msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scratch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-29\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:23+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" # ########################################## # FORMATTING # ########################################## # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "Valencià" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "1" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "false" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "" # ########################################## # BLOCKS # ########################################## msgid "%H sensor value" msgstr "valor del sensor %H" msgid "%L contains %s" msgstr "%L conté %s" msgid "%a of %m" msgstr "%a de %m" msgid "%b and %b" msgstr "%b i %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b o %b" msgid "%f of %n" msgstr "%f de %n" msgid "%n mod %n" msgstr "residu de dividir %n entre %n" msgid "add %s to %L" msgstr "afig %s a %L" msgid "answer" msgstr "resposta" msgid "ask %s and wait" msgstr "pregunta %s i espera" msgid "background #" msgstr "fons #" msgid "broadcast %e" msgstr "envia a tots %e" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "envia a tots %e i espera" msgid "change %g effect by %n" msgstr "augmenta %n l'efecte %g " msgid "change %v by %n" msgstr "suma %n a %v" msgid "change pen color by %n" msgstr "augmenta %n el color del llapis" msgid "change pen shade by %n" msgstr "augmenta %n la intensitat del llapis" msgid "change pen size by %n" msgstr "augmenta %n la mida del llapis" msgid "change size by %n" msgstr "augmenta %n la mida" msgid "change tempo by %n" msgstr "augmenta %n el tempo" msgid "change volume by %n" msgstr "apuja %n el volum" msgid "change x by %n" msgstr "suma %n a x" msgid "change y by %n" msgstr "suma %n a y" msgid "clear" msgstr "neteja" msgid "clear graphic effects" msgstr "elimina els efectes gràfics" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "el color %C està sobre %C?" msgid "control" msgstr "control" msgid "costume #" msgstr "vestit #" msgid "delete %y of %L" msgstr "esborra l'element %y de %L" msgid "direction" msgstr "direcció" msgid "distance to %m" msgstr "distància a %m" msgid "else" msgstr "si no" msgid "forever" msgstr "per sempre" msgid "forever if %b" msgstr "per sempre si %b" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "llisca %n segons fins a x:%n y:%n" msgid "go back %n layers" msgstr "envia darrere %n capes" msgid "go to %m" msgstr "vés a %m" msgid "go to front" msgstr "envia davant" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "vés a x:%n y:%n" msgid "hide" msgstr "amaga" msgid "hide variable %v" msgstr "amaga la variable %v" msgid "if %b" msgstr "si %b" msgid "if on edge, bounce" msgstr "rebota al tocar una vora" msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "afig %s a la posició %i de %L" msgid "item %i of %L" msgstr "element %i de %L" msgid "join %s %s" msgstr "unix %s i %s" msgid "key %k pressed?" msgstr "està la tecla %k premuda?" msgid "length of %L" msgstr "llargària de %L" msgid "length of %s" msgstr "llargària de %s" msgid "letter %n of %s" msgstr "lletra %n de %s" msgid "list" msgstr "llista" msgid "looks" msgstr "aspecte" msgid "loud?" msgstr "està el volum alt?" msgid "loudness" msgstr "volum del so" msgid "motion" msgstr "moviment" msgid "motor direction %W" msgstr "direcció del motor %W" msgid "motor off" msgstr "para el motor" msgid "motor on" msgstr "activa el motor" msgid "motor on for %n secs" msgstr "activa el motor %n segons" msgid "motor power %n" msgstr "potència del motor a %n" msgid "mouse down?" msgstr "està el ratolí premut?" msgid "mouse x" msgstr "ratolí x" msgid "mouse y" msgstr "ratolí y" msgid "move %n steps" msgstr "mou-te %n passos" msgid "next background" msgstr "següent fons de pantalla" msgid "next costume" msgstr "vestit següent" msgid "not %b" msgstr "no %b" msgid "operators" msgstr "operadors" msgid "pen" msgstr "llapis" msgid "pen down" msgstr "baixa el llapis" msgid "pen up" msgstr "puja el llapis" msgid "pick random %n to %n" msgstr "nombre a l'atzar entre %n i %n" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "toca el tambor %D durant %n pulsacions" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "toca la nota %N durant %n pulsacions" msgid "play sound %S" msgstr "toca el so %S" msgid "play sound %S until