# Translation file for Synfig Core package. # Copyright (C) 2016 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-05 14:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-22 20:40+0000\n" "Last-Translator: Jose Alfredo Murcia Andrés \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/morevnaproject/synfig/language/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca@valencia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:66 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:569 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:67 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:61 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:61 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:58 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:71 #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:57 #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:55 #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:52 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:59 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:97 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:398 msgid "unable to initialize" msgstr "no es pot inicialitzar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:417 msgid "empty font set" msgstr "conjunt de tipus de lletra buit" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:570 msgid "Text to Render" msgstr "Text per renderitzar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:575 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:622 #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:146 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:146 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:138 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1225 #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:114 src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:576 msgid "Color of the text" msgstr "Color del text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Font Family" msgstr "Família de tipus de lletra" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:587 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:597 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:379 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:588 msgid "Oblique" msgstr "Inclinada" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:593 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:817 msgid "Weight" msgstr "Pes" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:595 msgid "Ultralight" msgstr "Ultralleugera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:596 msgid "light" msgstr "lleugera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:598 msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:599 msgid "Ultrabold" msgstr "Supernegra" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:600 msgid "Heavy" msgstr "Pesant" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:603 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaiat horitzontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:604 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Defineix la proximitat horitzontal dels glifs" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:608 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaiat vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:609 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Defineix la proximitat vertical de les línies de text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:613 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:628 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:133 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:415 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:154 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:227 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:614 msgid "Size of the text" msgstr "Mida del text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:621 msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:622 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientació del text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:627 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:162 #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:117 src/modules/lyr_std/shade.cpp:625 #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:106 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:150 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:161 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:550 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:431 #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:128 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1229 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:597 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:692 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:241 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:628 msgid "Text Position" msgstr "Posició del text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:632 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:633 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nom del fitxer del tipus de lletra que s'ha d'utilitzar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:640 msgid "Kerning" msgstr "Interlletratge" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:641 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Habilita/Inhabilita l'interlletratge del tipus de lletra (si el tipus de lletra l'admet)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:645 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Afila les vores" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desactiveu-ho si animeu el text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:649 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:645 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:165 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1232 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:716 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "No s'ha carregat cap tipus de lletra, no es renderitzarà cap text." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:742 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "El text és massa xicotet, no es renderitzarà cap text." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:766 msgid "Unable to set face size." msgstr "No es pot definir la mida del tipus de lletra." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:809 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "La seqüència multibyte no és vàlida; s'ha definit l'idioma (locale)?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:816 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "No es pot analitzar la seqüència multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:69 src/modules/mod_example/filledrect.cpp:157 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Bevel" msgstr "Bisell" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:70 src/modules/lyr_std/shade.cpp:69 msgid "Stylize" msgstr "Estilitza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:626 src/modules/lyr_std/shade.cpp:634 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:419 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:627 src/modules/lyr_std/shade.cpp:635 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:420 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipus de difuminat que s'ha d'utilitzar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:629 src/modules/lyr_std/shade.cpp:637 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:422 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1245 msgid "Box Blur" msgstr "Difuminat «Quadre»" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:630 src/modules/lyr_std/shade.cpp:638 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:423 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1246 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià ràpid" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:631 src/modules/lyr_std/shade.cpp:639 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:424 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1247 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Difuminat de trama de línies" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:632 src/modules/lyr_std/shade.cpp:640 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:425 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1248 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:633 src/modules/lyr_std/shade.cpp:641 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:426 src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1249 msgid "Disc Blur" msgstr "Difuminat circular" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:637 msgid "Hi-Color" msgstr "Il·luminació" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:640 msgid "Lo-Color" msgstr "Ombreig" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:643 msgid "Light Angle" msgstr "Angle d'il·luminació" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:647 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profunditat del bisell" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:651 msgid "Softness" msgstr "Suavitat" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:654 msgid "Use Luma" msgstr "Utilitza la luminància" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:657 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:107 msgid "Region Set" msgstr "Conjunt de regió" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:108 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunt de regions per combinar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/printing_functions.cpp:218 msgid "Clamp" msgstr "Limita" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:57 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:60 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:60 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:60 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Invert Negative" msgstr "Inverteix el negatiu" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:166 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Limita al valor superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Si està marcada, s'utilitza el valor superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:171 msgid "Ceiling" msgstr "Valor superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Límit superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:176 msgid "Floor" msgstr "Valor inferior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:177 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Límit inferior" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 msgid "Curve Warp" msgstr "Deformació corba" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:57 src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:75 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:58 src/modules/mod_noise/distort.cpp:59 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:62 msgid "Distortions" msgstr "Distorsions" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:399 msgid "Position of the destiny Spline line" msgstr "Posició de l'spline de destinació" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:402 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:339 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:555 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:174 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:688 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:726 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:175 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:204 #: src/tool/printing_functions.cpp:109 msgid "Width" msgstr "Amplària" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Quant s'estén el resultat perpendicularment a la línia origen" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 msgid "Start Point" msgstr "Punt inicial" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:409 msgid "First point of the source line" msgstr "Primer punt de la línia origen" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:412 msgid "End Point" msgstr "Punt final" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 msgid "Final point of the source line" msgstr "Punt final de la línia origen" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:416 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:823 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:238 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:559 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Vertices" msgstr "Vèrtexs" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:419 msgid "List of Spline Points where the source line is curved to" msgstr "Llista de punts d'spline cap a on la línia origen es corba" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:422 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1189 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:580 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:423 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:581 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Si està marcada, renderitza ràpidament però amb artefactes" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 msgid "Import Image" msgstr "Importa la imatge" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:161 src/modules/lyr_std/import.cpp:218 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "El nom del fitxer sembla que ja s'ha establit a «%s» (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:317 src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:107 #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:101 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:318 msgid "File to import" msgstr "Fitxer per importar" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:322 #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:148 msgid "Time Offset" msgstr "Desfasament de temps" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:323 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Desfasament de temps que s'aplica al fitxer importat" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al revés" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:163 msgid "Defines where the center will be" msgstr "Defineix el centre" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Conjunt de Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractals" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:335 msgid "Inside Color" msgstr "Color intern" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del conjunt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 msgid "Outside Color" msgstr "Color extern" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:340 msgid "Color outside the Set" msgstr "Color fora del conjunt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:343 msgid "Color Shift" msgstr "Desplaçament de color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:346 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:219 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:349 msgid "Seed Point" msgstr "Punt de llavor" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:352 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:222 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valor base de parada" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:356 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:232 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsiona l'interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:359 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombreja l'interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:362 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Solid Inside" msgstr "Interior sòlid" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Invert Inside" msgstr "Inverteix l'interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 msgid "Color Inside" msgstr "Acoloreix l'interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:371 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsiona l'exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:374 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombreja l'exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:377 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Solid Outside" msgstr "Exterior sòlid" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:380 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Invert Outside" msgstr "Inverteix l'exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:383 msgid "Color Outside" msgstr "Acoloreix l'exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:387 msgid "Color Cycle" msgstr "Cicle de colors" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:390 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Smooth Outside" msgstr "Suavitza l'exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:391 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavitza el color a l'exterior del conjunt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:394 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Break Set" msgstr "Trenca el conjunt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:395 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:227 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifica l'equació per a obtindre resultats interessants" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunt de Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:233 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Gradient Inside" msgstr "Degradat interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Offset Inside" msgstr "Desplaçament interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Loop Inside" msgstr "Bucle interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:262 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:283 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Gradient outside" msgstr "Degradat exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Offset Outside" msgstr "Desplaçament exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala exterior" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:223 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:57 src/modules/lyr_std/translate.