# Pilar Embid Giner , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-21 08:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:39+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: introduction.html:17 msgid "Introducción" msgstr "Introducció" #: introduction.html:28 msgid "LliureX 16" msgstr "Lliurex 16" #: introduction.html:31 msgid "¿Qué es LliureX?" msgstr "Què és LliureX?" #: introduction.html:46 msgid "LliureX 16 es un sistema operativo como" msgstr "LliureX és un sistema operatiu com són " #: introduction.html:48 msgid "Microsoft Windows" msgstr "Microsoft Windows" #: introduction.html:50 msgid "OS X de Apple" msgstr "OS X de Apple" #: introduction.html:50, 107, 109 msgid "y" msgstr "i" #: introduction.html:52 msgid "Google Chrome OS" msgstr "Google Chrome OS. " #: introduction.html:54 msgid "" "Como tal, se encarga de gestionar los recursos físicos del ordenador y de " "proveer de servicios básicos a los programas de aplicación (los cuales " "permiten realizar tareas útiles con el ordenador). Al conjunto que forma el " "sistema operativo junto con una selección concreta de aplicaciones " "(programas de aplicación), se le denomina distribución. Así pues, LliureX es " "una distribución educativa que está basada en Ubuntu y Debian." msgstr "" "Com a tal, s'encarrega de gestionar els recursos físics de l'ordinador i de " "proveir de serveis bàsics als programes d'aplicació (els quals permeten " "realitzar tasques útils a l'ordinador). Al conjunt que forma el sistema " "operatiu junt amb una selecció concreta d'aplicacions (programes " "d'aplicació), se'l denomina distribució. Així doncs, LliureX és una " "distribució educativa que està basada en Ubuntu i Debian." #: introduction.html:55 msgid "Linux presenta muchas ventajas, es por eso que se utilitza en:" msgstr "Linux presenta molts avantatges, és per això que s'utilitza en:" #: introduction.html:57 msgid "la mayoría de los ordenadores más potentes de mundo." msgstr "la majoria dels ordinadors més potents del món." #: introduction.html:58 msgid "casi todos los servidores que crean la columna vertebral de internet." msgstr "quasi tots els servidors que creen la columna vertebral d'Internet." #: introduction.html:59 msgid "" "y aquellos sistemas corporativos que requieran de seguridad y escalabilidad." msgstr "" "i aquells sistemes corporatius que requerisquen seguretat i escalabilitat." #: introduction.html:63 msgid "" "LliureX es un proyecto creado por la Consellería de Educación de la " "Comunidad Valenciana que tiene como principal objetivo su uso en los Centros " "educativos de la Comunidad." msgstr "" "LliureX és un projecte creat per la Conselleria d'Educació de la Comunitat " "Valenciana que té com a principal objectiu el seu ús en els centres " "educatius de la Comunitat Valenciana." #: introduction.html:66 msgid "" "Como tal se han creado numerosas versiones de LliureX para satisfaces las " "necesidades de las diferentes asignaturas con los paquetes específicos " "necesarios. Además se han creado versiones para pymes. Todas las versiones " "de LliureX son:" msgstr "" "Com a tal s'han creat nombroses versions de LliureX per satisfer les " "necessitats de les diferents assignatures amb els paquets específics " "necessaris. A més, s'han creat versions per a pime. Totes les versions de " "LliureX són:" #: introduction.html:71 msgid "Escritorio" msgstr "Escriptori" #: introduction.html:72 msgid "Cliente" msgstr "Client" #: introduction.html:73 msgid "Servidor" msgstr "Servidor" #: introduction.html:74 msgid "Infantil" msgstr "Infantil" #: introduction.html:75 msgid "Música" msgstr "Música" #: introduction.html:76 msgid "Pime" msgstr "Pime" #: introduction.html:82 msgid "Objectivos de LliureX" msgstr "Objectius de LliureX" #: introduction.html:83 msgid "LliureX presenta una serie de objetivos desde su creación:" msgstr "LliureX presenta una sèrie d'objectius des de la seua creació:" #: introduction.html:85 msgid "LliureX es accesible para todo el mundo." msgstr "LliureX és accessible per a tot el món." #: introduction.html:86 msgid "Supone un ahorro de licencias cuantioso." msgstr "Suposa un gran estalvi en llicències. " #: introduction.html:87 msgid "" "Está configurado con aplicaciones propias que facilitan la implantación del " "modelo de centro." msgstr "" "Està configurat amb aplicacions pròpies que faciliten la implantació del " "model de centre." #: introduction.html:88 msgid "" "LliureX 16 se puede gestionar a través del Centro de Administración. Una " "aplicación web creada por los técnico de LliureX para facilitar su uso y " "implementación" msgstr "" "El LliureX 16 es pot gestionar a través del Centre d'administració. Una " "aplicació web creada pels tècnics de LliureX per a facilitar-ne l'ús i la " "implementació." #: introduction.html:89 msgid "" "Se hace un gran esfuerzo para que LliureX esté disponible en valenciano." msgstr "Es fa un gran esforç perquè LliureX estiga disponible en valencià." #: introduction.html:90 msgid "" "LliureX se preocupa por facilitar al máximo la experiencia del usuario, es " "por ello que presenta una serie de asistentes centralizados en el Zero-" "center que facilitan su uso y configuración." msgstr "" "LliureX es preocupa per facilitar al màxim l'experiència de l'usuari; és per " "això que presenta una sèrie d'auxiliars centralitzats en el Zero-center que " "en faciliten l'ús i la configuració." #: introduction.html:96 msgid "LliureX y el entorno MATE." msgstr "Lliurex i l'entorn MATE" #: introduction.html:106 msgid "es el Sistema Operativo de la Comunidad Valenciana, está basado en" msgstr "" " és el sistema operatiu creat en la Comunitat Valenciana, està basat en " #: introduction.html:108 msgid "Linux es el corazón del muchos sistemas operativos como" msgstr "Linux és el cor de molts sistemes operatius, tals com " #: introduction.html:110 msgid "" "Android se encuntra en las manos de millones de personas alrededor del mundo " "y también está basado en Linux." msgstr "" " Android es troba en les mans de milions de persones al voltant del món i " "també està basat en Linux." #: introduction.html:112 msgid "" "La nueva versión de LliureX 16 lleva un nuevo entorno que facilita el uso y " "navegación del escritorio:" msgstr "" "La nova versió del LliureX 16 porta un nou entorn que facilita l'ús i la " "navegació d'escriptori:" #: introduction.html:112 msgid "MATE Desktop" msgstr "Escriptori MATE" #: introduction.html:119 msgid "El entorno MATE en lliurex" msgstr "L'entorn MATE en LliureX" #: introduction.html:120 msgid "Wikipedia dice que" msgstr "La Viquipèdia diu que " #: introduction.html:122 msgid "un Entorno de Escritorio" msgstr "un entorn d'escriptori" #: introduction.html:124 msgid "" "es un conjunto de software para ofrecer al usuario de una computadora una " "interacción amigable y cómoda. Es una implementación de interfaz gráfica de " "usuario que ofrece facilidades de acceso y configuración, como barras de " "herramientas e integración entre aplicaciones." msgstr "" "és un conjunt de paquets de programari per a oferir a l'usuari un ordinador " "amb una interfície gràfica. Així l'usuari té una manera de gestionar " "l'ordinador més còmoda que amb la línia d'ordres. Un entorn d'escriptori ha " "de garantir una integració completa dels programes essencials de " "l'ordinador, icones, barres d'eines, etc." #: introduction.html:130 msgid "" "LliureX junto al entorno de escritorio MATE presentan una serie de " "características que lo hacen fácil e intuitivo:" msgstr "" "LliureX junt amb l'entorn d'escriptori MATE presenten una sèrie