# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translators: # Pilar Embid Giner , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 12:31+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:1 msgid "Visibility Setting" msgstr "Opcions de visibilitat" #: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:2 ../apps/blueman-adapters:142 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:3 msgid "Always visible" msgstr "Sempre visible" #: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:4 msgid "Temporarily visible" msgstr "Temporalment visible" #: ../data/ui/adapters-tab.ui.h:5 msgid "Friendly Name" msgstr "Nom amigable" #: ../data/ui/adapters.ui.h:1 ../data/blueman-adapters.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Adapters" msgstr "Adaptadors Bluetooth" #: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:1 msgid "Pairing request" msgstr "Sol·licitud d'aparellament" #: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:2 msgid "Pairing request for device:" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per al dispositiu:" #: ../data/ui/applet-passkey.ui.h:3 msgid "Show input" msgstr "Mostra l'entrada" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:1 msgid "Bluetooth Devices" msgstr "Dispositius Bluetooth" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:2 msgid "Search for nearby devices" msgstr "Busca els dispositius que estiguen a prop" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:5 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:216 msgid "Add this device to known devices list" msgstr "Afig aquest dispositiu als dispositius coneguts" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:7 msgid "Add" msgstr "Afig" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:8 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:324 msgid "Create pairing with the device" msgstr "Crea l'aparellament amb el dispositiu" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:10 msgid "Pair" msgstr "Aparella" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:11 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:342 msgid "Mark/Unmark this device as trusted" msgstr "Marca o desmarca aquest dispositiu com a de confiança" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:13 ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:38 #: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:111 msgid "Trust" msgstr "Confia" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:14 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:223 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:348 msgid "Run the setup assistant for this device" msgstr "Executa l'auxiliar de configuració per a aquest dispositiu" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:16 msgid "Setup..." msgstr "Configura..." #: ../data/ui/manager-main.ui.h:17 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:382 msgid "Remove this device from the known devices list" msgstr "Suprimeix aquest dispositiu dels dispositius coneguts" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:19 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:20 msgid "Send file(s) to the device" msgstr "Envia fitxers al dispositiu" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:22 msgid "Send File" msgstr "Envia un fitxer" #: ../data/ui/manager-main.ui.h:23 msgid "Browse the device using obex ftp" msgstr "Navega pel dispositiu amb ftp d'obex" #. translators: toolbar item: keep it as short as possible #: ../data/ui/manager-main.ui.h:25 msgid "Browse" msgstr "Navega" #: ../data/ui/rename-device.ui.h:1 msgid "Rename device" msgstr "Reanomena el dispositiu" #: ../data/ui/services.ui.h:1 msgid "Local Services" msgstr "Serveis locals" #: ../data/ui/services-network.ui.h:1 ../blueman/Sdp.py:123 msgid "Group Network" msgstr "Grup de xarxa" #: ../data/ui/services-network.ui.h:2 msgid "Network Access Point (NAP)" msgstr "NAP (Network Access Point)" #: ../data/ui/services-network.ui.h:3 msgid "Services" msgstr "Serveis" #: ../data/ui/services-network.ui.h:4 msgid "DHCP server type:" msgstr "Tipus de servidor DHCP:" #: ../data/ui/services-network.ui.h:5 msgid "Recommended" msgstr "Recomanat" #: ../data/ui/services-network.ui.h:6 msgid "IP Address:" msgstr "Adreça IP:" #: ../data/ui/services-network.ui.h:7 msgid "Enable Routing (NAT)" msgstr "Habilita l'encaminament (NAT)" #: ../data/ui/services-network.ui.h:8 msgid "NAP Settings" msgstr "Ajusts de NAP" #: ../data/ui/services-network.ui.h:9 msgid "No DHCP servers installed" msgstr " no hi ha servidors DHCP instal·lats" #: ../data/ui/services-network.ui.h:10 msgid "PAN Support" msgstr "Compatibilitat amb PAN" #: ../data/ui/services-network.ui.h:11 msgid "DUN Support" msgstr "Compatibilitat amb DUN" #: ../data/ui/services-network.ui.h:12 msgid "Network Settings" msgstr "Ajusts de Xarxa" #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:1 msgid "Incoming Folder:" msgstr "Carpeta d'entrada:" #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:2 msgid "Select folder for incoming file transfers" msgstr "Selecciona la carpeta per a les transferències entrants de fitxers" #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:3 msgid "Accept files from trusted devices" msgstr "Accepta fitxers dels dispositius de confiança" #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:4 msgid "File Receiving (Object Push)" msgstr "Recepció de fitxers (Object Push)" #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:6 #, no-c-format msgid "" "Command to start an obex ftp browser.\n" "%d is substituted with device address." msgstr "" "Ordre per a iniciar una exploració ftp d'obex.