done" msgstr "toca el so %S i espera" msgid "point in direction %d" msgstr "apunta en direcció %d" msgid "point towards %m" msgstr "apunta cap a %m" msgid "repeat %n" msgstr "repetix %n" msgid "repeat until %b" msgstr "repetix fins %b" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "canvia l'element %i de %L per %s" msgid "reset timer" msgstr "reinicia el cronòmetre" msgid "rest for %n beats" msgstr "espera %n pulsacions" msgid "round %n" msgstr "arredonix %n" msgid "say %s" msgstr "digues %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "digues %s durant %n segons" msgid "sensing" msgstr "sensors" msgid "sensor %h?" msgstr "està el sensor %h activat?" msgid "set %g effect to %n" msgstr "fixa l'efecte %g a %n" msgid "set %v to %n" msgstr "fixa %v a %n" msgid "set instrument to %I" msgstr "fixa l'instrument a %I" msgid "set pen color to %c" msgstr "fixa el color del llapis a %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "fixa el color del llapis a %n" msgid "set pen shade to %n" msgstr "fixa la intensitat del llapis a %n" msgid "set pen size to %n" msgstr "fixa la mida del llapis a %n" msgid "set size to %n%" msgstr "fixa la mida a %n%" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "fixa el tempo a %n" msgid "set volume to %n%" msgstr "fixa el volum a %n" msgid "set x to %n" msgstr "fixa x a %n" msgid "set y to %n" msgstr "fixa y a %n" msgid "show" msgstr "mostra" msgid "show variable %v" msgstr "mostra la variable %v" msgid "size" msgstr "mida" msgid "sound" msgstr "sons" msgid "stamp" msgstr "estampa" msgid "stop all" msgstr "para-ho tot" msgid "stop all sounds" msgstr "para tots els sons" msgid "stop script" msgstr "para el bloc" msgid "switch to background %l" msgstr "canvia el fons a %l" msgid "switch to costume %l" msgstr "canvia el vestit a %l" msgid "tempo" msgstr "tempo" msgid "think %s" msgstr "pensa %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "pensa %s durant %n segons" msgid "timer" msgstr "cronòmetre" msgid "touching %m?" msgstr "està tocant %m?" msgid "touching color %C?" msgstr "està tocant el color %C?" msgid "turn %n degrees" msgstr "gira %n graus" msgid "variables" msgstr "variables" msgid "volume" msgstr "volum" msgid "wait %n secs" msgstr "espera %n segons" msgid "wait until %b" msgstr "espera fins %b" msgid "when %k key pressed" msgstr "al prémer la tecla %k" msgid "when %m clicked" msgstr "al prémer %m" msgid "when I receive %e" msgstr "al rebre %e" msgid "x position" msgstr "posició x" msgid "y position" msgstr "posició y" # ########################################## # USER INTERFACE # ########################################## msgid "(empty)" msgstr "(buit)" msgid "1 script" msgstr "1 programa" msgid "About S4A" msgstr "Quant a l'S4A" msgid "About this project:" msgstr "Quant a este projecte:" msgid "abs" msgstr "abs" msgid "add comment" msgstr "afig un comentari" msgid "add comment here" msgstr "escriu el comentari ací" msgid "all" msgstr "tots" msgid "and" msgstr "i" msgid "Animation" msgstr "Animació" msgid "any" msgstr "qualsevol" msgid "Art" msgstr "Art" msgid "background" msgstr "fons" msgid "backgrounds" msgstr "fons" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" msgid "brightness" msgstr "lluentor" msgid "Brush size: " msgstr "Mida del pinzell: " msgid "button" msgstr "botó" msgid "button pressed" msgstr "botó premut" msgid "Camera" msgstr "Càmera" msgid "can rotate" msgstr "gira lliurement" msgid "cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Choose a folder" msgstr "Tria una carpeta" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "Tria una animació des d'un fitxer" msgid "clean up" msgstr "organitza" msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgid "Clear canvas" msgstr "Neteja l'àrea de dibuix" msgid "Close and continue" msgstr "Tanca i continua" msgid "Close dialog?" msgstr "Tanque el diàleg?" msgid "Close paint editor?" msgstr "Tanque el dibuix?" msgid "close port" msgstr "tanca el port" msgid "Close sound recorder?" msgstr "Tanque la gravadora de so?" msgid "color" msgstr "color" msgid "Compress Images" msgstr "Comprimix imatges" msgid "Compress Sounds" msgstr "Comprimix sons" msgid "Compress sounds and images" msgstr "Comprimix imatges i sons" msgid "Computer" msgstr "Ordinador" msgid "connected" msgstr "connectat" msgid "Connecting to " msgstr "Està connectant amb " msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "costume" msgstr "vestit" msgid "costumes" msgstr "vestits" msgid "Costumes" msgstr "Vestits" msgid "Could not read" msgstr "No puc llegir" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "No puc llegir el projecte; el fitxer pot estar fet malbé." msgid "Could not write file" msgstr "No puc escriure al fitxer" msgid "Create account" msgstr "Crea un compte" msgid "Create an empty project" msgstr "Crea un projecte buit" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "S'han enviat les dades. S'està esperant la resposta..." msgid "delete" msgstr "esborra" msgid "Delete" msgstr "Esborra" msgid "Delete a list" msgstr "Esborra la llista" msgid "Delete a variable" msgstr "Esborra la variable" msgid "Delete this background" msgstr "Esborra els fons" msgid "Delete this costume" msgstr "Esborra este vestit" msgid "Delete this sound" msgstr "Esborra este so" msgid "Delete this sprite" msgstr "Esborra esta animació" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "desactiva les connexions de sensors remots" msgid "distance" msgstr "distància" msgid "Documents" msgstr "Documents" msgid "don't rotate" msgstr "no ho gires" msgid "Don't Save" msgstr "No ho guardes" msgid "Done" msgstr "Tanca" msgid "down" msgstr "avall" msgid "down arrow" msgstr "fletxa avall" msgid "drag to resize" msgstr "arrossega per a canviar la mida" msgid "drag to rotate" msgstr "arrosega per a girar" msgid "draggable on website?" msgstr "es pot arrossegar en un lloc web?" msgid "duplicate" msgstr "duplica" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "edge" msgstr "vora" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "El·lipse (dibuixa el contorn o ompli una el·lipse o un cercle)" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "activa les connexions de sensors remots" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Entra en mode presentació" msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" msgid "Eraser size" msgstr "Mida de la goma" msgid "Error!" msgstr "Error!" msgid "Examples" msgstr "Exemples" msgid "Exit presentation" msgstr "Ix de la presentació" msgid "Exit presentation mode" msgstr "Ix del mode presentació" msgid "export" msgstr "exporta" msgid "Export Background" msgstr "Exporta el fons" msgid "Export Costume" msgstr "Exporta el vestit" msgid "Export failed" msgstr "Ha fallat l'exportació" msgid "Export Sound" msgstr "Exporta el so" msgid "Export Sprite" msgstr "Exporta l'animació" msgid "export this costume" msgstr "exportar este vestit" msgid "export this sound" msgstr "exporta este so" msgid "export this sprite" msgstr "exporta esta animació" msgid "Extras menu" msgstr "Menú d'extres" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "Comptagotes (tria el color)" msgid "Failed:" msgstr "Ha fallat:" msgid "false" msgstr "fals" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "Pot de pintura (ompli àrees amb color o gradient)" msgid "first" msgstr "primer" msgid "fisheye" msgstr "ull de peix" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "Il·lumina blocs (ràpid)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "Il·lumina blocs (lent)" msgid "Flip horizontally" msgstr "Invertix horitzontalment" msgid "Flip vertically" msgstr "Invertix verticalment" msgid "For all sprites" msgstr "Per a totes les animacions" msgid "For this sprite only" msgstr "Per a esta animació" msgid "Game" msgstr "Joc" msgid "Get surprise sprite" msgstr "Agafa una animació sorpresa" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "Recupera l'últim esborrat" msgid "Getting Started" msgstr "Comença" msgid "ghost" msgstr "fantasma" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "Vés al lloc web del Scratch" msgid "grab screen region for new costume" msgstr "reserva l'àrea de pantalla per a un nou vestit" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "reserva l'àrea de pantalla per a una nova animació" msgid "Grow" msgstr "Eixampla" msgid "Grow sprite" msgstr "Eixampla l'animació" msgid "hello " msgstr "hola " msgid "Hello!" msgstr "Hola!" msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Help Page" msgstr "Pàgina d'ajuda" msgid "Help Screens" msgstr "Pantalles d'ajuda" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "Amaga els blocs de motor" msgid "High (biggest)" msgstr "Alt (més gran)" msgid "Hmm..." msgstr "Hum..." msgid "Home" msgstr "Casa" msgid "Images compressed" msgstr "Imatges comprimides" msgid "import" msgstr "importa" msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "Importa una imatge damunt de l'àrea de dibuix actual" msgid "Import Background" msgstr "Importa el fons" msgid "Import Costume" msgstr "Importa el vestit" msgid "Import Image" msgstr "Importa la imatge" msgid "Import List" msgstr "Llista d'importació" msgid "Import Project" msgstr "Importa el projecte" msgid "import project" msgstr "importa el projecte" msgid "Import Sound" msgstr "Importa el so" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "El format del fitxer és incompatible" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "El fitxer és només de lectura?" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "Qualitat JPEG (10-100)" msgid "kbytes" msgstr "kbytes" msgid "Language" msgstr "Llengua" msgid "large readout" msgstr "lectura llarga" msgid "last" msgstr "últim" msgid "left" msgstr "esquerra" msgid "left arrow" msgstr "fletxa esquerra" msgid "length" msgstr "llargària" msgid "light" msgstr "llum" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "Línia (dibuixa línies)" msgid "List name?" msgstr "Nom de la llista?" msgid "Low" msgstr "Menys" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "Menor (el més menut)" msgid "Make a list" msgstr "Llista nova" msgid "Make a variable" msgstr "Variable nova" msgid "Max:" msgstr "Màx:" msgid "meow" msgstr "gat" msgid "Message name:" msgstr "Nom del missatge:" msgid "Min:" msgstr "Mín:" msgid "mod" msgstr "residu" msgid "more" msgstr "més" msgid "More tags:" msgstr "Més etiquetes:" msgid "mosaic" msgstr "mosaic" msgid "mouse x:" msgstr "ratolí x:" msgid "mouse y:" msgstr "ratolí y:" msgid "mouse-pointer" msgstr "punter del ratolí" msgid "Move" msgstr "Mou-te" msgid "Music" msgstr "Música" msgid "My Projects" msgstr "Els meus projectes" msgid "new" msgstr "nou" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "New background:" msgstr "Fons nou:" msgid "New costume:" msgstr "Vestit nou:" msgid "New file name?" msgstr "Quin és el nou nom de fitxer?" msgid "New Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "New sound:" msgstr "So nou:" msgid "New Sprite" msgstr "Animació nova" msgid "New sprite:" msgstr "Animació nova: " msgid "No" msgstr "No" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "No hi ha cap port MIDI disponible." msgid "No motion blocks" msgstr "No hi ha cap bloc de moviment" msgid "no scripts" msgstr "sense programes" msgid "No serial ports found" msgstr "No hi ha ports en sèrie" msgid "No variables." msgstr "Sense variables." msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "normal readout" msgstr "lectura normal" msgid "Off" msgstr "Apagat" msgid "Stopped" msgstr "Parat" msgid "port: " msgstr "port: " msgid "Searching" msgstr "Està buscant" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "On" msgstr "Activa" msgid "only face left-right" msgstr "gira només a dreta o esquerra" msgid "Open" msgstr "Obri" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Obri un projecte Scratch" msgid "Open Project" msgstr "Obri un projecte" msgid "or" msgstr "o" msgid "Paint" msgstr "Dibuixa" msgid "Paint Editor" msgstr "Editor de dibuixos" msgid "Paint new sprite" msgstr "Dibuixa una animació nova" msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "Percentatge? (100 és la mida original)" msgid "Pictures" msgstr "Dibuixos" msgid "pixelate" msgstr "pixela" msgid "play" msgstr "reproduïx" msgid "Please enter a number" msgstr "Introduïx un nombre" msgid "pop" msgstr "pop" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "Posiciona la creu per a establir el centre de rotació" msgid "Preparing project..." msgstr "S'està preparant projecte..." msgid "Project author:" msgstr "Autoria del projecte:" msgid "Project name" msgstr "Nom del projecte" msgid "Project Notes" msgstr "Notes del projecte" msgid "Project notes" msgstr "Notes del projecte" msgid "Project uploaded." msgstr "Projecte descarregat." msgid "Projects" msgstr "Projectes" msgid "Quit" msgstr "Ix" msgid "Quit Scratch" msgstr "Ix del Scratch" msgid "Reading" msgstr "Està llegint" msgid "record" msgstr "grava" msgid "Record" msgstr "Grava" msgid "recording" msgstr "està gravant" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "Rectangle (dibuixa el contorn o ompli rectangles i quadrats)" msgid "Redo" msgstr "Refés" msgid "Reference Guide" msgstr "Guia de referència" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "Les connexions amb sensors remots