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:53 msgid "Transform" msgstr "Transforma" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:118 src/modules/lyr_std/translate.cpp:101 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punt on voleu que siga l'origen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:122 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:153 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:251 #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:136 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:253 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:123 msgid "Amount of rotation" msgstr "Angle de roració" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:68 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:629 msgid "Size of Shade" msgstr "Mida de l'ombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:167 msgid "Spherize" msgstr "Esferitza" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:722 msgid "Position" msgstr "Posició" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:142 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "On se centra la distorsió esfèrica" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:150 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:255 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Radi" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:149 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Mida de la distorsió esfèrica" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:155 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Intensitat de la distorsió (els valor negatius inverteixen l'efecte)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:159 src/modules/lyr_std/warp.cpp:415 msgid "Clip" msgstr "Retalla" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Si està marcada, l'àrea fora del radi no es distorsiona" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 msgid "Distort Type" msgstr "Tipus de distorsió" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Direcció de la distorsió" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:168 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra vertical" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra horitzontal" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Estira" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Mida de l'estirament relatiu al seu centre" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "On se centra la distorsió d'estirament" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscopi" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:104 msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:105 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Freqüència de l'efecte estroboscopi en vegades per segon" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 msgid "Super Sample" msgstr "Supermostratge" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:148 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "No es pot crear una superfície objectiu." #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:340 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Amplària de l'àrea de mostratge (en píxels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:343 src/tool/printing_functions.cpp:115 msgid "Height" msgstr "Alçària" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:344 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Alçària de l'àrea de mostratge (en píxels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:347 msgid "Use Parametric" msgstr "Paramètric" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:348 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Utilitza la renderització paramètrica" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:351 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Considera la transparència" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:352 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Si està marcada, evita els artefactes de transparència" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:178 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Bucle de temps" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:133 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Temps d'inici" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Temps d'inici del bucle per al context cíclic" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Temps local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "El moment en què el bucle resultant s'inicia" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:197 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Duració" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:146 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Longitud del bucle" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:151 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Només per a les duracions positives" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:152 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Si està marcada, es repetirà només per a les duracions positives" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:157 msgid "Symmetrical" msgstr "Simètric" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:158 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Si està marcada, els bucles es reflecteixen centrats sobre el temps local" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:218 msgid "Translate" msgstr "Trasllada" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Remolí" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:162 msgid "Center of the circle" msgstr "Centre del cercle" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:124 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Aquest és el radi del cercle." #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotacions" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "El nombre de rotacions de l'efecte remolí" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Si està marcada, distorsiona dins del cercle" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Si està marcada, distorsiona fora del cercle" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 msgid "Warp" msgstr "Deformació" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source TL" msgstr "Origen superior esquerre" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:382 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Angle superior esquerre de l'origen per deformar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:386 msgid "Source BR" msgstr "Origen inferior dret" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Angle inferior dret de l'origen per deformar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TL" msgstr "Destinació superior esquerra" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Angle superior esquerre de la destinació" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest TR" msgstr "Destinació superior dreta" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Angle superior dret de la destinació" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BR" msgstr "Destinació inferior dreta" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Angle inferior dret de la destinació" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Dest BL" msgstr "Destinació inferior esquerra" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:411 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Angle inferior esquerre de la destinació" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:419 msgid "Horizon" msgstr "Horitzó" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:420 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Alçària que determina l'horitzó en les perspectives" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "Patró XOR" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centre del patró" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:134 msgid "Size of the pattern" msgstr "Mida del patró" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 src/synfig/valuenode.cpp:155 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:263 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:808 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:155 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:225 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:100 msgid "Amount to scale to" msgstr "Quantitat d'escalat" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:107 msgid "Point to scale from" msgstr "Punt d'inici de l'escalat" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:133 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:70 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s." #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:145 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s no està en format BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:151 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::FILEHEADER from %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir BITMAP::FILEHEADER des de %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:159 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAP::INFOHEADER from %s" msgstr "S'ha produït un error en llegir BITMAP::INFOHEADER des de %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:169 #, c-format msgid "Bad BITMAP::FILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "BITMAP::FILEHEADER és incorrecte en %s. (bfOffsetBits=%d, ha de ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:177 #, c-format msgid "Bad BITMAP::INFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be %d)" msgstr "BITMAP::INFOHEADER és incorrecte en %s. (biSize=%d, ha de ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:196 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "La lectura de mapes de bits comprimits no està implementada." #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:203 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "La profunditat de bit no està implementada (bit_count=%d, ha de ser 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:187 msgid " (animated)" msgstr " (animat)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:197 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:198 msgid "Unable to open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:228 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:229 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera del fitxer al fitxer." #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:235 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:236 msgid "Unable to write info header" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera d'informació." #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:164 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:173 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:180 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:190 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:198 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:203 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:207 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:216 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:225 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a encodev." #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rectangle amb emplenament" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:60 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:58 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:139 #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:115 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Ompli el color de la capa" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:104 msgid "Point 1" msgstr "Punt 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:137 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:145 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Primer angle del rectangle" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:142 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:149 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:110 msgid "Point 2" msgstr "Punt 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:143 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:150 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Segon angle del rectangle" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:147 msgid "Feather X" msgstr "Esvaïment X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:152 msgid "Feather Y" msgstr "Esvaïment Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:158 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Utilitza un bisell en les cantonades" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:163 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantín el bisell circular" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:164 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Si està marcada, el bisell és circular" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:129 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:565 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:158 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:133 msgid "Balls" msgstr "Boles" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:137 msgid "Radii" msgstr "Radis" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:141 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:145 msgid "Gradient Left" msgstr "Degradat esquerre" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:149 msgid "Gradient Right" msgstr "Degradat dret" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:153 msgid "Positive Only" msgstr "Només positiu" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Cercle simple" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:207 msgid "" "Error: No FFmpeg binary found.\n" "\n" "Please install \"ffmpeg\" or \"avconv\" (libav-tools package)." msgstr "Error: No s'ha trobat el binari FFmpeg.\n\nInstal·leu «ffmpeg» o «avconv» (paquet libav-tools)." #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:279 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no pipe)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (no hi ha conducte)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:286 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (pid == -1)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (pid == -1)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:296 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a (dup2( p[0], STDIN_FILENO ) == -1)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:318 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (exec failed)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (ha fallat l'executable)" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:336 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg (no file)" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a ffmpeg (no hi ha fitxer)" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:69 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:70 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:57 #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Difuminats" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:416 msgid "Size of Blur" msgstr "Mida del difuminat" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:56 msgid "Color Correct" msgstr "Correcció de color" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:217 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajust del to" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:221 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:225 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:229 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajust de l'exposició" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:233 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:176 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajust de la gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:59 msgid "Halftone 2" msgstr "Mitja tinta 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:155 msgid "Mask Origin" msgstr "Origen de la màscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:159 msgid "Mask Angle" msgstr "Angle de la màscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid "Mask Size" msgstr "Mida de la màscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:168 msgid "Light Color" msgstr "Color clar" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 msgid "Dark Color" msgstr "Color fosc" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:176 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:333 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Simètric" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:177 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:334 msgid "Light On Dark" msgstr "Clar sobre l'ombra " #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:179 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:180 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:337 msgid "Stripe" msgstr "Banda" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:59 msgid "Halftone 3" msgstr "Mitja tinta 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:331 msgid " Type" msgstr " Tipus" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:340 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Subtractiu" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:348 msgid " Color" msgstr " Color" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:352 msgid " Mask Origin" msgstr " Origen de la màscara" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:356 msgid " Mask Angle" msgstr " Angle de la màscara" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:59 msgid "Luma Key" msgstr "Clau de luminància" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 msgid "Radial Blur" msgstr "Difuminat radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Mida del difuminat" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Fosa de tancament" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contorn avançat" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:64 #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:61 #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:152 msgid "No vertices in spline " msgstr "No hi ha cap vèrtex en l'spline." #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1136 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:826 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:240 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:562 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "A list of spline points" msgstr "Una llista de punts d'spline" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1140 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:840 msgid "Outline Width" msgstr "Amplària del contorn" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Global width of the outline" msgstr "Amplària global del contorn" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1145 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1146 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valor que s'ha d'afegir a l'amplària global" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1149 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Tipus de punta a l'inici" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 msgid "Defines the Tip type of the first spline point when spline is unlooped" msgstr "Defineix el tipus de punta del primer vèrtex de l'spline quan l'spline és obert" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:734 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:744 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:776 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:785 msgid "Rounded Stop" msgstr "Parada arredonida" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1162 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:735 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:745 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:777 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:786 msgid "Squared Stop" msgstr "Parada