\n" "%d se substitueix amb l'adreça del dispositiu." #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:8 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: ../data/ui/services-transfer.ui.h:9 msgid "Transfer Settings" msgstr "Ajusts de transferència" #: ../data/ui/send-dialog.ui.h:1 msgid "Bluetooth File Transfer" msgstr "Transferència de fitxers Bluetooth" #: ../data/ui/send-dialog.ui.h:2 msgid "Sending files via Bluetooth" msgstr "" "Enviament de fitxers a través de " "Bluetooth" #: ../data/ui/send-dialog.ui.h:3 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../data/ui/send-dialog.ui.h:4 msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: ../data/ui/assistant.ui.h:1 msgid "" "Welcome to the Bluetooth device setup assistant. \n" "\n" "\n" "It will walk you through the process of configuring and connecting to your Bluetooth enabled devices." msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'auxiliar de configuració del dispositiu " "Bluetooth\n" "\n" "\n" "Us guiarà a través del procés de configuració i de connexió als dispositius " "habilitats per Bluetooth." #: ../data/ui/assistant.ui.h:5 msgid "Select pairing method to use:" msgstr "Selecciona el mètode d'aparellament que s'ha d'utilitzar:" #: ../data/ui/assistant.ui.h:6 msgid "Use Random Passkey" msgstr "Utilitza una contrasenya aleatòria" #: ../data/ui/assistant.ui.h:7 msgid "Proceed Without Pairing" msgstr "Continua sense l'aparellament" #: ../data/ui/assistant.ui.h:8 msgid "Connect to:" msgstr "Connecta a:" #: ../data/ui/assistant.ui.h:9 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #: ../data/ui/assistant.ui.h:10 msgid "Congratulations, device successfully added" msgstr "Enhorabona, s'ha afegit correctament el dispositiu" #: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:1 msgid "Device search progress" msgstr "Progrés de la cerca del dispositiu" #: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:2 msgid "Search for devices" msgstr "Cerca de dispositius" #: ../data/ui/device-list-widget.ui.h:3 msgid "Adapter selection" msgstr "Selecció de l'adaptador" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:1 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:2 msgid "Configure selected plugin's preferences" msgstr "Configura les preferències dels dispositius seleccionats" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:3 msgid "Plugin description:" msgstr "Descripció del connector:" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:4 msgid "Not specified" msgstr "no especificat" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:5 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:6 ../blueman/Sdp.py:208 #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:238 #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:239 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:7 msgid "Depends on:" msgstr "Depén de:" #: ../data/ui/applet-plugins-widget.ui.h:8 msgid "Conflicts with:" msgstr "Conflicte amb:" #: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:1 msgid "GSM settings" msgstr "Ajusts GSM" #: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:2 msgid "Number:" msgstr "Número:" #: ../data/ui/gsm-settings.ui.h:3 msgid "APN:" msgstr "APN:" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:1 msgid "Traffic statistics" msgstr "Estadístiques del trànsit" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:2 msgid "Downloaded:" msgstr "Baixat:" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:3 msgid "Uploaded:" msgstr "Actualitzat:" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:4 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:5 msgid "Log started:" msgstr "Inici del registre:" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:6 msgid "Log duration:" msgstr "Duració del registre:" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:7 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" #: ../data/ui/net-usage.ui.h:8 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:120 #, python-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per a %s" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:132 #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:252 msgid "Bluetooth Authentication" msgstr "Autenticació Bluetooth" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:162 msgid "Enter PIN code for authentication:" msgstr "Introdueix el codi PIN per a l'autenticació:" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:163 msgid "Enter PIN code" msgstr "Introdueix el codi PIN" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:171 msgid "Enter passkey for authentication:" msgstr "Introdueix la contrasenya per a l'autenticació:" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:172 msgid "Enter passkey" msgstr "Introdueix la contrasenya" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:180 msgid "Pairing passkey for" msgstr "Contrasenya per a aparellar" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:187 msgid "Pairing PIN code for" msgstr "Codi PIN per a aparellar" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:213 msgid "Pairing request for:" msgstr "Sol·licitud d'aparellament per a:" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:215 #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:284 msgid "Confirm value for authentication:" msgstr "Confirma el valor per a l'autenticació:" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:216 msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:216 #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:250 msgid "Deny" msgstr "Denega" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:247 msgid "Authorization request for:" msgstr "Sol·licitud d'autenticació per a:" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:247 msgid "Service:" msgstr "Servei:" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:248 msgid "Always accept" msgstr "Accepta sempre" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:249 #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:98 msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:282 msgid "Confirm value" msgstr "Confirma el valor" #: ../blueman/main/applet/BluezAgent.py:283 #, python-format msgid "Pairing with: %s" msgstr "S'està aparellant amb: %s" #: ../blueman/main/PluginManager.py:70 msgid "" "An error has occured while loading a plugin. Please notify the developers" " with the content of this message." msgstr "" "S'ha produït un error en carregar un connector. Notifiqueu-ho als " "desenvolupadors amb el contingut d'aquest missatge." #: ../blueman/Functions.py:94 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "El Bluetooth està apagat" #: ../blueman/Functions.py:98 msgid "Enable Bluetooth" msgstr "Habilita el Bluetooth" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:24 msgid "_Adapter" msgstr "_Adaptador" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:25 msgid "_Device" msgstr "_Dispositiu" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:27 msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:28 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:40 msgid "_Report a Problem" msgstr "Informa d'un p_roblema" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:50 #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:108 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositius" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:58 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mos_tra la barra d'eines" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:63 msgid "Show _Statusbar" msgstr "Mo_stra la barra d'estat" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:74 msgid "Latest Device _First" msgstr "L'últim dis_positiu al principi" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:79 msgid "Latest Device _Last" msgstr "L'últim dispositiu al fina_l" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:91 #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:107 #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:119 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:96 #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:55 msgid "_Local Services" msgstr "Serveis _locals" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:98 #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:114 msgid "Service Preferences" msgstr "Preferències del servei" #: ../blueman/gui/manager/ManagerMenu.py:173 msgid "_Search" msgstr "_Busca" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:102 #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:102 ../apps/blueman-manager:265 msgid "File Sender" msgstr "Eina d'enviament de fitxers" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:437 msgid "Trusted and Bonded" msgstr "Confiança i vinculació" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:439 msgid "Bonded" msgstr "Vinculació" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:441 msgid "Trusted" msgstr "Confiança" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:460 msgid "Poor" msgstr "Pobra" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:463 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:478 msgid "Sub-optimal" msgstr "Per davall d'òptima" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:466 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:481 msgid "Optimal" msgstr "Òptima" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:469 msgid "Much" msgstr "Molta" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:472 msgid "Too much" msgstr "Massa" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:475 msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:484 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:487 msgid "Very High" msgstr "Molt alta" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:490 #, python-format msgid "" "Connected\n" "Received Signal Strength: %(rssi)u%% (%(rssi_state)s)\n" "Link Quality: %(lq)u%%\n" "Transmit Power Level: %(tpl)u%% (%(tpl_state)s)" msgstr "" "S'ha connectat\n" "Fortalesa del senyal rebut: %(rssi)u%% (%(rssi_state)s)\n" "Qualitat de l'enllaç: %(lq)u%%\n" "Nivell de potència de transmissió: %(tpl)u%% (%(tpl_state)s)" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:492 #, python-format msgid "" "Connected\n" "Received Signal Strength: %(rssi)u%% (%(rssi_state)s)\n" "Link Quality: %(lq)u%%\n" "Transmit Power Level: %(tpl)u%% (%(tpl_state)s)" msgstr "" "S'ha connectat\n" "Fortalesa del senyal rebut: %(rssi)u%% (%(rssi_state)s)\n" "Qualitat de l'enllaç: %(lq)u%%\n" "Nivell de potència de transmissió: %(tpl)u%% (%(tpl_state)s)" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceList.py:494 #, python-format msgid "" "Connected\n" "Received Signal Strength: %(rssi)u%% (%(rssi_state)s)\n" "Link Quality: %(lq)u%%\n" "Transmit Power Level: %(tpl)u%% (%(tpl_state)s)" msgstr "" "S'ha connectat\n" "Fortalesa del senyal rebut: %(rssi)u%% (%(rssi_state)s)\n" "Qualitat de l'enllaç: %(lq)u%%\n" "Nivell de potència de transmissió: %(tpl)u%% (%(tpl_state)s)" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:112 msgid "Success!" msgstr "Èxit!" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:115 #, python-format msgid "Serial port connected to %s" msgstr "Port sèrie connectat a %s" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:122 msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:126 msgid "Connection Failed: " msgstr "No s'ha pogut connectar:" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:128 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:211 msgid "_Add Device" msgstr "_Afig el dispositiu" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:218 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:344 msgid "_Setup..." msgstr "_Configura..." #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:225 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:323 msgid "_Pair" msgstr "A_parella" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:230 msgid "Pair with the device" msgstr "Aparella amb el dispositiu" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:236 #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:298 msgid "Send a _File..." msgstr "Envia un _fitxer..." #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:266 msgid "Connect To:" msgstr "Connecta a:" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:278 msgid "Disconnect:" msgstr "Desconnecta:" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:303 msgid "_Browse Device..." msgstr "_Navega pel dispositiu..." #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:333 msgid "_Trust" msgstr "C_onfia" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:338 msgid "_Untrust" msgstr "De_sconfia" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:378 msgid "_Remove..." msgstr "Sup_rimeix..." #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:388 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:389 msgid "Forcefully disconnect the device" msgstr "Desconnecta forçadament el dispositiu" #: ../blueman/gui/manager/ManagerDeviceMenu.py:398 msgid "Disconnecting..." msgstr "S'està