estan activades" msgid "Remove viewer from stage" msgstr "Elimina el visor de l'escenari" msgid "resistance" msgstr "resistència" msgid "resize this sprite" msgstr "redimensiona esta animació" msgid "reverse" msgstr "invertit" msgid "right" msgstr "dreta" msgid "right arrow" msgstr "fletxa dreta" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "Gira en sentit horari" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "Gira en sentit antihorari" msgid "rotate this sprite" msgstr "gira esta animació" msgid "Rotation degrees?" msgstr "Graus de gir?" msgid "Save" msgstr "Guarda" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "Guarda una còpia del projecte actual" msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "Guarde els canvis abans d'eixir?" msgid "Save failed" msgstr "S'ha produït un error en guardar." msgid "save picture of scripts" msgstr "guarda una imatge dels programes" msgid "save picture of stage..." msgstr "guarda una imatge de l'escenari..." msgid "Save Project" msgstr "Guarda el projecte" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "Guarda una imatge dels programes" msgid "Save Stage Shot" msgstr "Guarda una imatge de l'escenari" msgid "Save the current project" msgstr "Guarda el projecte actual" msgid "Save the current project?" msgstr "Guarde el projecte actual?" msgid "Save this project" msgstr "Guarda este projecte" msgid "Scripts" msgstr "Programes" msgid "select serial/USB port" msgstr "tria el port en sèrie/USB" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "Selecció (mou, modifica o esborra la selecció)" msgid "Set costume center" msgstr "Fixa el centre del vestit" msgid "Set language" msgstr "Canvia la llengua" msgid "Set rotation center" msgstr "Canvia el centre de rotació" msgid "Set Single Stepping" msgstr "Definix pas a pas" msgid "set slider min and max" msgstr "Definix el mínim i màxim del lliscador" msgid "Share" msgstr "Compartix" msgid "Share this project" msgstr "Compartix este projecte" msgid "Share This Project Online" msgstr "Compartix este projecte a Internet" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "Mostra els blocs de motor" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "mostra l'inspector de la placa Scratch" msgid "Shrink" msgstr "Reduïx" msgid "Shrink sprite" msgstr "Reduïx l'animació" msgid "Simulation" msgstr "Simulació" msgid "Single-step speed?" msgstr "Quina és la velocitat de cada pas?" msgid "slider" msgstr "lliscador" msgid "Slider range:" msgstr "Abast del lliscador:" msgid "Sound quality:" msgstr "Qualitat del so:" msgid "Sound Recorder" msgstr "Gravadora de so" msgid "Sounds" msgstr "Sons" msgid "Sounds compressed" msgstr "Sons comprimits" msgid "space" msgstr "espai" msgid "Sprite" msgstr "Animació" msgid "Sprites" msgstr "Animacions" msgid "sqrt" msgstr "arrel quadrada" msgid "Stage" msgstr "Escenari" msgid "Stage selected:" msgstr "Escenari seleccionat:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "Estampa (selecciona àrea i estampa còpies)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "Activa els programes amb bandera verda" msgid "Start Single Stepping" msgstr "Activa pas a pas" msgid "stop" msgstr "para" msgid "Stop everything" msgstr "Para-ho tot" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "Para pas a pas" msgid "Story" msgstr "Història" msgid "Support Site" msgstr "Lloc de suport" msgid "Switch colors" msgstr "Canvia els colors" msgid "Switch to full stage" msgstr "Canvia a escenari complet" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "Canvia a mode presentació" msgid "Switch to small stage" msgstr "Canvia a escenari menut" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "Text (edita la capa de text)" msgid "That variable name is already in use" msgstr "Este nom de variable ja està en ús" msgid "that way" msgstr "cap ací" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "El fitxer existix. Voleu sobreescriure'l?" msgid "thing" msgstr "exemple" msgid "this way" msgstr "cap allà" msgid "tilt" msgstr "inclinació" msgid "true" msgstr "veritat" msgid "Turbo speed" msgstr "Velocitat turbo" msgid "turn into new sprite" msgstr "crea una animació nova" msgid "Undelete" msgstr "Recupera" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "up" msgstr "amunt" msgid "up arrow" msgstr "fletxa amunt" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Actualitza les miniatures" msgid "Upload succeeded!" msgstr "S'ha