quadrada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1154 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1163 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:736 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:746 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:778 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:787 msgid "Peak Stop" msgstr "Parada en punta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1155 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:737 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:747 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:779 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:788 msgid "Flat Stop" msgstr "Parada plana" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1158 msgid "Tip Type at End" msgstr "Tipus de punta al final" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Defines the Tip type of the last spline point when spline is unlooped" msgstr "Defineix el tipus de punta de l'últim vèrtex de l'spline quan l'spline és obert" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1167 msgid "Cusps Type" msgstr "Tipus de vèrtex" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina el tipus de vèrtex" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1170 msgid "Sharp" msgstr "Afilat" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1171 msgid "Rounded" msgstr "Arredonit" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "Smoothness" msgstr "Suavitat" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1176 msgid "" "Determines the interpolation between widthpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Determina la interpolació entre els punts d'amplària. (0) Lineal (1) Suau" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:869 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:273 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1180 msgid "When true, widthpoints positions are spline length based" msgstr "Si està marcada, la posició dels punts d'amplària es basen en la longitud de l'spline" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1183 msgid "Width Point List" msgstr "Llista de punts d'amplària" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1186 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Llista de punts d'amplària que defineix l'amplària variable" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "Si està marcada, el contorn es renderitza més ràpid però amb menys precisió" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dashed Outline" msgstr "Contorn discontinu amb guions" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1195 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Si està marcada, el contorn és discontinu amb guions" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1198 msgid "Dash Item List" msgstr "Llista d'elements guió" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1201 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Llista d'elements guió que defineix el contorn discontinu amb guions" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1204 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Desplaçament dels guions" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1207 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distància de desplaçament dels guions" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Tauler d'escacs" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:147 msgid "Color of checkers" msgstr "Color dels quadres" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:151 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centre dels quadres" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:155 msgid "Size of checkers" msgstr "Mida dels quadres" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Radius of the circle" msgstr "Radi del cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1238 msgid "Feather" msgstr "Esvaïment" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Quantitat d'esvaïment del cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:166 msgid "Invert the circle" msgstr "Inverteix el cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:170 msgid "Falloff" msgstr "Caiguda" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:171 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funció de caiguda de l'esvaïment" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:173 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:239 src/modules/mod_noise/noise.cpp:284 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:169 #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode.cpp:151 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:154 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:174 msgid "Squared" msgstr "Quadrat" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:175 msgid "Square Root" msgstr "Arrel quadrada" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:176 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoide" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:177 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:240 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:170 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:192 msgid "No vertices in outline " msgstr "No hi ha cap vèrtex en el contorn." #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Vèrtexs afilats" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:856 msgid "Rounded Begin" msgstr "Inici arredonit" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:857 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:862 msgid "Round off the tip" msgstr "Arredoneix la punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:861 msgid "Rounded End" msgstr "Final arredonit" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:865 msgid "Loopyness" msgstr "Bucle" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:866 msgid "(Currently not used)" msgstr "(No s'utilitza actualment)" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:870 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Si està marcada, l'amplària utilitza la longitud de l'spline per a interpolar" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:155 msgid "Expand amount" msgstr "Quantitat d'extensió" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:159 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inverteix el rectangle" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Regió" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:170 msgid "Outer Radius" msgstr "Radi exterior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:171 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "El radi de les puntes exteriors de l'estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:177 msgid "Inner Radius" msgstr "Radi interior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:178 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "El radi de les puntes interiors de l'estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:184 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:602 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:800 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:155 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:185 msgid "The orientation of the star" msgstr "L'orientació de l'estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:190 src/synfig/distance.cpp:260 msgid "Points" msgstr "Puntes" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:191 msgid "The number of points in the star" msgstr "El nombre de puntes de l'estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígon regular" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Si s'ha de dibuixar una estrella o un polígon regular" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a accés d'escriptura." #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:200 msgid "Description not set!" msgstr "No s'ha definit la descripció." #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Degradat cònic" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:62 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:59 msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:566 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:269 msgid "Gradient to apply" msgstr "Degradat que s'ha d'aplicar" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "Centre del con" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotació del degradat al voltant del centre" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:570 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Si està marcada, el degradat es repeteix" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 msgid "Curve Gradient" msgstr "Degradat corb" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:551 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:432 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Desplaçament per a la llista de vèrtexs" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Amplària global del degradat" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:569 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:248 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:168 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:573 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "Ziga-zaga" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:574 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is symmetrical at the center" msgstr "Si està marcada, el degradat té un eix de simetria al centre" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:577 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Degradat lineal" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Punt d'inici del degradat" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Punt final del degradat" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Degradat radial" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:119 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centre del degradat" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Degradat espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:131 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotació de l'espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "Clockwise" msgstr "Sentit horari" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:137 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Si està marcada, l'espiral gira en sentit horari" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:105 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:106 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:238 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 msgid "No file to load" msgstr "No hi ha cap fitxer per carregar." #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:119 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:120 msgid "Cannot create temporary file of " msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal de " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:179 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:180 #: src/synfig/cairolistimporter.cpp:194 src/synfig/cairolistimporter.cpp:195 #: src/synfig/listimporter.cpp:189 src/synfig/listimporter.cpp:190 msgid "Unable to open " msgstr "No s'ha pogut obrir " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:186 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:187 #: src/synfig/cairolistimporter.cpp:201 src/synfig/cairolistimporter.cpp:202 #: src/synfig/listimporter.cpp:196 src/synfig/listimporter.cpp:197 msgid "Unable to get frame from " msgstr "No s'ha pogut obtindre la imatge des de " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:193 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:194 msgid "Bad surface from " msgstr "La superfície és incorrecta des de " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:250 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a imagemagick." #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:262 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "S'ha arribat al final del flux i no s'ha trobat la capçalera PPM." #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:270 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:271 msgid "stream not in PPM format" msgstr "el flux no està en format PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:282 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:283 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "El fitxer ha acabat prematurament (després de la capçalera)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:295 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:296 msgid "Premature end of file" msgstr "El fitxer ha acabat prematurament." #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "No s'ha pogut obrir el conducte a la utilitat de conversió d'imagemagick." #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Noise Distort" msgstr "Distorsió amb soroll" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 msgid "Displacement" msgstr "Desplaçament" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Amplitud de la distorsió sobre el context" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distància entre les distorsions" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:231 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Llavor aleatòria del soroll" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:273 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Canvia per a modificar la llavor aleatòria del soroll" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:235 src/modules/mod_noise/noise.cpp:280 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:165 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:166 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Quin tipus d'interpolació s'ha d'utilitzar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:238 src/modules/mod_noise/noise.cpp:283 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:168 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Veí més pròxim" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:241 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:276 src/synfig/valuenode.cpp:161 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1010 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:243 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:242 src/modules/mod_noise/noise.cpp:287 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:277 #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:171 msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:245 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "Detail" msgstr "Detall" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:246 src/modules/mod_noise/noise.cpp:291 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Augmenta per a obtindre detalls fins del soroll" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:249 src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocitat d'animació" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:250 src/modules/mod_noise/noise.cpp:295 msgid "In cycles per second" msgstr "En cicles per segon" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:253 src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:254 src/modules/mod_noise/noise.cpp:299 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Si està marcada, produeix un soroll turbulent" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:169 msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Noise Gradient" msgstr "Degradat de soroll" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 msgid "Size of the noise" msgstr "Mida del soroll" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:302 msgid "Do Alpha" msgstr "Transparència" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:303 msgid "Uses transparency" msgstr "Utilitza la transparència" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:306 msgid "Super Sampling" msgstr "Supermostratge" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:307 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Si està marcada, el degradat és supermostrat" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:250 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:227 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:367 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:96 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:191 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:159 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:289 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:185 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:307 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:249 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:192 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:251 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "L'origen del node de valor que proporciona el valor central" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:256 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "El valor de la diferència aleatòria màxima" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:260 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:483 msgid "Seed" msgstr "Llavor" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:261 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Origina el generador de nombres aleatoris" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:143 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:266 msgid "" "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "Defineix la freqüència amb què es tria un nou valor aleatori (en tries per segon) " #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:271 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "Determina com s'interpola el valor d'una tria aleatòria a la següent" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:273 msgid "No interpolation" msgstr "Sense interpolació" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:282 msgid "Loop Time" msgstr "Temps d'un bucle" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:283 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Repeteix el valor aleatori després d'un temps donat" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:437 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Degradat que s'utilitza per a acolorir la planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "Split Angle" msgstr "Angle de divisió" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:442 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angle pel qual cada divisió es desvia del seu pare" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:447 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direcció cap a la qual les branques tendeixen a orientar-se" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:452 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocitat tangencial" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:453 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the spline" msgstr "Tendència de les branques a créixer al llarg de la tangent a l'spline" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:457 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocitat perpendicular" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:458 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the " "spline" msgstr "Tendència de les branques a créixer perpendicularment a la tangent a l'spline" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:462 msgid "Stem Size" msgstr "Mida de la tija" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:463 msgid "Size of the stem" msgstr "Mida de la tija" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:468 msgid "Size As Alpha" msgstr "Mida com a transparència" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:469 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "Si s'habilita, el canal alfa del degradat es multiplica per la mida de la tija, i un valor de transparència d'1.0 s'utilitza per a la renderització." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:473 src/synfig/valuenode.cpp:221 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:282 msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:474 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si s'habilita, renderitza la planta en la direcció oposada." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:478 src/synfig/valuenode.cpp:182 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:204 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:137 msgid "Step" msgstr "Etapa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:479 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Mida de la distància entre els punts quan es fa la renderització" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:484 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "S'utilitza per a inicialitzar el generador de nombres pseudoaleatoris" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:488 msgid "Splits" msgstr "Divisions" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:489 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Nombre màxim de vegades que cada branca pot generar altres brots recursivament" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:493 msgid "Sprouts" msgstr "Brots" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:494 msgid "Number of places that growth occurs on each spline section" msgstr "Nombre de vegades que el creixement apareix en cada secció de l'spline" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:498 msgid "Random Factor" msgstr "Factor d'aleatorietat" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:499 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "S'utilitza per a reduir tots els efectes aleatoris. Establiu-lo a zero per a inhabilitar l'aleatorietat" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:503 msgid "Drag" msgstr "Arrossegament" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:504 msgid "Drag slows the growth" msgstr "L'arrossegament alenteix el creixement." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:508 msgid "Use Width" msgstr "Utilitza l'amplària" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:509 msgid "Scale the velocity by the spline's width" msgstr "Escala la velocitat en funció de l'amplària de l'spline" #: src/modules/mod_png/trgt_cairo_png.cpp:117 src/synfig/target_cairo.cpp:201 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "La superfície Cairo és en mal estat." #: src/modules/mod_png/trgt_png_spritesheet.cpp:176 #, c-format msgid "" "The image is too large. It's size must be not more than 5000*2000=10000000 " "px. Now is %d*%d=%d px." msgstr "La imatge és massa gran. La mida no ha de ser superior a 5000*2000=10000000 px. Actualment és %d*%d=%d px." #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s no estava en format PPM" #: src/modules/mod_svg/layer_svg.cpp:53 msgid "Import Svg" msgstr "Importa Svg" #: src/synfig/base_types.cpp:78 src/synfig/base_types.cpp:79 msgid "bool" msgstr "booleà" #: src/synfig/base_types.cpp:99 src/synfig/base_types.cpp:100 msgid "integer" msgstr "enter" #: src/synfig/base_types.cpp:122 msgid "angle" msgstr "angle" #: src/synfig/base_types.cpp:166 src/synfig/base_types.cpp:167 msgid "real" msgstr "real" #: src/synfig/base_types.cpp:194 src/synfig/base_types.cpp:195 msgid "time" msgstr "temps" #: src/synfig/base_types.cpp:220 msgid "vector" msgstr "vector" #: src/synfig/base_types.cpp:239 msgid "color" msgstr "color" #: src/synfig/base_types.cpp:258 msgid "segment" msgstr "segment" #: src/synfig/base_types.cpp:278 msgid "spline_point" msgstr "punt_d'spline" #: src/synfig/base_types.cpp:297 msgid "matrix" msgstr "matriu" #: src/synfig/base_types.cpp:316 msgid "bone_weight_pair" msgstr "parell_os_pes" #: src/synfig/base_types.cpp:336 msgid "width_point" msgstr "punt_amplària" #: src/synfig/base_types.cpp:356 msgid "dash_item" msgstr "element_guió" #: src/synfig/base_types.cpp:375 msgid "list" msgstr "llista" #: src/synfig/base_types.cpp:434 msgid "canvas" msgstr "llenç" #: src/synfig/base_types.cpp:465 msgid "string" msgstr "text" #: src/synfig/base_types.cpp:486 msgid "gradient" msgstr "degradat" #: src/synfig/base_types.cpp:505 msgid "bone_object" msgstr "objecte_os" #: src/synfig/base_types.cpp:540 msgid "bone_valuenode" msgstr "node_de_valor_os" #: src/synfig/base_types.cpp:563 msgid "transformation" msgstr "transformació" #: src/synfig/cairoimporter.cpp:88 msgid "CairoImporter::open(): Cannot open empty filename" msgstr "CairoImporter::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit." #: src/synfig/cairoimporter.cpp:102 msgid "CairoImporter::open(): Couldn't find extension" msgstr "CairoImporter::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió." #: src/synfig/cairoimporter.cpp:113 msgid "CairoImporter::open(): Unknown file type -- " msgstr "CairoImporter::open(): Tipus de fitxer desconegut -- " #: src/synfig/cairolistimporter.cpp:166 src/synfig/cairolistimporter.cpp:167 #: src/synfig/listimporter.cpp:166 src/synfig/listimporter.cpp:167 msgid "No images in list" msgstr "No hi ha cap imatge en la llista." #: src/synfig/canvas.cpp:838 src/synfig/canvas.cpp:909 #: src/synfig/canvas.cpp:934 msgid "in line" msgstr "en la línia" #: src/synfig/distance.cpp:258 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: src/synfig/distance.cpp:259 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: src/synfig/distance.cpp:261 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: src/synfig/distance.cpp:262 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: src/synfig/distance.cpp:263 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: src/synfig/distance.cpp:264 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: src/synfig/importer.cpp:88 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): No es pot obrir un nom de fitxer buit." #: src/synfig/importer.cpp:102 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): No s'ha pogut trobar l'extensió." #: src/synfig/importer.cpp:113 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipus de fitxer desconegut -- " #: src/synfig/layer.cpp:736 src/synfig/layers/layer_composite.cpp:132 msgid "Unable to create surface target" msgstr "No es pot crear una superfície objectiu." #: src/synfig/layer.cpp:791 msgid "Z Depth" msgstr "Profunditat Z" #: src/synfig/layer.cpp:793 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifica la posició de la capa en la pila de capas" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:155 msgid "Top-Left" msgstr "Superior esquerre" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:156 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Angle superior esquerre de la imatge" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:160 msgid "Bottom-Right" msgstr "Inferior dret" #: src/synfig/layers/layer_bitmap.cpp:161 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Angle inferior dret de la imatge" #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:252 #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:137 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal alfa de la capa" #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:255 src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Blend Method" msgstr "Mètode de barreja" #: src/synfig/layers/layer_composite.cpp:256 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "El mètode de barreja que s'utilitza per a barrejar amb les capes inferiors" #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:180 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:175 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:151 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:163 msgid "Index" msgstr "Índex" #: src/synfig/layers/layer_duplicate.cpp:152 msgid "Copy Index" msgstr "Copia l'índex" #: src/synfig/layers/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Difuminat de moviment" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:135 msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Shutter Time" msgstr "Temps d'exposició" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:140 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Factor de submostratge" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplica el nombre de submostratges renderitzats" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:145 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipus de submostratge" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipus de corba per a ponderar el submostratge" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:148 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_const.cpp:169 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:150 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbòlic" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:154 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Quantitat d'inici del submostratge" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantitat relativa del primer submostratge, per a ponderació lineal" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:159 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Quantitat final del submostratge" #: src/synfig/layers/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Quantitat relativa de l'últim submostratge, per a ponderació lineal" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:129 msgid "Position offset" msgstr "Desplaçament de posició" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:133 msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Position, rotation, skew and scale" msgstr "Posició, rotació, biaix i escala" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:139 msgid "Group content" msgstr "Agrupa el contingut" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:144 msgid "Multiplier to speed up, slow down, freeze, or reverse time" msgstr "Multiplica per a accelerar, alentir, congelar, o invertir el temps" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:149 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Desfasament de temps que s'aplica al context" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:153 msgid "Lock Selection" msgstr "Bloqueja la selecció" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:154 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Si està marcada, impedeix seleccionar els fills amb el ratolí" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Outline Grow" msgstr "Creixement del contorn" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:160 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Valor que fa créixer de manera exponencial l'amplària de les capes de contorn filles" #: src/synfig/layers/layer_pastecanvas.cpp:174 msgid "Current Time" msgstr "Temps actual" #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:60 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:187 msgid "Vertices List" msgstr "Llista de vèrtexs" #: src/synfig/layers/layer_polygon.cpp:188 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Defineix els angles del polígon" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:66 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1226 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Color de la capa_Forma" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1235 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiàsing" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1242 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipus d'esvaïment" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1243 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipus d'esvaïment que s'ha d'utilitzar" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1252 msgid "Winding Style" msgstr "Estil de superposició" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1253 msgid "Winding style to use" msgstr "Estil de superposició que s'ha d'utilitzar" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1255 msgid "Non Zero" msgstr "No zero" #: src/synfig/layers/layer_shape.cpp:1256 msgid "Even/Odd" msgstr "Parell/Senar" #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:54 msgid "Skeleton" msgstr "Esquelet" #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:142 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:587 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/synfig/layers/layer_skeleton.cpp:145 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:98 msgid "Bones" msgstr "Ossos" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:61 #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:89 msgid "Skeleton Deformation" msgstr "Deformació d'esquelet" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:99 msgid "List of bones" msgstr "Llista d'ossos" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:106 msgid "First corner of the bounds rectangle" msgstr "Primer angle del rectangle marc" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:111 msgid "Second corner of the bounds rectangle" msgstr "Segon angle del rectangle marc" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:115 msgid "Horizontal subdivisions" msgstr "Subdivisions horitzontals" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:116 msgid "Count of horizontal subdivisions of the transformation grid" msgstr "Nombre de subdivisions horitzontals de la graella de transformació" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:120 msgid "Vertical subdivisions" msgstr "Subdivisions verticals" #: src/synfig/layers/layer_skeletondeformation.cpp:121 msgid "Count of vertical subdivisions of the transformation grid" msgstr "Nombre de subdivisions verticals de la graella de transformació" #: src/synfig/layers/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:51 msgid "Sound" msgstr "So" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:102 msgid "Path to sound file" msgstr "Camí al fitxer de so" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:108 msgid "Delay" msgstr "Retard" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:109 msgid "Delay before play" msgstr "Retard abans de la reproducció" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:114 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: src/synfig/layers/layer_sound.cpp:115 msgid "Volume of sound" msgstr "Volum del so" #: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:58 src/synfig/layers/layer_switch.cpp:82 #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Selector" #: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:91 msgid "Active Layer Name" msgstr "Nom de la capa activa" #: src/synfig/layers/layer_switch.cpp:92 msgid "Only layer with specified name are visible" msgstr "Només les capes amb un nom especificat són visibles." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:148 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "no es pot carregar «%s» recursivament" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:192 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Element inesperat <%s>, s'esperava <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:198 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Element inesperat <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:212 msgid "Too many warnings" msgstr "Hi ha massa avisos." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:243 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> té un atribut «%s» que falta" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:273 src/synfig/loadcanvas.cpp:292 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:311 src/synfig/loadcanvas.cpp:330 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:500 src/synfig/loadcanvas.cpp:1279 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> no ha de contindre res" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:277 src/synfig/loadcanvas.cpp:296 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:315 src/synfig/loadcanvas.cpp:334 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:504 src/synfig/loadcanvas.cpp:1283 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> té un atribut «valor» que falta" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:515 src/synfig/loadcanvas.cpp:1468 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1486 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "El valor «%s» és incorrecte en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:539 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> té un atribut «pos» que falta" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1679 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "No es pot crear amb el tipus «%s»." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1701 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "Falta l'atribut «temps» a " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1714 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "S'ha trobat l'atribut «ús» per a , però no era buit. S'ignora el contingut..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1730 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "ID desconegut (%s) referenciat en la interpolació" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1736 src/synfig/loadcanvas.cpp:1748 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "Falten les dades en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1765 msgid "Bad data for " msgstr "Les dades són incorrectes per a " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1781 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Hi ha un element inesperat <%s> després de les dades de , s'ignora..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1882 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Falta l'atribut «tipus» en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1891 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Hi ha un tipus incorrecte en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1903 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "S'ha produït un error en crear el node de valor <%s> amb el tipus «%s». Fa referència a «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1913 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> no accepta el tipus «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1945 src/synfig/loadcanvas.cpp:2032 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "«%s» ja està definit en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1958 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "L'atribut «%s» en <%s> fa referència a un ID desconegut «%s»." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1976 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "No es pot establir l'enllaç «%s» al node de valor «%s» (enllaç #%d en «%s»)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2000 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "S'ha llançat una excepció desconeguda quan es feia referència al node de valor «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2047 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "falta el contingut de l'element <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2056 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "L'anàlisi de «%s» ha fallat." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2072 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "No es pot connectar el node de valor («%s» de tipus «%s») a l'enllaç %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "S'ha llançat una excepció desconeguda quan es treballava en l'element «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2191 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> no té l'enllaç %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2241 msgid "Unable to create " msgstr "No es pot crear la " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2283 src/synfig/loadcanvas.cpp:2546 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "Falta el contingut a o falta l'element «ús»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2394 msgid "Unable to create " msgstr "No es pot crear la " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2616 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Hi ha dades incorrectes en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2682 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "S'esperava un node de valor. Fa referència a «%s»." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2703 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "ID incorrecte «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID duplicat «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2715 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "S'ha llançat una excepció desconeguda quan s'afegia el node de valor «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2772 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Falta l'atribut «tipus» a l'element «capa»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2792 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "La versió de capa instal·lada és més menuda que la versió de capa en el fitxer" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2841 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "L'entrada per a encara no està implementada. S'ignora..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2844 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "L'entrada per a encara no està implementada. S'ignora..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2852 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Falta l'atribut «nom» per a ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2869 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "S'ha trobat l'atribut «ús» per a , però no era buit. S'ignora el contingut..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2874 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Valor buit use=\"\" en " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2880 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "No s'ha pogut carregar el subllenç «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2882 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "La capa ha rebutjat l'enllaç al llenç." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2935 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "ID desconegut (%s) referenciat en el paràmetre «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2951 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "Falta el contingut a o falta un atribut «ús»." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2966 src/synfig/loadcanvas.cpp:2976 msgid "Bad data for " msgstr "Les dades són incorrectes per a " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3021 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "La capa «%s» ha rebutjat el valor del paràmetre «%s»" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3032 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Hi ha un element inesperat <%s> després de les dades de , s'ignora..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3149 src/synfig/loadcanvas.cpp:3157 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "L'alçària i amplària del llenç no han de ser inferiors a u." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3244 msgid "Group canvases cannot have a section" msgstr "Els llenços agrupats no poden tindre una secció " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3251 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "El llenç en la línia no pot tindre una secció " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3259 msgid "Group canvases cannot have keyframes" msgstr "Els llenços agrupats no poden tindre fotogrames clau" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3271 msgid "Group canvases cannot have metadata" msgstr "Els llenços agrupats no poden tindre metadades" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3277 msgid " must have a name" msgstr " ha de ser un nom" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3283 msgid " must have content" msgstr " ha de tindre contingut" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3323 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "l'entitat «nom» és buida" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3338 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "l'entitat «desc» és buida" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3353 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "l'entitat «autor» és buida" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3388 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "El llenç «%s» té sense definir %s: %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 src/synfig/valuenode.cpp:389 msgid "ValueNode" msgstr "Node de valor" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3390 msgid "ValueNodes" msgstr "Nodes de valor" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3470 msgid "Can't find linked file" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer enllaçat." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:3481 src/synfig/loadcanvas.cpp:3537 msgid "Can't open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: src/synfig/main.cpp:123 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "La versió API no correspon (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:128 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "La mida del vector no correspon (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:133 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "La mida del color no correspon (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:138 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "La mida del llenç no correspon (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:143 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "La mida de la capa no correspon (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:215 msgid "Starting Subsystem \"Sound\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «So»" #: src/synfig/main.cpp:217 msgid "Unable to initialize subsystem \"Sound\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «So»" #: src/synfig/main.cpp:219 msgid "Starting Subsystem \"Types\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Tipus»" #: src/synfig/main.cpp:221 msgid "Unable to initialize subsystem \"Types\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Tipus»" #: src/synfig/main.cpp:223 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Mòduls»" #: src/synfig/main.cpp:227 msgid "Unable to initialize subsystem \"Modules\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Mòduls»" #: src/synfig/main.cpp:230 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Capes»" #: src/synfig/main.cpp:235 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Capes»" #: src/synfig/main.cpp:238 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Objectius»" #: src/synfig/main.cpp:244 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Objectius»" #: src/synfig/main.cpp:247 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Importadors»" #: src/synfig/main.cpp:254 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Importadors»" #: src/synfig/main.cpp:257 msgid "Starting Subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Importadors Cairo»" #: src/synfig/main.cpp:265 msgid "Unable to initialize subsystem \"Cairo Importers\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Importadors Cairo»" #: src/synfig/main.cpp:268 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "S'està iniciant el subsistema «Nodes de valor»" #: src/synfig/main.cpp:277 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "No es pot inicialitzar el subsistema «Nodes de valor»" #: src/synfig/main.cpp:314 src/synfig/main.cpp:315 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "S'estan carregant els mòduls des de %s." #: src/synfig/main.cpp:327 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "No es pot obrir el fitxer de llista de mòduls «%s»." #: src/synfig/main.cpp:341 msgid "DONE" msgstr "FET" #: src/synfig/main.cpp:409 src/tool/progress.h:48 msgid "error" msgstr "error" #: src/synfig/main.cpp:424 src/tool/progress.h:55 msgid "warning" msgstr "avís" #: src/synfig/main.cpp:439 msgid "info" msgstr "info" #: src/synfig/module.cpp:65 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errors en lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:102 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "No es pot carregar el mòdul «%s»." #: src/synfig/module.cpp:127 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "S'està intentant registrar «%s»" #: src/synfig/module.cpp:135 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut trobar el mòdul «%s» (%s)." #: src/synfig/module.cpp:139 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "S'ha trobat el mòdul «%s»." #: src/synfig/module.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "No s'ha pogut trobar el punt d'entrada del mòdul «%s» (%s)." #: src/synfig/module.cpp:186 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "El punt d'entrada no ha tornat cap mòdul." #: src/synfig/module.cpp:190 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Satisfactori per a «%s»." #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta de superfície" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "Gris %0.2f%%" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a escriptura." #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura." #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s no sembla ser un fitxer de paleta %s vàlid" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s no sembla ser un fitxer de paleta admés" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 src/synfig/valuenode.cpp:152 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:600 msgid "Composite" msgstr "Compost" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Straight" msgstr "Directe" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Onto" msgstr "Damunt" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Straight Onto" msgstr "Directe damunt" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 msgid "Hard Light" msgstr "Llum dura" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:211 msgid "Add" msgstr "Suma" #: src/synfig/paramdesc.cpp:79 src/synfig/valuenode.cpp:159 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:203 msgid "Subtract" msgstr "Resta" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 msgid "Brighten" msgstr "Aclareix" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Darken" msgstr "Enfosqueix" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:261 msgid "Hue" msgstr "To" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:258 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:264 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: src/synfig/paramdesc.cpp:86 msgid "Luminance" msgstr "Luminància" #: src/synfig/paramdesc.cpp:87 msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa per damunt" #: src/synfig/paramdesc.cpp:88 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Aclareix l'alfa" #: src/synfig/paramdesc.cpp:89 msgid "Alpha Darken" msgstr "Enfosqueix l'alfa" #: src/synfig/render.cpp:248 src/synfig/render.cpp:249 #: src/synfig/render.cpp:303 src/synfig/render.cpp:304 #: src/synfig/render.cpp:574 src/synfig/render.cpp:575 #: src/synfig/render.cpp:601 src/synfig/render.cpp:602 msgid "Target panic" msgstr "Pànic en objectiu" #: src/synfig/savecanvas.cpp:439 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valor desconegut(%s), no es pot crear una representació XML" #: src/synfig/savecanvas.cpp:753 src/synfig/savecanvas.cpp:778 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Tipus de node de valor desconegut (%s), no es pot crear una representació XML" #: src/synfig/target_cairo.cpp:92 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:194 #: src/synfig/target_scanline.cpp:98 src/synfig/target_tile.cpp:411 msgid "Target initialization failure" msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu." #: src/synfig/target_cairo.cpp:155 msgid "Frame Renderer Failure" msgstr "Ha fallat la renderització de la imatge." #: src/synfig/target_cairo.cpp:165 src/synfig/target_scanline.cpp:274 #: src/synfig/target_scanline.cpp:435 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "No es pot aplicar la superfície a l'objectiu." #: src/synfig/target_cairo.cpp:173 msgid "Not supported render method" msgstr "Mètode de renderització no admés." #: src/synfig/target_cairo.cpp:180 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:259 #: src/synfig/target_scanline.cpp:448 src/synfig/target_tile.cpp:528 msgid "Caught string :" msgstr "Cadena capturada:" #: src/synfig/target_cairo.cpp:185 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:264 #: src/synfig/target_scanline.cpp:453 src/synfig/target_tile.cpp:533 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "No hi ha memòria (probablement un error)" #: src/synfig/target_cairo.cpp:190 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:269 #: src/synfig/target_scanline.cpp:458 src/synfig/target_tile.cpp:538 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "S'ha capturat un error desconegut, s'està tornant a llançar..." #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:104 src/synfig/target_tile.cpp:184 msgid "Bad Tile Size" msgstr "La mida de mosaic és incorrecta." #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:148 src/synfig/target_cairo_tile.cpp:251 #: src/synfig/target_scanline.cpp:205 src/synfig/target_scanline.cpp:265 #: src/synfig/target_scanline.cpp:364 src/synfig/target_scanline.cpp:426 #: src/synfig/target_tile.cpp:326 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Ha fallat la renderització accelerada." #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:157 #, c-format msgid "Bad surface: %s" msgstr "Superfície incorrecta: %s" #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:164 src/synfig/target_tile.cpp:266 #: src/synfig/target_tile.cpp:375 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): No es pot aplicar la superfície a l'objectiu." #: src/synfig/target_cairo_tile.cpp:222 msgid "Can't start frame" msgstr "No es pot iniciar el fotograma." #: src/synfig/target_tile.cpp:234 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Ha fallat la renderització paramètrica." #: src/synfig/target_tile.cpp:241 src/synfig/target_tile.cpp:332 msgid "Bad surface" msgstr "Superfície incorrecta" #: src/synfig/time.cpp:111 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps, se suposa FOTOGRAMES (\"%s\")" #: src/synfig/time.cpp:116 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "Time(): No s'ha proporcionat la unitat de temps i el nombre de fotogrames per segon és desconegut. Se suposa SEGONS" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:232 msgid "Radial Composite" msgstr "Compost radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangent del segment" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vèrtex del segment" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Bandes" #: src/synfig/valuenode.cpp:160 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Dos tons" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:770 msgid "Dynamic List" msgstr "Llista dinàmica" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotació de degradat" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:233 msgid "Timed Swap" msgstr "Intercanvi temporitzat" #: src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repeteix el degradat" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:186 msgid "Spline Tangent" msgstr "Tangent d'spline" #: src/synfig/valuenode.cpp:171 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "Spline Vertex" msgstr "Vèrtex d'spline" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:258 msgid "Range" msgstr "Abast" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Cosinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:107 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:119 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Inverteix la tangent" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproc" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:169 msgid "Integer" msgstr "Enter" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "Spline Width" msgstr "Amplària de l'spline" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:124 msgid "Vector Angle" msgstr "Angle del vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:123 msgid "Vector Length" msgstr "Longitud del vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:123 msgid "Vector X" msgstr "Vector X" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:123 msgid "Vector Y" msgstr "Vector Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:140 msgid "Gradient Color" msgstr "Color de degradat" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:120 msgid "Dot Product" msgstr "Producte escalar" #: src/synfig/valuenode.cpp:191 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:112 msgid "Time String" msgstr "Cadena de temps" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:163 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:170 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:120 msgid "Real String" msgstr "Cadena de Real" #: src/synfig/valuenode.cpp:194 src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:137 msgid "Joined List" msgstr "Llista unida" #: src/synfig/valuenode.cpp:195 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:122 msgid "Angle String" msgstr "Cadena d'Angle" #: src/synfig/valuenode.cpp:196 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:117 msgid "Int String" msgstr "Cadena d'Enter" #: src/synfig/valuenode.cpp:197 src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:141 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #: src/synfig/valuenode.cpp:198 src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:84 msgid "Greyed" msgstr "En gris" #: src/synfig/valuenode.cpp:199 src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Potència" #: src/synfig/valuenode.cpp:200 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Compara" #: src/synfig/valuenode.cpp:201 msgid "Not" msgstr "No" #: src/synfig/valuenode.cpp:202 msgid "And" msgstr "I" #: src/synfig/valuenode.cpp:203 msgid "Or" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode.cpp:205 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:178 msgid "Bone Influence" msgstr "Influència d'os" #: src/synfig/valuenode.cpp:206 src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:505 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:208 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:162 msgid "Bone" msgstr "Os" #: src/synfig/valuenode.cpp:207 msgid "Root Bone" msgstr "Os arrel" #: src/synfig/valuenode.cpp:208 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:443 msgid "Static List" msgstr "Llista estàtica" #: src/synfig/valuenode.cpp:209 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:119 msgid "Bone Weight Pair" msgstr "Parell os-pes" #: src/synfig/valuenode.cpp:210 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:190 msgid "Bone Link" msgstr "Enllaç d'os" #: src/synfig/valuenode.cpp:212 src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:357 msgid "WPList" msgstr "Llista de punts d'amplària" #: src/synfig/valuenode.cpp:213 src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:178 msgid "DIList" msgstr "Llista d'elements guió" #: src/synfig/valuenode.cpp:215 src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:97 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: src/synfig/valuenode.cpp:216 msgid "Weighted Average" msgstr "Mitjana ponderada" #: src/synfig/valuenode.cpp:218 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:171 msgid "Dynamic" msgstr "Dinàmic" #: src/synfig/valuenode.cpp:219 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:315 msgid "Derivative" msgstr "Derivat" #: src/synfig/valuenode.cpp:256 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Tipus incorrecte: el node de valor «%s» no accepta el tipus «%s»." #: src/synfig/valuenode.cpp:576 msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: src/synfig/valuenode.h:62 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d tipus incorrecte per a %s: cal %s i no %s" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:113 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:59 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_average.cpp:73 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:95 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:88 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:113 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:60 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:70 msgid ":Bad type " msgstr ":tipus incorrecte" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:120 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:145 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Un o dos dels meus paràmetres no estan definits." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:232 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:227 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:233 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Costat esquerre de la suma" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:237 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:172 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:232 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:238 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Costat dret de la suma" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:242 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:254 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:237 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_add.cpp:243 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valor que multiplica la suma" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "I" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:147 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Enllaç1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "El primer operand de l'operació I" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:152 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Enllaç2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "El segon operand de l'operació I" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:166 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:171 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valor per a convertir la cadena" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:175 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:171 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Width of the string" msgstr "Amplària de la cadena" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:179 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:180 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:180 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Number of decimal places" msgstr "Nombre de decimals" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:184 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:175 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Zero Padded" msgstr "Completat amb zeros" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_anglestring.cpp:185 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:176 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "Si està marcada, la cadena es completa amb zeros per a igualar l'amplària" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:357 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:381 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:709 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:727 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:811 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:830 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punt d'interpolació ja existeix en aquest punt de temps" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1170 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: No podeu utilitzar un %s en un node de valor animat." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_animated.cpp:1203 msgid "Animated" msgstr "Animat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:148 msgid "X" msgstr "X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:149 msgid "Cosine of the angle" msgstr "Cosinus de l'angle" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:153 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_atan2.cpp:154 msgid "Sine of the angle" msgstr "Sinus de l'angle" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:986 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:154 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:675 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:354 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:333 msgid "No entries in list" msgstr "No hi ha cap entrada en la llista." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:989 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:157 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:678 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:357 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in ret_list" msgstr "No hi ha cap entrada en la llista ret_list" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:998 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bline.cpp:1115 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vèrtex %03d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:244 msgid "The Spline where the tangent is linked to" msgstr "L'spline al qual la tangent està enllaçada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:249 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Si està marcada, la quantitat es repeteix" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:254 msgid "The position of the linked tangent on the Spline (0,1]" msgstr "La posició sobre l'spline de la tangent enllaçada (0,1)" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:258 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:763 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:796 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:221 msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:259 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Angle de desplaçament de la tangent" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:264 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Escala de la tangent" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:268 msgid "Fixed Length" msgstr "longitud fixa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:269 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Si està marcada, la longitud de la tangent és fixa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalctangent.cpp:274 msgid "When checked, the tangent is Spline length based" msgstr "Si està marcada, la tangent es basa en la longitud de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The spline where the vertex is linked to" msgstr "L'spline al qual el vèrtex està enllaçat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the Spline (0,1]" msgstr "La posició sobre l'spline del vèrtex enllaçat (0,1)" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is Spline length based" msgstr "Si està marcada, la posició es basa en la longitud de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The spline where the width is linked to" msgstr "L'spline al qual l'amplària està enllaçada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the spline (0,1]" msgstr "La posició sobre l'spline de l'amplària enllaçada (0,1)" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Escala de l'amplària" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is spline length based" msgstr "Si està marcada, l'amplària es basa en la longitud de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:165 msgid "The referenced tangent to reverse" msgstr "La tangent referenciada que s'ha d'invertir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_blinereversetangent.cpp:170 msgid "When checked, the reference is reversed" msgstr "Si està marcada, s'inverteix la referència" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:249 #, c-format msgid "Bone %d" msgstr "Os %d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:588 msgid "The name of the bone" msgstr "El nom de l'os" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:592 msgid "Parent" msgstr "Pare" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:593 msgid "The parent bone of the bone" msgstr "L'os pare de l'os" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:598 msgid "The rotating origin of the bone relative to its parent" msgstr "L'origen de rotació de l'os en relació amb el seu pare" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:603 msgid "The rotating angle of the bone relative to its parent" msgstr "L'angle de rotació de l'os en relació amb el seu pare" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:607 msgid "Local Length Scale" msgstr "Escala local de longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:608 msgid "The scale of the bone aligned its length" msgstr "L'escala de l'os alineada sobre la seua longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:612 msgid "Bone Width" msgstr "Amplària de l'os" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:613 msgid "Bone width at its origin" msgstr "Amplària de l'os al seu inici" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:617 msgid "Recursive Length Scale" msgstr "Escala recursiva de longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:618 msgid "The scale of the bone and its children aligned to its length" msgstr "L'escala de l'os i dels seus fills alineada sobre la seua longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:622 msgid "Tip Width" msgstr "Amplària de l'extrem" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:623 msgid "Bone width at its tip" msgstr "Amplària de l'os en l'extrem" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:627 msgid "Z-Depth" msgstr "Profunditat Z" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:628 msgid "The z-depth of the bone" msgstr "La profunditat Z de l'os" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:632 msgid "Length Setup" msgstr "Paràmetre de longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:633 msgid "The length of the bone at setup" msgstr "La longitud de l'os en la instal·lació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bone.cpp:1043 msgid "Root" msgstr "Arrel" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:222 msgid "Bone Weight List" msgstr "Llista de pes dels ossos" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:223 msgid "List of bones used to calculate the influence" msgstr "Llista d'ossos utilitzats per a calcular la influência" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneinfluence.cpp:228 msgid "The value node being bone influenced" msgstr "El node de valor que és influenciat per l'os" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:209 msgid "The linked bone" msgstr "L'os enllaçat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:213 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:214 msgid "Base value" msgstr "Valor de base" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:219 msgid "Make translation" msgstr "Fes la translació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:224 msgid "Make rotation" msgstr "Fes la rotació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:228 msgid "Skew" msgstr "Inclinació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:229 msgid "Make skew" msgstr "Fes la inclinació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:233 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:234 msgid "Make scaling by X-axis" msgstr "Fes l'escalat per l'eix X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:238 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_bonelink.cpp:239 msgid "Make scaling by Y-axis" msgstr "Fes l'escalat per l'eix Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:163 msgid "Bone used to make influence" msgstr "Os utilitzat per a definir la influència" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:167 msgid "weight" msgstr "pes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_boneweightpair.cpp:168 msgid "The relative value of influence of the bone" msgstr "El valor relatiu de la influència de l'os" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "El costat esquerre de la comparació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "El costat dret de la comparació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Major" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Si està marcada, torna verdader si LHS > RHS" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Si està marcada, torna verdader si LHS = RHS" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Menor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Si està marcada, torna verdader si LHS < RHS" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:296 msgid "Bad type for composite" msgstr "El tipus és incorrecte per a compondre." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:629 msgid "Red" msgstr "Roig" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:630 msgid "The red component of the color" msgstr "El component roig del color" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:633 msgid "Green" msgstr "Verd" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:634 msgid "The green component of the color" msgstr "El component verd del color" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:637 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:638 msgid "The blue component of the color" msgstr "El component blau del color" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:641 msgid "Alpha" msgstr "Transparència" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:642 msgid "The alpha of the color" msgstr "La transparència alfa del color" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:650 msgid "Vertex 1" msgstr "Vèrtex 1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:651 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "El primer vèrtex del segment" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:654 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:701 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangent 1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:655 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La primera tangent del segment" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:658 msgid "Vertex 2" msgstr "Vèrtex 2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:659 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "El segon vèrtex del segment" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:662 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:705 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangent 2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:663 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La segona tangent del segment" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:671 msgid "X-Axis" msgstr "Eix X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:672 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "El component eix X del vector" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:675 msgid "Y-Axis" msgstr "Eix Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:676 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "El component eix Y del vector" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:684 msgid "Vertex" msgstr "Vèrtex" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:685 msgid "The vertex of the Spline Point" msgstr "El vèrtex del punt de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:689 msgid "The width of the Spline Point" msgstr "L'amplària del punt de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:693 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Defineix les posicions activat i desactivat en relació amb els punts veïns" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:696 msgid "Split" msgstr "Separa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:697 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Si està marcada, les tangents són independents" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:702 msgid "The first tangent of the Spline Point" msgstr "La primera tangent del punt d'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:706 msgid "The second tangent of the Spline Point" msgstr "La segona tangent del punt d'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:709 msgid "Radius Split" msgstr "Separa el radi" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:710 msgid "When checked, tangent's radii are independent" msgstr "Si està marcada, els radis de la tangent són independents" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:713 msgid "Angle