desconnectant..." #: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:20 ../apps/blueman-sendto:70 msgid "Connecting" msgstr "S'està connectant" #: ../blueman/gui/manager/ManagerProgressbar.py:47 msgid "Cancel Operation" msgstr "Cancel·la l'operació" #: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:38 #: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:41 msgid "Data activity indication" msgstr "Indicador d'activitat de dades" #: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:49 #: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:62 msgid "Total data received and rate of transmission" msgstr "El nombre total de dades rebudes i la relació de transmissió" #: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:54 #: ../blueman/gui/manager/ManagerStats.py:57 msgid "Total data sent and rate of transmission" msgstr "El nombre total de dades enviades i la relació de transmissió" #: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:35 #: ../blueman/gui/manager/ManagerToolbar.py:106 msgid "Untrust" msgstr "Desconfia" #: ../blueman/gui/DeviceSelectorDialog.py:12 msgid "Select Device" msgstr "Selecciona el dispositiu" #: ../blueman/gui/MessageArea.py:50 msgid "More" msgstr "Més" #: ../blueman/gui/MessageArea.py:63 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: ../blueman/gui/CommonUi.py:17 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ivex https://launchpad.net/~xevijuanola\n" " Paco Rivière https://launchpad.net/~pacoriviere\n" " Pau https://launchpad.net/~pau-oliveras\n" " Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" " el_libre https://launchpad.net/~el-libre\n" "\n" "Fedora Project Contributors:\n" " Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Equip LliureX: Pilar Embid " #: ../blueman/gui/CommonUi.py:22 msgid "Blueman is a GTK based Bluetooth manager" msgstr "Blueman és un gestor de Bluetooth que està basat en GTK" #: ../blueman/gui/GsmSettings.py:27 msgid "GSM Settings" msgstr "Ajusts GSM" #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:198 #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:199 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:290 #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:312 msgid "Dependency issue" msgstr "Qüestió de dependència" #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:292 #, python-format msgid "" "Plugin \"%(0)s\" depends on %(1)s. Unloading %(1)s will also unload \"%(0)s\".\n" "Proceed?" msgstr "" "El connector \"%(0)s\" depén de %(1)s. El fet de descarregar " "%(1)s també descarregarà \"%(0)s\".\n" "Voleu procedir?" #: ../blueman/gui/applet/PluginDialog.py:314 #, python-format msgid "" "Plugin %(0)s conflicts with %(1)s. Loading %(1)s will unload %(0)s.\n" "Proceed?" msgstr "" "El connector %(0)s entra en conflicte amb %(1)s. El fet de " "carregar %(1)s descarregarà \"%(0)s\". Voleu procedir?" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:41 ../blueman/DeviceClass.py:65 msgid "uncategorized" msgstr "Sense classificar" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:43 msgid "desktop" msgstr "escriptori" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:45 msgid "server" msgstr "servidor" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:47 msgid "laptop" msgstr "ordinador portàtil" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:49 msgid "handheld" msgstr "de mà" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:51 msgid "palm" msgstr "de butxaca" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:67 msgid "cellular" msgstr "telèfon mòbil" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:69 msgid "cordless" msgstr "sense fil" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:71 msgid "smart phone" msgstr "telèfon intel·ligent" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:73 msgid "modem" msgstr "mòdem" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:75 msgid "isdn" msgstr "XDSI" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:112 msgid "headset" msgstr "auricular" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:114 msgid "handsfree" msgstr "mans lliures" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:116 ../blueman/DeviceClass.py:184 #: ../blueman/DeviceClass.py:248 msgid "unknown" msgstr "Desconegut" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:118 msgid "microphone" msgstr "micròfon" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:143 msgid "keyboard" msgstr "teclat" #. translators: device class #: ../blueman/DeviceClass.py:145 msgid "pointing" msgstr "punter" #: ../blueman/Sdp.py:103 msgid "Dialup Networking (DUN)" msgstr "Accés a xarxes a través de línia telefònica (DUN)" #: ../blueman/Sdp.py:110 msgid "Audio Source" msgstr "Origen d'àudio" #: ../blueman/Sdp.py:111 msgid "Audio Sink" msgstr "Conducte de l'àudio" #: ../blueman/Sdp.py:122 msgid "Network Access Point" msgstr "Punt d'accés de xarxa" #: ../blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:89 #, python-format msgid "Failed to change profile to %s" msgstr "No s'ha pogut caviar al perfil %s" #: ../blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:124 msgid "Audio Profile" msgstr "Perfil d'àudio" #: ../blueman/plugins/manager/PulseAudioProfile.py:125 msgid "Select audio profile for PulseAudio" msgstr "Selecciona el perfil d'àudio per al PulseAudio" #: ../blueman/plugins/manager/Services.py:64 #, python-format msgid "Serial Port %s" msgstr "Port en sèrie %s" #: ../blueman/plugins/manager/Services.py:76 msgid "Renew IP Address" msgstr "Renova l'adreça IP" #: ../blueman/plugins/manager/Services.py:93 msgid "Dialup Settings" msgstr "Ajusts de l'accés a través de línia telefònica" #: ../blueman/plugins/manager/Services.py:102 msgid "Serial Ports" msgstr "Ports en sèrie" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:184 #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:292 #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:296 msgid "Connected:" msgstr "Connectat:" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:200 #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:305 msgid "Not Connected" msgstr "Desconnectat" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:208 msgid "" "No usage statistics are available yet. Try establishing a connection first " "and then check this page." msgstr "" "Encara no hi ha estadístiques d'ús disponibles. Proveu primer d'establir una " "connexió i després marqueu aquesta pàgina." #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:231 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dies" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:232 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:233 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:235 #, python-format msgid "%d %s %d %s and %d %s" msgstr "%d %s %d %s i %d %s" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:269 msgid "Are you sure you want to reset the counter?" msgstr "Esteu segur que voleu restablir el comptador?" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:313 msgid "" "Allows you to monitor your (mobile broadband) network traffic usage. Useful " "for limited data access plans. This plugin tracks every device seperately." msgstr "" "Us permet fer el seguiment del vostre ús del trànsit de xarxa (banda ampla " "mòbil). És útil per als plans limitats d'accés a dades. Aquest connector " "realitza el seguiment de cada dispositiu per separat." #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:334 msgid "Network _Usage" msgstr "Ús de la _xarxa" #: ../blueman/plugins/applet/NetUsage.py:335 msgid "Shows network traffic usage" msgstr "Mostra l'ús del trànsit de xarxa" #. self.connect("size-changed", self.on_status_icon_resized) #: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:29 #: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:44 #: ../blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:81 #: ../blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:86 msgid "Bluetooth Enabled" msgstr "Bluetooth habilitat" #: ../blueman/plugins/applet/StatusIcon.py:46 msgid "Bluetooth Disabled" msgstr "Bluetooth inhabilitat" #: ../blueman/plugins/applet/Networking.py:20 msgid "Manages local network services, like NAP bridges" msgstr "Gestiona els serveis de la xarxa local, com ara els ponts NAP" #: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:76 msgid "Bluetooth Dialup" msgstr "Accés a través de línia telefònica del Bluetooth" #: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:77 #, python-format msgid "DUN connection on %s will now be available in Network Manager" msgstr "La connexió DUN a %s no estarà disponible al gestor de xarxa" #: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:90 msgid "Modem Manager did not support the connection" msgstr "El gestor del mòdem no va admetre la connexió" #: ../blueman/plugins/applet/NMDUNSupport.py:99 msgid "" "Provides support for Dial Up Networking (DUN) with ModemManager and " "NetworkManager" msgstr "" "Proporciona compatibilitat DUN (Dial Up Networking) amb ModemManager i " "NetworkManager" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:48 msgid "" "Provides a menu item that contains last used connections for quick access" msgstr "" "Proporciona una opció al menú que conté les últimes connexions utilitzades " "per a un accés ràpid" #. the maximum number of items RecentConns menu will display #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:59 msgid "Maximum items" msgstr "Nombre màxim d'elements" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:60 msgid "The maximum number of items recent connections menu will display." msgstr "" "El nombre màxim d'opcions al menú de connexions recents que es mostrarà." #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:78 msgid "Recent _Connections" msgstr "_Connexions recents" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:287 #: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:51 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:287 #, python-format msgid "Connected to %s" msgstr "S'ha connectat a %s" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:293 msgid "Failed to connect" msgstr "No s'ha pogut connectar" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:310 #, python-format msgid "%(service)s on %(device)s" msgstr "%(service)s a %(device)s" #: ../blueman/plugins/applet/RecentConns.py:332 msgid "Adapter for this connection is not available" msgstr "L'adaptador per a aquesta connexió no està disponible" #: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:123 msgid "" "Provides support for Personal Area Networking (PAN) introduced in " "NetworkManager 0.8" msgstr "" "Proporciona compatibilitat per a PAN (Personal Area Networking) que es va " "presentar amb NetworkManager 0.8" #: ../blueman/plugins/applet/NMPANSupport.py:233 msgid "Already connected" msgstr "Ja s'ha connectat" #: ../blueman/plugins/applet/DBusService.py:28 msgid "Provides DBus API for other Blueman components" msgstr "Proporciona l'API de DBus per als altres components de Blueman" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:95 msgid "Incoming file over Bluetooth" msgstr "Fitxer entrant a través de Bluetooth" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:96 #, python-format msgid "Incoming file %(0)s from %(1)s" msgstr "Fitxer entrant %(0)s de %(1)s" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:98 msgid "Reject" msgstr "Refusa" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:102 msgid "Receiving file" msgstr "S'està rebent el fitxer" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:103 #, python-format msgid "Receiving file %(0)s from %(1)s" msgstr "S'està rebent el fitxer %(0)s de %(1)s" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:119 msgid "Provides OBEX file transfer capabilities" msgstr "Proporciona les capacitats de transferència de fitxers OBEX" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:145 msgid "Configured directory for incoming files does not exist" msgstr "El directori configurat per als fitxers entrants no existeix" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:146 #, python-format msgid "" "Please make sure that directory \"%s\" exists or configure it with " "blueman-services" msgstr "" "Assegureu-vos que existisca el directori «%s» o configureu-ho amb " "blueman-services" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:224 msgid "File received" msgstr "S'ha rebut el fitxer" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:225 #, python-format msgid "File %(0)s from %(1)s successfully received" msgstr "El fitxer %(0)s de %(1)s s'ha rebut correctament" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:231 msgid "Transfer failed" msgstr "Ha fallat la transferència" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:232 #, python-format msgid "Transfer of file %(0)s failed" msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer %(0)s" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:254 #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:261 msgid "Files received" msgstr "S'han rebut els fitxers" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:255 #, python-format msgid "Received %d file in the background" msgid_plural "Received %d files in the background" msgstr[0] "S'ha rebut %d fitxer en segon pla" msgstr[1] "S'han rebut %d fitxers en segon pla" #: ../blueman/plugins/applet/TransferService.py:262 #, python-format msgid "Received %d more file in the background" msgid_plural "Received %d more files in the background" msgstr[0] "S'ha rebut %d fitxer més en segon pla" msgstr[1] "S'han rebut %d fitxers més en segon pla" #: ../blueman/plugins/applet/KillSwitch.py:38 msgid "" "Toggles a platform Bluetooth killswitch when Bluetooth power state changes " "(Useless with USB dongles) and makes sure a status icon is shown if there is" " a bluetooth killswitch but no adapter." msgstr "" "Commuta a una plataforma Killswitch Bluetooth quan es canvia l'estat de la " "connexió Bluetooth (inservible amb les claus de seguretat USB) i s'assegura " "que es mostre una icona d'estat si hi ha un Killswitch Bluetooth però no hi " "ha cap adaptador." #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:18 msgid "Adds standard menu items to the status icon menu" msgstr "Afig les opcions de menú estàndards al menú de la icona d'estat" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:26 msgid "_Setup New Device" msgstr "Configura un dispo_sitiu nou" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:33 msgid "Send _Files to Device" msgstr "Envia _fitxers al dispositiu" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:38 msgid "_Browse Files on Device" msgstr "Na_vega pels fitxers del dispositiu" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:45 msgid "_Devices" msgstr "_Dispositius" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:50 msgid "Adap_ters" msgstr "Adap_tadors" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:65 msgid "_Plugins" msgstr "_Connectors" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:99 ../apps/blueman-manager:220 #: ../apps/blueman-assistant:71 msgid "Bluetooth Assistant" msgstr "Auxiliar del Bluetooth" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:105 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de fitxers" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:111 ../apps/blueman-manager:254 msgid "Adapter Preferences" msgstr "Preferències de l'adaptador" #: ../blueman/plugins/applet/StandardItems.py:117 msgid "applet" msgstr "miniaplicació" #: ../blueman/plugins/applet/AuthAgent.py:17 msgid "Provides passkey, authentication services for BlueZ daemon" msgstr "" "Proporciona els serveis d'autenticació i de contrasenya per al dimoni BlueZ" #: ../blueman/plugins/applet/ExitItem.py:13 msgid "Adds an exit menu item to quit the applet" msgstr "Afig una opció al menú per a eixir de la miniaplicació" #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:16 msgid "Provides a basic dhcp client for Bluetooth PAN connections." msgstr "" "Proporciona un client bàsic de dhcp per a les connexions PAN de Bluetooth." #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:47 #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:56 #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:62 msgid "Bluetooth Network" msgstr "Xarxa Bluetooth" #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:48 #, python-format msgid "Interface %(0)s bound to IP address %(1)s" msgstr "La interfície %(0)s es vincula a l'adreça IP %(1)s" #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:56 #, python-format msgid "Failed to obtain an IP address on %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre l'adreça IP a %s" #: ../blueman/plugins/applet/DhcpClient.py:62 #, python-format msgid "" "Trying to obtain an IP address on %s\n" "Please wait..." msgstr "" "S'està provant d'obtindre una adreça IP a %s\n" "Espereu..." #: ../blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:20 msgid "" "Adds an indication on the status icon when Bluetooth is active and shows the" " number of connections in the tooltip." msgstr "" "Afig una indicació a la icona d'estat quan el Bluetooth està actiu i mostra " "el nombre de connexions a la informació emergent." #: ../blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:71 msgid "Bluetooth Active" msgstr "Bluetooth actiu" #: ../blueman/plugins/applet/ShowConnected.py:73 #, python-format msgid "%d Active Connection" msgid_plural "%d Active Connections" msgstr[0] "%d connexió activa" msgstr[1] "%d connexions actives" #: ../blueman/plugins/applet/AppIndicator.py:12 msgid "Uses libappindicator to show a statusicon" msgstr "Utilitza libappindicator per a mostrar una icona d'estat" #: ../blueman/plugins/applet/Headset.py:15 msgid "Runs a command when answer button is pressed on a headset" msgstr "Executa una ordre quan es prem el botó de resposta en un auricular" #: ../blueman/plugins/applet/Headset.py:26 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../blueman/plugins/applet/Headset.py:27 msgid "Command to execute when answer button is pressed:" msgstr "Ordre que s'ha d'executar quan es prem el botó de resposta:" #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:21 msgid "" "Provides a menu item for making the default adapter temporarily visible when" " it is set to hidden by default" msgstr "" "Proporciona una opció al menú per a fer visible temporalment l'adaptador per " "defecte quan s'estableix a ocult per defecte" #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:31 msgid "Discoverable timeout" msgstr "Temps d'expiració del mode de detecció" #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:32 msgid "Amount of time in seconds discoverable mode