completat la penjada." msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Penja al servidor del Scratch" msgid "Uploading" msgstr "S'està penjant" msgid "Variable name?" msgstr "Quin és el nom de la variable?" msgid "View on stage" msgstr "Visualitza a l'escenari" msgid "What's your name?" msgstr "Com et dius?" msgid "whirl" msgstr "gira" msgid "world" msgstr "món" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "Escriu resums de múltiples projectes" msgid "Write Project Summary" msgstr "Escriu un resum del projecte" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "Your project is now online at" msgstr "El teu projecte es troba en línia a" msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "El nom d'usuari del teu compte al lloc web del Scratch:" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" # ########################################## # MIDI INSTRUMENTS # ########################################## msgid "Accordion" msgstr "Acordió" msgid "Acoustic Bass" msgstr "Baix acústic" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "Bombo acústic" msgid "Acoustic Grand" msgstr "Piano acústic gran" msgid "Acoustic Snare" msgstr "Caixa acústica" msgid "Agogo" msgstr "Agogó" msgid "Alto Sax" msgstr "Saxo alt" msgid "Applause" msgstr "Aplaudiment" msgid "Bagpipe" msgstr "Sac de gemecs" msgid "Banjo" msgstr "Banjo" msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxo baríton" msgid "Bass Drum 1" msgstr "Bombo" msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" msgid "Bird Tweet" msgstr "Ocellet cantant" msgid "Blown Bottle" msgstr "Bufar una ampolla" msgid "Brass Section" msgstr "Secció de metall" msgid "Breath Noise" msgstr "Respiració" msgid "Bright Acoustic" msgstr "Piano acústic brillant" msgid "Cabasa" msgstr "Cabassa" msgid "Celesta" msgstr "Celesta" msgid "Cello" msgstr "Violoncel" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "Gong" msgid "Choir Aahs" msgstr "Cor de veus" msgid "Church Organ" msgstr "Orgue d'església" msgid "Clarinet" msgstr "Clarinet" msgid "Claves" msgstr "Claves" msgid "Clavinet" msgstr "Clavecí" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "Plats xarles" msgid "Contrabass" msgstr "Contrabaix" msgid "Cowbell" msgstr "Esquella" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "Plat d'accents 1" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "Plat d'accents 2" msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitarra distorsionada" msgid "Drawbar Organ" msgstr "Orgue" msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "Baix elèctric (pitjat)" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "Baix elèctric (puntejat)" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "Guitarra elèctrica" msgid "Electric Grand" msgstr "Piano elèctric gran" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "Guitarra elèctrica de jazz" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "Guitarra elèctrica atenuada" msgid "Electric Piano 1" msgstr "Piano elèctric 1" msgid "Electric Piano 2" msgstr "Piano elèctric 2" msgid "Electric Snare" msgstr "Tambor electrònic" msgid "English Horn" msgstr "Corn anglés" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "Efecte 1 (pluja)" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "Efecte 2 (banda sonora)" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "Efecte 3 (cristal·lí)" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "Efecte 4 (atmosfera)" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "Efecte 5 (lluentor)" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "Efecte 6 (esperits)" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "Efecte 7 (ecos)" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "Efecte 8 (ciència ficció)" msgid "Fiddle" msgstr "Violí irlandés" msgid "Flute" msgstr "Flauta" msgid "French Horn" msgstr "Corn francés" msgid "Fretless Bass" msgstr "Baix sense trasts" msgid "Glockenspiel" msgstr "Joc de timbres" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Trasteig de guitarra" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Harmònics de guitarra" msgid "Gunshot" msgstr "Tret de pistola" msgid "Hand Clap" msgstr "Colp amb la mà" msgid "Harmonica" msgstr "harmònica" msgid "Harpsichord" msgstr "Clavicèmbal" msgid "Helicopter" msgstr "Helicòpter" msgid "Hi Bongo" msgstr "Bongo agut" msgid "Hi Wood Block" msgstr "Caixa xinesa aguda" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "Tambor