Split" msgstr "Separa l'angle" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:714 msgid "When checked, tangent's angles are independent" msgstr "Si està marcada, els angles de la tangent són independents" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:723 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the Spline" msgstr "La posició [0,1] del punt d'amplària sobre l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:727 msgid "The width of the Width Point" msgstr "L'amplària del punt d'amplària" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:730 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:773 msgid "Side Type Before" msgstr "Tipus de costat anterior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:731 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:741 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Defineix el tipus d'interpolació del punt d'amplària" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:733 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:743 msgid "Interpolate" msgstr "Interpola" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:740 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:782 msgid "Side Type After" msgstr "Tipus de costat posterior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:750 msgid "Lower Boundary" msgstr "Límit inferior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:751 msgid "Defines the position at start of the Spline" msgstr "Defineix la posició a l'inici de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:754 msgid "Upper Boundary" msgstr "Límit superior" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:755 msgid "Defines the position at end of the Spline" msgstr "Defineix la posició al final de l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:764 msgid "The offset length of the Dash Item over the Spline" msgstr "La longitud del desplaçament de l'element guió sobre l'spline" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:768 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:272 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:769 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "La longitud de l'element guió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:774 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:783 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Defineix el tipus de costat de l'element guió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:797 msgid "The Offset component of the transformation" msgstr "El component desplaçament de la transformació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:801 msgid "The Angle component of the transformation" msgstr "El component angle de la transformació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:804 msgid "Skew Angle" msgstr "Angle d'inclinació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:805 msgid "The Skew Angle component of the transformation" msgstr "El component angle d'inclinació de la transformació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:809 msgid "The Scale component of the transformation" msgstr "El component escala de la transformació" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:818 msgid "The Weight of the value" msgstr "El pes del valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:821 msgid "Value" msgstr "Valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:822 msgid "The Value" msgstr "El valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:830 msgid "First" msgstr "Primer" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:831 msgid "The First Value" msgstr "El primer valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:834 msgid "Second" msgstr "Segon" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_composite.cpp:835 msgid "The Second Value" msgstr "El segon valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valor per a calcular el cosinus" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:160 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplicador del cosinus resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:368 msgid "Value to calculate the derivative" msgstr "Valor per a calcular la derivada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:371 msgid "Interval" msgstr "Interval" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:372 msgid "Interval of time to calculate the finite differences" msgstr "Interval de temps per a calcular les diferències finites" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:375 msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:376 msgid "Accuracy of the derivative" msgstr "Precisió de la derivada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:378 msgid "Rough" msgstr "Aproximada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:380 msgid "Fine" msgstr "Fina" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:381 msgid "Extreme" msgstr "Extrema" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:384 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:385 msgid "Order of the derivative" msgstr "Ordre de la derivada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:387 msgid "First Derivative" msgstr "Primera derivada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_derivative.cpp:388 msgid "Second Derivative" msgstr "Segona derivada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dilist.cpp:166 #, c-format msgid "DashItem %03d" msgstr "Element guió %03d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:168 msgid "The left side of the dot product" msgstr "El costat esquerre del producte escalar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dotproduct.cpp:173 msgid "The right side of the dot product" msgstr "El costat dret del producte escalar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "From" msgstr "Des de" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:195 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valor inicial de l'índex" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "To" msgstr "Fins a" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:200 msgid "Final value of the index" msgstr "Valor final de l'índex" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_duplicate.cpp:205 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Quantitat d'increment de l'índex" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:237 msgid "Tip static" msgstr "Extrem estàtic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:238 msgid "Equilibrium tip position without external forces" msgstr "Punt d'equilibri sense forces externes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:242 msgid "Basement of the dynamic system" msgstr "Base del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:245 msgid "Force" msgstr "Força" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:246 msgid "External force applied on the mass center of gravity" msgstr "Forca externa aplicada al centre de gravetat de la massa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:249 msgid "Torque" msgstr "Torsió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:250 msgid "External momentum applied at the center of inertia" msgstr "Impuls extern aplicat al centre d'inèrcia" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:253 msgid "Damping coefficient" msgstr "Coeficient d'amortiment" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:254 msgid "Radial damping coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient d'amortiment radial del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:257 msgid "Friction coefficient" msgstr "Coeficient de fricció" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:258 msgid "Rotational friction coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient de fricció rotacional del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:261 msgid "Spring coefficient" msgstr "Coeficient de compressió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:262 msgid "Radial spring coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient de compressió radial del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:265 msgid "Torsion coefficient" msgstr "Coeficient de torsió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:266 msgid "Torsion coefficient of the dynamic system" msgstr "Coeficient de torsió del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:269 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:270 msgid "Mass of the dynamic system" msgstr "Massa del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:273 msgid "Moment of Inertia" msgstr "Moment d'inèrcia" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:274 msgid "Moment of inertia of the dynamic system" msgstr "Moment d'inèrcia del sistema dinàmic" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:277 msgid "Spring rigid" msgstr "Rigidesa de l'elasticitat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:278 msgid "When checked, linear spring is rigid" msgstr "Si està marcada, l'elasticitat lineal és rígida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:281 msgid "Torsion rigid" msgstr "Rigidesa de la torsió" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:282 msgid "When checked torsion spring is rigid" msgstr "Si està marcada, l'elasticitat de la torsió és rígida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:285 msgid "Origin drags tip" msgstr "L'origen arrossega l'extrem" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamic.cpp:286 msgid "When checked result is origin + tip otherwise result is just tip" msgstr "Si està marcada, el resultat és l'origen + l'extrem, si no, únicament l'extrem" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:669 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:351 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "El tipus i l'element de llista no concorden, es descarta la concordança" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:717 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_dynamiclist.cpp:972 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:396 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_staticlist.cpp:459 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Element %03d" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "El valor per a augmentar la constant «e»" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplicador de l'exponent resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:159 msgid "The gradient where the color is picked from" msgstr "El degradat del qual s'agafa el color" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:164 msgid "The position of the color at the gradient (0,1]" msgstr "La posició del color en el degradat (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientcolor.cpp:169 msgid "When checked, the index would loop" msgstr "Si està marcada, l'índex es repeteix" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "El degradat origen que s'ha de girar" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "La quantitat de desplaçament del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_greyed.cpp:97 msgid "The greyed value" msgstr "El valor en gris" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_integer.cpp:192 msgid "The integer value to be converted" msgstr "El valor enter que s'ha de convertir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_intstring.cpp:165 msgid "Int" msgstr "Enter" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:187 msgid "Strings" msgstr "Cadenes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:188 msgid "The List of strings to join" msgstr "La llista de cadenes que s'han d'unir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:192 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:257 msgid "Before" msgstr "Abans" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:193 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "La cadena que s'ha de col·locar abans de les cadenes unides" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:197 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:198 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "La cadena que s'ha de col·locar entre cada cadena unida" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:202 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:262 msgid "After" msgstr "Després" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_join.cpp:203 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La cadena que s'ha de col·locar després de les cadenes unides" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:209 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:216 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valor que es multiplica pel temps actual (en segons)" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:215 msgid "Slope" msgstr "Pendent" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_linear.cpp:222 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "El valor que torna quan el temps actual és zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:160 msgid "Value node used to calculate the Neperian logarithm" msgstr "El node de valor per a calcular el logaritme neperià" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:164 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:190 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Èpsilon" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:165 msgid "Value used to compare 'link' with zero " msgstr "Valor utilitzat per a comparar l'«enllaç» amb zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:169 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:195 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Infinit" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_log.cpp:170 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "El valor que torna quan el resultat tendeix a infinit" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NO" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Node de valor utilitzat per a l'operació NO" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "O" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:148 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Node de valor utilitzat per a l'operació booleana O" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base que s'ha d'elevar a l'exponent" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "L'exponent utilitzat per a elevar la base" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valor utilitzat per a comparar la base o l'exponent amb zero" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:128 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "El tipus és incorrecte per a composició radial." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:255 msgid "Luma" msgstr "Luminància" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "La longitud del vector" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "L'angle del vector amb l'eix X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:128 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Alguns dels meus paràmetres no estan definits." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:279 msgid "Min" msgstr "Mín." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:280 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "El valor que torna quan l'«enllaç» és menor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:284 msgid "Max" msgstr "Màx." #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:285 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "El valor que torna quan l'«enllaç» és major" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_range.cpp:290 msgid "The value node to limit its range" msgstr "El node de valor per a limitar-ne l'abast" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_real.cpp:186 msgid "The real value to be converted" msgstr "El valor real que s'ha de convertir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "El node de valor utilitzat per a calcular-ne el recíproc" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its " "reciprocal" msgstr "El valor utilitzat per a decidir si l'«enllaç» és massa menut per a obtindre el seu recíproc" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "El valor resultant quan «enllaç» < «èpsilon»" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "El valor de referència" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "El degradat origen que s'ha de repetir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "El nombre de repeticions del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradient in the repetition [0,1]" msgstr "Especifica la quantitat de biaix del degradat origen en la repetició [0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Especifica l'inici" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Si està marcada, «color d'inici» s'utilitza a l'inici del degradat resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Especifica el final" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Si està marcada, «color de final» s'utilitza com a inici del degradat resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Color d'inici" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "S'utilitza com a inici del degradat resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Color de final" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "S'utilitza com a final del degradat resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_reverse.cpp:308 msgid "The value to be reversed" msgstr "El valor real que s'ha d'invertir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:150 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:167 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:178 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "S'està intentant obtindre l'invers d'un node de valor que no es pot invertir" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:250 msgid "The value node used to scale" msgstr "El node de valor utilitzat per a canviar l'escala" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_scale.cpp:255 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valor que multiplica el node de valor" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "El segment al qual la tangent està enllaçada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "La posició de la tangent enllaçada sobre el segment (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "El segment al qual el vèrtex està enllaçat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La posició del vèrtex enllaçat sobre el segment (0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "L'angle a partir del qual es calcula el sinus" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "El valor que multiplica el sinus resultant" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:193 msgid "The value node used to make the step" msgstr "El node de valor utilitzat per a fer l'etapa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:198 msgid "The duration of the step" msgstr "La duració de l'etapa" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:202 #: src/tool/printing_functions.cpp:71 msgid "Start Time" msgstr "Temps d'inici" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:203 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "El moment en què la conversió d'etapa s'inicia" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:207 msgid "Intersection" msgstr "Intersecció" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_step.cpp:208 msgid "Value that define whether the step is centered on the value [0,1]" msgstr "El valor que defineix si l'etapa se centra en el valor [0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:189 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Un color de les bandes del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:194 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Un altre color de les bandes del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Nombre de bandes" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Nombre de bandes del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Amplària de les bandes del degradat entre [0,1]" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Costat esquerre de la resta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:233 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Costat dret de la resta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_subtract.cpp:238 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valor que multiplica la resta" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "Enllaç desactivat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "El node de valor que torna quan el selector està desactivat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "Enllaç activat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "El node de valor que torna quan el selector està activat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Si està marcada, torna «enllaç activat», altrament torna «enllaç desactivat»" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:258 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "El node de valor que torna quan el temps actual és abans de «temps» - «longitud»" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:263 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "El node de valor que torna quan el temps actual és després de «temps»" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:267 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:156 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:268 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "El temps en què finalitza la interpolació lineal" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timedswap.cpp:273 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "La longitud del temps en què es fa la interpolació lineal entre «abans» i «després»" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "El node de valor per a bucle temporal" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node Timeline" msgstr "Temps d'inici del bucle per al node de valor Línia de temps" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Length of the loop" msgstr "Longitud del bucle" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_timestring.cpp:157 msgid "The time that is converted to string" msgstr "El temps que es converteix en cadena" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "El color d'inici del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "El color final del degradat" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:143 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:141 #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:141 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorangle.cpp:144 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "El vector a partir del qual es calcula l'angle" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorlength.cpp:142 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "El vector a partir del qual es calcula la longitud" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectorx.cpp:142 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "El vector a partir del qual s'extrau la coordenada X" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_vectory.cpp:142 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "El vector a partir del qual s'extrau la coordenada Y" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_weightedaverage.cpp:105 msgid "weighted Average" msgstr "Mitjana ponderada" #: src/synfig/valuenodes/valuenode_wplist.cpp:345 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Punt d'amplària %03d" #: src/synfig/weightedvalue.h:77 msgid "weighted" msgstr "ponderada" #: src/tool/main.cpp:104 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "ERROR FATAL: la versió del Synfig no és compatible." #: src/tool/main.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: src/tool/main.cpp:145 msgid "Specify output target (Default: PNG)" msgstr "Especifica el format d'eixida (Per defecte: PNG)" #: src/tool/main.cpp:146 msgid "Set the image width in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Estableix l'amplària de la imatge en píxels (zero per al valor per defecte del fitxer)" #: src/tool/main.cpp:147 msgid "Set the image height in pixels (Use zero for file default)" msgstr "Estableix l'alçària de la imatge en píxels (zero per al valor per defecte del fitxer)" #: src/tool/main.cpp:148 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Estableix la diagonal de la finestra de la imatge (estesa)" #: src/tool/main.cpp:149 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Estableix el valor d'antialiàsing per a la renderització paramètrica" #: src/tool/main.cpp:150 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (Default: %d)" msgstr "Especifica la qualitat de la imatge per a la renderització accelerada (Per defecte: %d)" #: src/tool/main.cpp:151 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/tool/main.cpp:152 msgid "Enable multithreaded renderer using the specified number of threads" msgstr "Activa la renderització multifil utilitzant el nombre de fils especificat" #: src/tool/main.cpp:153 msgid "Specify input filename" msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer d'entrada" #: src/tool/main.cpp:154 msgid "Specify output filename" msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer d'eixida" #: src/tool/main.cpp:155 msgid "" "Output file sequence separator string (Use double quotes if you want to use " "spaces)" msgstr "Cadena separadora per a la seqüència d'imatges (Utilitzeu cometes dobles si voleu utilitzar espais)" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Renderitza el llenç amb l'ID donat en lloc de l'ID arrel" #: src/tool/main.cpp:157 msgid "Set the frame rate" msgstr "Estableix el nombre de fotogrames per segon" #: src/tool/main.cpp:158 msgid "Render a single frame at " msgstr "Renderitza un únic fotograma en " #: src/tool/main.cpp:159 src/tool/main.cpp:160 msgid "Set the starting time" msgstr "Estableix el temps d'inici" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the ending time" msgstr "Estableix el temps final" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the physical resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Estableix la resolució física (punts per polzada)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the physical X resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Estableix la resolució física en X (punts per polzada)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set the physical Y resolution (Dots-per-inch)" msgstr "Estableix la resolució física en Y (punts per polzada)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Switch options" msgstr "Commuta les opcions" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Output verbosity level" msgstr "Nivell de detall de l'eixida" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Mode silenciós (sense mostrar el progrés/temps restant)" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Print benchmarks" msgstr "Imprimeix tests de referència" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Extract alpha" msgstr "Extrau l'alfa" #: src/tool/main.cpp:175 msgid "Misc options" msgstr "Altres opcions" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Afig capes de a la composició" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Mostra els detalls especificats del llenç arrel" #: src/tool/main.cpp:179 src/tool/main.cpp:205 msgid "Print out the list of exported canvases in the composition" msgstr "Mostra la llista de llenços exportats de la composició" #: src/tool/main.cpp:182 msgid "FFMPEG target options" msgstr "Opcions d'objectiu FFMPEG" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Set the codec for the video. See --ffmpeg-video-codecs" msgstr "Defineix el còdec del vídeo. Vegeu --ffmpeg-video-codecs" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Set the bitrate for the output video" msgstr "Defineix la taxa de bits del vídeo d'eixida" #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Synfig info options" msgstr "Opcions d'informació del Synfig" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Produce this help message" msgstr "Produeix aquest missatge d'ajuda" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Mostra la llista d'importadors disponibles" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out misc build information" msgstr "Mostra diverses informacions de compilació" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Mostra la llista de capes disponibles" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Mostra la descripció, la informació de paràmetre, etc. de la capa" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out license information" msgstr "Mostra la informació de la llicència" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Mostra la llista dels mòduls carregats" #: src/tool/main.cpp:197 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Mostra la llista d'objectius disponibles" #: src/tool/main.cpp:198 msgid "" "Print out the list of available video codecs when encoding through FFMPEG" msgstr "Mostra la llista de còdecs de vídeo disponibles quan es codifica amb FFMPEG" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Mostra la llista de nodes de valor disponibles" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Print out version information" msgstr "Mostra la informació de la versió" #: src/tool/main.cpp:209 msgid "Synfig debug flags" msgstr "Indicadors de depuració del Synfig" #: src/tool/main.cpp:211 msgid "Test GUID generation" msgstr "Prova la generació del GUID" #: src/tool/main.cpp:212 msgid "Test signal implementation" msgstr "Prova la implementació del senyal" #: src/tool/main.cpp:247 msgid "Try 'synfig --help' for more information" msgstr "Proveu «synfig --help» per a obtindre'n més informació" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:73 msgid "Nothing to do!" msgstr "Res a fer" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:84 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "S'intenta determinar el fitxer d'eixida/objectiu..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:90 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "El nom d'objectiu no s'ha definit, s'intenta esbrinar" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:120 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "L'objectiu PNG definit per defecte..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to create output for \"%s\": %s" msgstr "No es pot crear l'eixida de «%s»: %s" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:148 src/tool/joblistprocessor.cpp:168 msgid "Throwing out job..." msgstr "Descarta el treball..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:152 msgid "Creating the target..." msgstr "Creació de l'objectiu..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:165 #, c-format msgid "Unknown target for \"%s\": %s" msgstr "L'objectiu és desconegut per a «%s»: %s" #: src/tool/joblistprocessor.cpp:178 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Establiment del llenç en l'objectiu..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:181 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Establiment de la qualitat de l'objectiu..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:186 msgid "Setting the alpha mode of the target..." msgstr "Establiment del mode alfa de l'objectiu..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:228 src/tool/joblistprocessor.cpp:238 msgid "Render Failure." msgstr "Ha fallat la renderització." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:232 msgid "Rendering..." msgstr "S'està renderitzant..." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:246 msgid ": Rendered in " msgstr ": Renderitzat en " #: src/tool/joblistprocessor.cpp:248 msgid " seconds." msgstr " segons." #: src/tool/joblistprocessor.cpp:252 msgid "Done." msgstr "Fet." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:138 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "No es reconeix la variable de llenç:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:139 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Les variables reconegudes són:" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:156 msgid "verbosity set to " msgstr "informació detallada establida a " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:176 msgid "Threads set to " msgstr "Fils establits a " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:255 msgid "Layer Name: " msgstr "Nom de la capa: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:256 msgid "Localized Layer Name: " msgstr "Nom local de la capa: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:258 msgid "Version: " msgstr "Versió: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:263 msgid "param - " msgstr "paràmetre - " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:265 msgid " (not critical)" msgstr " (no crític)" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:266 msgid "\tLocalized Name: " msgstr "\tNom local: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:270 msgid "\tDescription: " msgstr "\tDescripció: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:274 msgid "\tHint: " msgstr "\tConsell: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:340 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "S'ha establit l'antialiàsing a %d, (%d mostres per píxel)" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:347 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "S'ha establit l'extensió a %d unitats" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:355 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "S'ha establit el nombre d'imatges per segon a %d imatges per segon" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:365 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "S'ha establit la resolució física a %f ppp" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:374 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "S'ha establit la resolució física X a %f ppp" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:383 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "S'ha establit la resolució física Y a %f ppp" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:406 msgid "Rendering frame at " msgstr "S'estan renderitzant fotogrames a " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:412 msgid "Gamma argument is currently ignored" msgstr "L'argument Gamma s'ignora actualment." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:427 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d." msgstr "S'ha establit la resolució a %dx%d." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:444 msgid "Both video codec and bitrate parameters are necessary." msgstr "Tant el paràmetre de còdec de vídeo com el de taxa de bits són necessaris." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:470 #, c-format msgid "Video codec \"%s\" is not supported." msgstr "El còdec de vídeo «%s» no s'admet." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:474 msgid "Target video codec set to: " msgstr "S'ha establit el còdec de vídeo de l'objectiu a: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:480 msgid "Target bitrate set to: " msgstr "S'ha establit la taxa de bits de l'objectiu a: " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:486 msgid "Output file sequence separator set to: '" msgstr "S'ha establit el separador de seqüència del fitxer d'eixida a: '" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to load file '%s'." msgstr "No es pot carregar el fitxer «%s»." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:546 msgid "No input file provided." msgstr "No s'ha proporcionat cap fitxer d'entrada." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:552 msgid "Target set to " msgstr "S'ha establit l'objectiu a " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:571 msgid "Quality set to " msgstr "S'ha establit la qualitat a " #: src/tool/optionsprocessor.cpp:590 #, c-format msgid "" "Unable to find canvas with ID \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "No s'ha pogut trobar el llenç amb ID «%s» en %s.\nEs descarta el treball..." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:597 #, c-format msgid "" "Invalid canvas name \"%s\" in %s.\n" "Throwing out job..." msgstr "El nom «%s» del llenç no és vàlid en %s.\nEs descarta el treball..." #: src/tool/optionsprocessor.cpp:634 msgid "Unable to append '" msgstr "No es pot afegir '" #: src/tool/optionsprocessor.cpp:648 msgid "Appended contents of " msgstr "Contingut afegit de " #: src/tool/printing_functions.cpp:78 msgid "End Time" msgstr "Temps final" #: src/tool/printing_functions.cpp:85 msgid "Frame Rate" msgstr "Nombre d'imatges per segon " #: src/tool/printing_functions.cpp:92 msgid "Start Frame" msgstr "Fotograma inicial" #: src/tool/printing_functions.cpp:99 msgid "End Frame" msgstr "Fotograma final" #: src/tool/printing_functions.cpp:121 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de la imatge" #: src/tool/printing_functions.cpp:131 msgid "Pixel Width" msgstr "Amplària de píxel" #: src/tool/printing_functions.cpp:138 msgid "Pixel Height" msgstr "Alçària de píxel" #: src/tool/printing_functions.cpp:145 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte de píxel" #: src/tool/printing_functions.cpp:155 msgid "Top Left" msgstr "Superior esquerra" #: src/tool/printing_functions.cpp:162 msgid "Bottom Right" msgstr "Inferior dreta" #: src/tool/printing_functions.cpp:169 msgid "Physical Width" msgstr "Amplària física" #: src/tool/printing_functions.cpp:176 msgid "Physical Height" msgstr "Alçària física" #: src/tool/printing_functions.cpp:183 msgid "X Resolution" msgstr "Resolució X" #: src/tool/printing_functions.cpp:189 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolució Y" #: src/tool/printing_functions.cpp:195 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Extensió de la diagonal de la imatge" #: src/tool/printing_functions.cpp:204 msgid "Interlaced" msgstr "Entrellaçat" #: src/tool/printing_functions.cpp:211 msgid "Antialias" msgstr "Antialiàsing" #: src/tool/printing_functions.cpp:225 msgid "Flags" msgstr "Indicadors" #: src/tool/printing_functions.cpp:232 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: src/tool/printing_functions.cpp:239 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: src/tool/printing_functions.cpp:250 msgid "Metadata" msgstr "Metadades"