will last" msgstr "Quantitat de temps en segons que durarà el mode de detecció" #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:40 #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:133 msgid "_Make Discoverable" msgstr "Habilita el _mode de detecció" #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:49 msgid "Make the default adapter temporarily visible" msgstr "Fes temporalment visible l'adaptador predeterminat" #: ../blueman/plugins/applet/DiscvManager.py:74 #, python-format msgid "Discoverable... %ss" msgstr "Mode de detecció... %ss" #: ../blueman/plugins/applet/Menu.py:16 msgid "" "Provides a menu for the applet and an API for other plugins to manipulate it" msgstr "" "Proporciona un menú per a la miniaplicació i una API perquè els altres " "connectors ho puguen manipular" #: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:48 #, python-format msgid "" "Successfully connected to DUN service on %(0)s.\n" "Network is now available through %(1)s" msgstr "" "S'ha connectat correctament al servei DUN a %(0)s.\n" "La xarxa està disponible ara a través de %(1)s" #: ../blueman/plugins/applet/PPPSupport.py:57 msgid "Provides basic support for connecting to the internet via DUN profile." msgstr "" "Proporciona compatibilitat bàsica per a la connexió a Internet a través del " "perfil DUN." #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:25 msgid "" "Standard SPP profile connection handler, allows executing custom actions" msgstr "" "El gestor de connexions de perfils estàndards SPP, permet executar accions " "personalitzades" #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:34 msgid "Script to execute on connection" msgstr "Script que s'ha d'executar en connectar" #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:35 msgid "" "The following arguments will be passed:\n" "Address, Name, service name, uuid16s, rfcomm node\n" "For example:\n" "AA:BB:CC:DD:EE:FF, Phone, DUN service, 0x1103, /dev/rfcomm0\n" "uuid16s are returned as a comma seperated list\n" "\n" "Upon device disconnection the script will be sent a HUP signal" msgstr "" "Es passaran els següents arguments:\n" "L'adreça, el nom, el nom del servei, l'uuid16s i el node rfcomm\n" "Per exemple:\n" "AA:BB:CC:DD:EE:FF, Phone, DUN service, 0x1103, /dev/rfcomm0\n" "Els uuid16s es retornen com una llista separada per comes\n" "\n" "Després de la desconnexió del dispositiu, l'script enviarà un senyal " "HUP" #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:66 msgid "Serial port connected" msgstr "Port en sèrie connectat" #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:67 #, python-format msgid "" "Serial port service on device %s now will be available via %s" msgstr "" "El servei de port en sèrie al dispositiu %s ara estarà disponible a " "través de %s" #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:114 msgid "Serial port connection script failed" msgstr "Ha fallat l'script de connexió del port en sèrie" #: ../blueman/plugins/applet/SerialManager.py:115 #, python-format msgid "" "There was a problem launching script %s\n" "%s" msgstr "" "S'ha produït un error en executar l'script %s\n" "%s" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:16 msgid "Controls Bluetooth adapter power states" msgstr "Controla els estats d'alimentació de l'adaptador Bluetooth" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:29 msgid "Auto power-on" msgstr "Engega automàticament" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:30 msgid "Automatically power on adapters" msgstr "Engega automàticament els adaptadors" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:42 msgid "Bluetooth _Off" msgstr "Apaga el Bluet_ooth" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:44 #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:186 msgid "Turn off all adapters" msgstr "Apaga tots els adaptadors" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:171 msgid "Turn Bluetooth _On" msgstr "Engega el Bluet_ooth" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:173 msgid "Turn on all adapters" msgstr "Engega tots els adaptadors" #: ../blueman/plugins/applet/PowerManager.py:184 msgid "Turn Bluetooth _Off" msgstr "Apaga el Bluet_ooth" #: ../blueman/plugins/applet/GameControllerWakelock.py:15 msgid "" "Temporarily suspends the screensaver when a bluetooth game controller is " "connected." msgstr "" "Suspén temporalment l'estalvi de pantalla quan es connecta un dispositiu de " "joc Bluetooth." #: ../blueman/services/AudioSink.py:13 msgid "Allows to send audio to remote device" msgstr "Permet l'enviament d'àudio al dispositiu remot" #: ../blueman/services/AudioSource.py:13 msgid "Allows to receive audio from remote device" msgstr "Permet la recepció d'àudio des del dispositiu remot" #: ../blueman/plugins/services/Network.py:22 #: ../blueman/plugins/services/Network.py:46 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../blueman/plugins/services/Network.py:95 msgid "Invalid IP address" msgstr "Adreça IP no vàlida" #: ../blueman/plugins/services/Network.py:107 #, python-format msgid "IP address conflicts with interface %s which has the same address" msgstr "" "L'adreça IP entra en conflicte amb la interfície %s, que té la mateixa " "adreça" #: ../blueman/plugins/services/Network.py:112 #, python-format msgid "" "IP address overlaps with subnet of interface %s, which has the following configuration %s/%s\n" "This may cause incorrect network behavior" msgstr "" "L'adreça IP se superposa amb la subxarxa de la interfície %s, que té la " "configuració següent %s/%s\n" "Això pot causar un comportament incorrecte de la xarxa" #: ../blueman/plugins/services/Network.py:231 #: ../blueman/plugins/services/Network.py:237 msgid "Not currently supported with this setup" msgstr "Actualment no és compatible amb aquesta configuració" #: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:16 msgid "Transfer" msgstr "Transfereix" #: ../blueman/plugins/services/Transfer.py:33 msgid "Applet's transfer service plugin is disabled" msgstr "El connector de transferència de la miniaplicació està inhabilitat" #: ../data/blueman-adapters.desktop.in.h:2 msgid "Set Bluetooth Adapter Properties" msgstr "Establiu les propietats de l'adaptador Bluetooth" #: ../data/blueman.desktop.in.h:1 msgid "Blueman Applet" msgstr "Miniaplicació de Blueman" #: ../data/blueman.desktop.in.h:2 ../data/blueman-manager.desktop.in.h:2 msgid "Blueman Bluetooth Manager" msgstr "Gestor de Bluetooth Blueman" #: ../data/blueman-manager.