de " "característiques que el fan més fàcil i intuïtiu:" #: introduction.html:143 msgid "Menú de Inicio" msgstr "Menú d'inici" #: introduction.html:144 msgid "Buscador de archivos" msgstr "Buscador de fitxers" #: introduction.html:145 msgid "Calculadora" msgstr "Calculadora" #: introduction.html:146 msgid "Gestor de archivos" msgstr "Gestor de fitxers" #: introduction.html:147 msgid "Visor de imágenes" msgstr "Visor d'imatges" #: introduction.html:148 msgid "Visor de documentos" msgstr "Visor de documents" #: introduction.html:149 msgid "Monitor de Sistema" msgstr "Monitor de sistema" #: introduction.html:150 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: introduction.html:165 msgid "Todo esto lo podemos gestionar intuitivamente desde el" msgstr "Tot això ho podem gestionar intuïtivament des del " #: introduction.html:167 msgid "Centro de control" msgstr "Centre de control." #: introduction.html:169 msgid "" "Con esta personalización de LliureX se hace todavía más intuitivo y fácil de " "usar. Si alguna vez has usado" msgstr "" "Amb aquesta personalització de LliureX es fa encara més intuïtiu i fàcil " "d'utilitzar. Si alguna vegada has utilitzat " #: introduction.html:171 msgid "o" msgstr "o " #: introduction.html:174 msgid "te sentirás muy cómodo con su uso." msgstr "et sentiràs còmode amb el seu ús." #: introduction.html:176 msgid "" "El equipo de LliureX testea continuamente el buen funcionamiento del entorno " "con todas sus aplicaciones por lo que siempre tendrás la garantía de que el " "sistema que estás utilizando ofrece las máximas garantías y facilidades " "posibles." msgstr "" "L'equip de LliureX prova contínuament el bon funcionament de l'entorn amb " "totes les seues aplicacions per la qual cosa sempre tindràs la garantia que " "el sistema que utilitzes ofereix les màximes garanties i facilitats " "possibles." #: introduction.html:184 msgid "Código Abierto" msgstr "Codi obert" #: introduction.html:191 msgid "" "Lo que todos, Linux, Ubuntu, LliureX y el Escritorio MATE, tienen en común " "es que son Código Abierto. Este software puede ser usado, cambiado y " "compartido (en formas modificadas o sin modificar) libremente por " "cualquiera. En pocas palabras LliureX es libre, en el sentido más verdadero " "de la palabra." msgstr "" "El que tots, Linux, Ubuntu, LliureX i l'escriptori MATE tenen en comú és que " "són de codi obert. Aquest programari pot ser utilitzat, canviat, compartit " "(en versions modificades o sense modificar) lliurement per qualsevol. En " "poques paraules, LliureX és lliure, en el sentit més vertader de la paraula." #: introduction.html:193 msgid "" "Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los " "centros educativos, todas ellas gratuitas y totalmente libre de ataduras, " "LliureX viene pensado para ser usado por los centros de la Comunidad " "Valenciana, pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte " "del mundo o incluso utilizar su código para mejorar otras distribuciones." msgstr "" "Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar-" "les als centres educatius, totes gratuïtes i totalment lliures de lligams, " "LliureX està pensat per a ser utilitzat pels centres de la Comunitat " "Valenciana, però això no significa que no es puga utilitzar en qualsevol " "part del món o, fins i tot, utilitzar el seu codi per a millorar altres " "distribucions." #: introduction.html:196 msgid "" "Muchos de los usuarios de Linux son corporaciones que usan el sistema " "operativo para hacer funcionar sus negocios, o incluirlo entre sus " "productos. Muchas de estas corporaciones aportan parches y nuevas " "características pues usan el software para sus negocios." msgstr "" "Molts dels usuaris de Linux són corporacions que utilitzen el sistema " "operatiu per a fer funcionar