# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Translators: # Gil Forcada , 2007, 2008, 2009, 2010 # Pilar Embid Giner , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-09 12:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 13:16+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../libmatekbd/matekbd-indicator.c:116 ../libmatekbd/matekbd-status.c:310 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar una imatge: %s" #: ../libmatekbd/matekbd-indicator.c:699 ../libmatekbd/matekbd-status.c:645 msgid "XKB initialization error" msgstr "Error d'inicialització de l'XKB" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2460 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Disposició de teclat «%s»\n" "Copyright © la Fundació X.Org i els col·laboradors del XKeyboardConfig\n" "Vegeu les metadades del paquet per a la llicència" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2542 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-drawing.c:2587 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "Disposició del teclat «%s»" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:719 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "«%s» disposició" msgstr[1] "«%s» disposicions" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:737 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "«%s» opció" msgstr[1] "«%s» opcions" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:745 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "model «%s, %s i %s»" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:746 msgid "no layout" msgstr "no hi ha disposició" #: ../libmatekbd/matekbd-keyboard-config.c:747 msgid "no options" msgstr "no hi ha opcions" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "Model del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:2 msgid "keyboard model" msgstr "Model del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:3 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:5 msgid "Keyboard options" msgstr "Opcions del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:6 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "Gestors d'actualització del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Una col·lecció d'scripts per a executar en qualsevol moment que es " "recarregue l'estat del teclat. Útil per a tornar a aplicar ajustaments " "basats en xmodmap" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:8 msgid "modmap file list" msgstr "llista de fitxers del modmap" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:9 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "Una llista de fitxers del modmap disponibles en el directori d'inici." #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:10 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Grup predeterminat, s'assigna en la creació d'una finestra" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:11 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Mantín i gestiona un grup separat per finestra" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:12 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Guarda/restaura els indicadors juntament amb els grups de disposició" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" "Mostra els noms de les disposicions en comptes dels noms de grup (només per " "a les versions del XFree que permeten múltiples disposicions)" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:15 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Carrega elements de configuració extra" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:16 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Carrega disposicions i opcions utilitzades rarament i exòtiques" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:17 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" msgstr "Suprimeix el missatge d'avís «ha canviat l'X sysconfig»" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:18 msgid "Allow to disable the keyboard indicator tray icon" msgstr "Permet inhabilitar la icona de la safata de l'indicador del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show keyboard leds indicator" msgstr "Mostra l'indicador dels leds del teclat" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:20 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament horitzontal" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:21 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "La previsualització del teclat, desplaçament vertical" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:22 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "La previsualització del teclat, amplària" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:23 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "La previsualització del teclat, alçària" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:24 msgid "Secondary groups" msgstr "Grups secundaris" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:25 msgid "The font" msgstr "La lletra" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The font for the layout indicator. This should be in \"[FAMILY-LIST] [STYLE-" "OPTIONS] [SIZE]\" format." msgstr "" "La lletra per a l'indicador de disposició. Ha d'estar en format \"[FAMILY-" "LIST] [STYLE-OPTIONS] [SIZE]\"." #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:27 msgid "The foreground color" msgstr "El color de la lletra" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The foreground color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" " "format, for example \"255 0 0\"." msgstr "" "El color de la lletra per a l'indicador de disposició. Ha d'estar en format " "\"R G B\", per exemple \"255 0 0\"." #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:29 msgid "The background color" msgstr "El color del fons" #: ../libmatekbd/org.mate.peripherals-keyboard-xkb.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The background color for the layout indicator. This should be in \"R G B\" " "format, for example \"255 0 0\"." msgstr "" "El color del fons per a l'indicador de disposició. Ha d'estar en format \"R G " "B\", per exemple \"255 0 0\"." #: ../libmatekbd/show-layout.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Disposició del teclat" #: ../test/matekbd-indicator-test.c:55 #, c-format msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" msgstr "Prova de l'indicador del teclat (%s)" #: ../test/matekbd-indicator-test.c:63 msgid "Indicator:" msgstr "Indicador:"