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Manager" msgstr "Gestor de Bluetooth" #: ../data/thunar-sendto-blueman.desktop.in.h:1 msgid "Bluetooth Device" msgstr "Dispositiu Bluetooth" #: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:1 msgid "Configure Bluetooth Network" msgstr "Configura la xarxa Bluetooth" #: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:2 msgid "Configuring networking requires privileges" msgstr "El fet de configurar la xarxa requereix privilegis" #: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:3 msgid "Launch DHCP client" msgstr "Executa el client DHCP" #: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:4 msgid "Launching DHCP client requires privileges" msgstr "El fet d'executar el client DHCP requereix privilegis" #: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:5 msgid "Bluetooth Configuration" msgstr "Configuració del Bluetooth" #: ../data/configs/org.blueman.policy.in.h:6 msgid "Changing Bluetooth system settings requires privileges" msgstr "" "El fet de canviar els ajusts del Bluetooth del sistema requereix privilegis" #: ../apps/blueman-manager:91 msgid "Bluetooth needs to be turned on for the device manager to function" msgstr "El Bluetooth ha d'estar encés perquè funcione el gestor de dispositius" #: ../apps/blueman-manager:102 msgid "Connection to BlueZ failed" msgstr "Ha fallat la connexió a BlueZ " #: ../apps/blueman-manager:105 msgid "" "Bluez daemon is not running, blueman-manager cannot continue.\n" "This probably means that there were no Bluetooth adapters detected or Bluetooth daemon was not started." msgstr "" "No s'està executant el dimoni Bluez, blueman-manager no pot continuar.\n" "Això probablement significa que no s'ha detectat cap adaptador Bluetooth o " "que no es va iniciar el dimoni de Bluetooth." #: ../apps/blueman-manager:186 ../apps/blueman-assistant:229 msgid "Adding" msgstr "S'està afegint" #: ../apps/blueman-manager:207 msgid "Searching" msgstr "S'està buscant" #: ../apps/blueman-manager:227 msgid "Success" msgstr "Èxit" #: ../apps/blueman-manager:232 msgid "Failure" msgstr "Fracàs" #: ../apps/blueman-manager:240 msgid "Pairing" msgstr "S'està aparellant" #: ../apps/blueman-adapters:49 msgid "Bluetooth needs to be turned on for the adapter manager to work" msgstr "El Bluetooth ha d'estar encés perquè funcione el gestor d'adaptadors" #: ../apps/blueman-adapters:140 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../apps/blueman-adapters:144 #, c-format msgid "%d Minute" msgid_plural "%d Minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" #: ../apps/blueman-sendto:110 msgid "obexd not available" msgstr "obexd no està disponible" #: ../apps/blueman-sendto:111 msgid "obexd is probably not installed" msgstr "obexd probablement no està instal·lat" #: ../apps/blueman-sendto:138 msgid "Cancelling" msgstr "S'està cancel·lant" #: ../apps/blueman-sendto:149 ../apps/blueman-sendto:191 msgid "Sending File" msgstr "S'està enviant el fitxer" #: ../apps/blueman-sendto:149 ../apps/blueman-sendto:191 msgid "ETA:" msgstr "Aprox.:" #: ../apps/blueman-sendto:185 #, c-format msgid "%.0f Minute" msgid_plural "%.0f Minutes" msgstr[0] "%.0f minut" msgstr[1] "%.0f minuts" #: ../apps/blueman-sendto:187 #, c-format msgid "%.0f Second" msgid_plural "%.0f Seconds" msgstr[0] "%.0f segon" msgstr[1] "%.0f segons" #: ../apps/blueman-sendto:225 #, c-format msgid "Error occurred while sending file %s" msgstr "S'ha produït un error mentre s'enviava el fitxer %s" #: ../apps/blueman-sendto:229 msgid "Skip" msgstr "Omet" #: ../apps/blueman-sendto:230 msgid "Retry" msgstr "Torna-ho a provar" #: ../apps/blueman-sendto:271 msgid "Error occurred" msgstr "S'ha produït un error" #: ../apps/blueman-sendto:290 msgid "Send files to this device" msgstr "Envia els fitxers a aquest dispositiu" #: ../apps/blueman-sendto:296 msgid "Source adapter. Takes address or adapter's name eg. hci0" msgstr "" "Origen de l'adaptador. Pren l'adreça o el nom de l'adaptador, p. ex. hci0" #: ../apps/blueman-sendto:301 msgid "Bluetooth needs to be turned on for file sending to work" msgstr "El Bluetooth ha d'estar encés perquè funcione l'enviament de fitxers" #: ../apps/blueman-sendto:361 msgid "Select files to send" msgstr "Selecciona els fitxers per a enviar-los" #: ../apps/blueman-assistant:54 msgid "Start configuration assistant for this device" msgstr "Inicia l'auxiliar de configuració per a aquest dispositiu" #: ../apps/blueman-assistant:58 msgid "Bluetooth needs to be turned on for the Bluetooth assistant to work" msgstr "El Bluetooth ha d'estar encés perquè funcione l'auxiliar del Bluetooth" #: ../apps/blueman-assistant:118 msgid "No adapters found" msgstr "No s'ha trobat cap adaptador" #: ../apps/blueman-assistant:228 msgid "Adding Device..." msgstr "S'està afegint el dispositiu..." #: ../apps/blueman-assistant:231 msgid "Pairing in progress..." msgstr "Aparellament en curs..." #: ../apps/blueman-assistant:240 ../apps/blueman-assistant:259 msgid "Failed to add device" msgstr "No s'ha pogut afegir el dispositiu" #: ../apps/blueman-assistant:280 msgid "Don't connect" msgstr "No et connectes" #: ../apps/blueman-assistant:295 msgid "Device added and connected successfuly" msgstr "El dispositiu s'ha afegit i s'ha connectat correctament" #: ../apps/blueman-assistant:301 msgid "Device added successfuly, but failed to connect" msgstr "" "S'ha afegit correctament el dispositiu, però no s'ha pogut connectar" #: ../apps/blueman-browse:37 msgid "Browse this device" msgstr "Navega per aquest dispositiu" #: ../apps/blueman-browse:64 #, c-format msgid "Failed to launch \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»" #: ../apps/blueman-browse:66 msgid "Failed to launch default file browser" msgstr "No s'ha pogut executar el navegador de fitxers predeterminat" #: ../apps/blueman-browse:68 msgid "You can enter an alternate browser in service settings" msgstr "Podeu introduir un altre navegador als ajusts del servei"