els seus negocis, o incloure'l entre els seus " "productes. Moltes d'aquestes corporacions aporten pedaços i característiques " "noves que utilitzen programari per als seus negocis." #: introduction.html:198 msgid "Estas mejoras son devueltas" msgstr "Aquestes millores s'envien " #: introduction.html:199 msgid "" "a la comunidad Linux y como resultado LliureX mejora. Así es como podemos " "mejorar y crecer continuamente sin tener que cobrar dinero a nuestros " "usuarios." msgstr "" "a la comunitat Linux i com a resultat LliureX millora. Així és com podem " "millorar i créixer contínuament sense haver de cobrar diners als nostres " "usuaris." #: introduction.html:201 msgid "" "A diferencia de Windows y OS X, Linux no está creado ni respaldado por una " "sola compañía. Está respaldado por Intel, RedHat, Linaro, Samsung, IBM, " "SUSE, Texas Instruments, Google, Canonical, Oracle, AMD y Microsoft. " "Aproximadamente 4.000 desarrolladores contribuyeron con Linux durante los " "últimos 15 años." msgstr "" "A diferència de Windows i OS X, Linux no està creat ni recolzat per una " "única companyia. Està recolzat per Intel, RedHat, Linaro, Samsung, IBM, " "SUSE, Texas Instruments, Google, Canonical, Oracle, AMD i Microsoft. " "Aproximadament 4000 desenvolupadors feren contribucions a Linux els darrers " "15 anys." #: introduction.html:203 msgid "" "Seas un usuario doméstico de LliureX, un estudiante, un desarrollador de " "software o aplicaciones para Linux, o un empleado en una organización que " "utilice el sistema operativo, eres un miembro de las comunidades de Linux y " "de Código Abierto y te beneficias de los esfuerzos de los desarrolladores " "quienes contribuyen con LliureX y sus proyectos relacionados: Linux, MATE, " "Ubuntu y LliureX. Los miembros de la comunidad ejecutan Linux en casi " "cualquier hardware, desde el Macbook más bonito al netbook más barato, desde " "el Chromebook más nuevo a algunas máquinas muy viejas diseñadas para " "Windows, y desde los servidores de Internet más potentes al termostato " "inteligente más pequeño." msgstr "" "Ja sigues un usuari domèstic de LliureX, un estudiant, un desenvolupador de " "programari o d'aplicacions per a Linux, o un empleat o empleada en una " "organització que utilitze el sistema operatiu, ets un membre de les " "comunitats de Linux i Codi Obert i et beneficies dels esforços dels " "desenvolupadors que contribueixen a LliureX i als seus projectes " "relacionats: Linux, MATE, Ubuntu i LliureX. Els membres de la comunitat " "executen Linux en quasi qualsevol maquinari, des del Macbook més bonic fins " "al netbook més econòmic, des del Chromebook més nou fins a algunes màquines " "molt velles dissenyades per a Windows, i des dels servidors d'Internet més " "potents fins al termòstat intel·ligent més xicotet." #~ msgid "" #~ "Hay un gran esfuerzo por parte del equipo lingüístico de LliureX para que " #~ "esté disponible en valenciano." #~ msgstr "Es fa un gran esforç perquè LliureX estiga disponible en valencià." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los " #~ "centros educativos, todas ellas son gratuitas, totalmente libre de " #~ "ataduras. LliureX vienen pensado para ser usado por los centros de la " #~ "Comunidad Valenciana pero eso no significa que no pueda ser usado en " #~ "cualquier parte del mundo o incluso utilizar su código para mejorar " #~ "versiones." #~ msgstr "" #~ "Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar-" #~ "les als centres educatius, totes gratuïtes i totalment lliures de " #~ "lligams, LliureX està pensat per a ser utilitzat pels centres de la " #~ "Comunitat Valenciana, però això no significa que no es puga utilitzar en " #~ "qualsevol part del món o, fins i tot, utilitzar el seu codi per a " #~ "millorar altres versions."