mig-agut" msgid "High Agogo" msgstr "Agogó alt" msgid "High Floor Tom" msgstr "Tambor de terra agut" msgid "High Timbale" msgstr "Timbal agut" msgid "High Tom" msgstr "Tambor agut" msgid "Honky-Tonk" msgstr "Piano de bar" msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" msgid "Koto" msgstr "Koto" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Principal 1 (ona quadrada)" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Principal 2 (ona dent de serra)" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Principal 3 (orgue)" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Principal 4 (xiuxiueig)" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Principal 5 (xaranga)" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Principal 6 (veu)" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Principal 7 (cinquenes)" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "Principal 8 (baix i melodia)" msgid "Long Guiro" msgstr "Güiro gran" msgid "Long Whistle" msgstr "Xiulet llarg" msgid "Low Agogo" msgstr "Agogó greu" msgid "Low Bongo" msgstr "Bongo greu" msgid "Low Conga" msgstr "Conga greu" msgid "Low Floor Tom" msgstr "Tambor de terra greu" msgid "Low Timbale" msgstr "Timbal greu" msgid "Low Tom" msgstr "Tambor greu" msgid "Low Wood Block" msgstr "Caixa xinesa greu" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "Tambor mig-greu" msgid "Maracas" msgstr "Maraques" msgid "Marimba" msgstr "Marimba" msgid "Melodic Tom" msgstr "Tambor melòdic" msgid "Music Box" msgstr "Capsa de música" msgid "Mute Cuica" msgstr "Cuïca sorda" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "Conga aguda sorda" msgid "Mute Triangle" msgstr "Triangle sord" msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompeta amb sordina" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "Guitarra clàssica" msgid "Oboe" msgstr "Oboé" msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" msgid "Open Cuica" msgstr "Cuïca sonora" msgid "Open Hi Conga" msgstr "Conga aguda sonora" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Xarles obert" msgid "Open Triangle" msgstr "Triangle sonor" msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orquestra" msgid "Orchestral Strings" msgstr "Orquestra de corda" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitarra distorsionada" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Fons 1 (new age)" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Fons 2 (càlid)" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Fons 3 (polisintetitzador)" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Fons 4 (cor)" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Fons 5 (arc)" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Fons 6 (metàl·lic)" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Fons 7 (celestial)" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Pad 8 (escombrat)" msgid "Pan Flute" msgstr "Flauta de Pan" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "Xarles de pedal" msgid "Percussive Organ" msgstr "Orgue de percussió" msgid "Piccolo" msgstr "Flautí" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cordes fent pizzicato" msgid "Recorder" msgstr "Flauta dolça" msgid "Reed Organ" msgstr "Harmònium" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Plat invertit" msgid "Ride Bell" msgstr "Campana del plat" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "Plat de ritme 1" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "Plat de ritme 2" msgid "Rock Organ" msgstr "Orgue de rock" msgid "Seashore" msgstr "Platja" msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" msgid "Shanai" msgstr "Xenai" msgid "Short Guiro" msgstr "Güiro menut" msgid "Short Whistle" msgstr "Xiulet curt" msgid "Side Stick" msgstr "Cop lateral" msgid "Sitar" msgstr "Sitar" msgid "Slap Bass 1" msgstr "Cop de baix 1" msgid "Slap Bass 2" msgstr "Cop de baix 2" msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxo soprano" msgid "Splash Cymbal" msgstr "Plat splash" msgid "Steel Drums" msgstr "Tambor d'acer" msgid "Steel String Guitar" msgstr "Guitarra amb cordes d'acer" msgid "String Ensemble 1" msgstr "Conjunt de corda 1" msgid "String Ensemble 2" msgstr "Conjunt de corda 2" msgid "Synth Bass 1" msgstr "Baix sintètic 1" msgid "Synth Bass 2" msgstr "Baix sintètic 2" msgid "Synth Drum" msgstr "Percussió sintètica" msgid "Synth Voice" msgstr "Veu sintètica" msgid "SynthBrass 1" msgstr "Metall sintètic 1" msgid "SynthBrass 2" msgstr "Metall sintètic 2" msgid "SynthStrings 1" msgstr "Cordes sintètiques 1" msgid "SynthStrings 2" msgstr "Cordes sintètiques 2" msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko" msgid "Tambourine" msgstr "Pandereta" msgid "Tango Accordion" msgstr "Bandoneó" msgid "Telephone Ring" msgstr "Timbre de telèfon" msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxo tenor" msgid "Timpani" msgstr "Timbals" msgid "Tinkle Bell" msgstr "Campaneta" msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cordes amb trèmolo" msgid "Trombone" msgstr "Trombó" msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" msgid "Tuba" msgstr "Tuba" msgid "Tubular Bells" msgstr "Campanes tubulars" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibràfon" msgid "Vibraslap" msgstr "Vibra-Slap" msgid "Viola" msgstr "Viola" msgid "Violin" msgstr "Violí" msgid "Voice Oohs" msgstr "Cor de veus" msgid "Whistle" msgstr "Flauta d'èmbol" msgid "Woodblock" msgstr "Fusta" msgid "Xylophone" msgstr "Xilòfon" # ########################################## # ARDUINO BLOCKS # ########################################## msgid "value of sensor %t" msgstr "valor del sensor %t" msgid "sensor %V pressed?" msgstr "està el sensor %V premut?" msgid "digital %w on" msgstr "digital %w encés" msgid "digital %w off" msgstr "digital %w apagat" msgid "analog %X value %n" msgstr "analògic %X valor %n" msgid "motor %Y off" msgstr "motor %Y apagat" msgid "motor %Y direction %z" msgstr "motor %Y direcció %z" msgid "clockwise" msgstr "horari" msgid "anticlockwise" msgstr "antihorari" msgid "reset actuators" msgstr "reinicia els actuadors" msgid "stop connection" msgstr "para la connexió" msgid "resume connection" msgstr "reprén la connexió" msgid "show board" msgstr "mostra la taula" msgid "hide board" msgstr "amaga la taula" msgid "board go to x:%n y:%n" msgstr "taula vés a x:%n y:%n" # ########################################## # ARDUINO MESSAGES # ########################################## msgid "hide sensor board" msgstr "amaga la taula de sensors" msgid "show sensor board" msgstr "mostra la taula de sensors" msgid "use connection of sprite" msgstr "utilitza la connexió de l'objecte " msgid "Use connection of sprite " msgstr "Utilitza la connexió de l'objecte " msgid "search board" msgstr "busca la placa" msgid "Searching board..." msgstr "S'està buscant la placa..." msgid "stop searching board" msgstr "para la busca de la placa" msgid "No serial ports found" msgstr "No s'ha trobat cap port en sèrie" msgid "Board disconnected or the battery is running out" msgstr "La placa està desconnectada o la bateria s'està esgotant" msgid "Analog value must be an integer between 0 and 255" msgstr "Els valors analògics han de ser enters entre 0 i 255 " msgid "There's no connection" msgstr "No hi ha connexió." msgid "Connection stopped" msgstr "Connexió parada" msgid "New connection" msgstr "Connexió nova" msgid "Get arduino sprite" msgstr "Crea un objecte Arduino" msgid "Paint new arduino sprite" msgstr "Dibuixa un nou objecte Arduino" msgid "Choose new arduino sprite from file" msgstr "Tria un nou objecte Arduino des d'un fitxer" msgid "attached sprites" msgstr "objectes associats" msgid "turn into new arduino sprite" msgstr "convertix en un objecte Arduino" msgid "Accept" msgstr "D'acord" # ########################################## # USER INTERFACE (EXTRA) # ########################################## msgid "Host Mesh" msgstr "Amfitrió de xarxa" msgid "Join Mesh" msgstr "Unix-te a la xarxa" msgid "Show IP Address" msgstr "Mostra l'adreça IP" msgid "Stop Hosting Mesh" msgstr "Para l'hostatge a la xarxa" msgid "Enter User Mode" msgstr "Entra a mode usuari" msgid "Exit User Mode" msgstr "Ix de mode usuari" msgid "Save Image in User Mode" msgstr "Guarda la imatge en mode usuari" msgid "Check For Updates..." msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions..." msgid "No updates" msgstr "No hi ha cap actualització." msgid "You are using the latest version available." msgstr "Esteu utilitzant l'última versió disponible." msgid "Update available" msgstr "Actualització disponible" msgid "New version available, please visit our website to download it." msgstr "Hi ha una nova versió disponible, visiteu el web per a baixar-la." msgid "New version available. Go to download page?" msgstr "Nova versió disponible. Voleu anar a la pàgina de baixades?"