# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubuntu MATE Welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: you@example.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-21 08:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
"Language-Team: LliureX\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: introduction.html:17
msgid "Introducción"
msgstr "Introducció"

#: introduction.html:28
msgid "LliureX 16"
msgstr "Lliurex 16"

#: introduction.html:31
msgid "¿Qué es LliureX?"
msgstr "Què és LliureX?"

#: introduction.html:46
msgid "LliureX 16 es un sistema operativo como"
msgstr "LliureX és un sistema operatiu com són  "

#: introduction.html:48
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"

#: introduction.html:50
msgid "OS X de Apple"
msgstr "OS X de Apple"

#: introduction.html:50, 107, 109
msgid "y"
msgstr "i"

#: introduction.html:52
msgid "Google Chrome OS"
msgstr "Google Chrome OS. "

#: introduction.html:54
msgid ""
"Como tal, se encarga de gestionar los recursos físicos del ordenador y de "
"proveer de servicios básicos a los programas de aplicación (los cuales "
"permiten realizar tareas útiles con el ordenador). Al conjunto que forma el "
"sistema operativo junto con una selección concreta de aplicaciones "
"(programas de aplicación), se le denomina distribución. Así pues, LliureX es "
"una distribución educativa que está basada en Ubuntu y Debian."
msgstr ""
"Com a tal, s'encarrega  de gestionar els recursos físics de l'ordinador i de "
"proveir de serveis bàsics als programes d'aplicació (els quals permeten "
"realitzar tasques útils a l'ordinador). Al conjunt que forma el sistema "
"operatiu junt amb una selecció concreta d'aplicacions (programes "
"d'aplicació), se'l denomina distribució. Així doncs, LliureX és una "
"distribució educativa que està basada en Ubuntu i Debian."

#: introduction.html:55
msgid "Linux presenta muchas ventajas, es por eso que se utilitza en:"
msgstr "Linux presenta molts avantatges, és per això que s'utilitza en:"

#: introduction.html:57
msgid "la mayoría de los ordenadores más potentes de mundo."
msgstr "la majoria dels ordinadors més potents del món."

#: introduction.html:58
msgid "casi todos los servidores que crean la columna vertebral de internet."
msgstr "quasi tots els servidors que creen la columna vertebral d'Internet."

#: introduction.html:59
msgid ""
"y aquellos sistemas corporativos que requieran de seguridad y escalabilidad."
msgstr ""
"i aquells sistemes corporatius que requerisquen seguretat i escalabilitat."

#: introduction.html:63
msgid ""
"LliureX es un proyecto creado por la Consellería de Educación de la "
"Comunidad Valenciana que tiene como principal objetivo su uso en los Centros "
"educativos de la Comunidad."
msgstr ""
"LliureX és un projecte creat per la Conselleria d'Educació de la Comunitat "
"Valenciana que té com a principal objectiu el seu ús en els centres "
"educatius de la Comunitat Valenciana."

#: introduction.html:66
msgid ""
"Como tal se han creado numerosas versiones de LliureX para satisfaces las "
"necesidades de las diferentes asignaturas con los paquetes específicos "
"necesarios. Además se han creado versiones para pymes. Todas las versiones "
"de LliureX son:"
msgstr ""
"Com a tal s'han creat nombroses versions de LliureX per satisfer les "
"necessitats de les diferents assignatures amb els paquets específics "
"necessaris. A més, s'han creat versions per a pime. Totes les versions de "
"LliureX són:"

#: introduction.html:71
msgid "Escritorio"
msgstr "Escriptori"

#: introduction.html:72
msgid "Cliente"
msgstr "Client"

#: introduction.html:73
msgid "Servidor"
msgstr "Servidor"

#: introduction.html:74
msgid "Infantil"
msgstr "Infantil"

#: introduction.html:75
msgid "Música"
msgstr "Música"

#: introduction.html:76
msgid "Pime"
msgstr "Pime"

#: introduction.html:82
msgid "Objectivos de LliureX"
msgstr "Objectius de LliureX"

#: introduction.html:83
msgid "LliureX presenta una serie de objetivos desde su creación:"
msgstr "LliureX presenta una sèrie d'objectius des de la seua creació:"

#: introduction.html:85
msgid "LliureX es accesible para todo el mundo."
msgstr "LliureX és accessible per a tot el món."

#: introduction.html:86
msgid "Supone un ahorro de licencias cuantioso."
msgstr "Suposa un gran estalvi en llicències. "

#: introduction.html:87
msgid ""
"Está configurado con aplicaciones propias que facilitan la implantación del "
"modelo de centro."
msgstr ""
"Està configurat amb aplicacions pròpies que faciliten la implantació del "
"model de centre."

#: introduction.html:88
msgid ""
"LliureX 16 se puede gestionar a través del Centro de Administración. Una "
"aplicación web creada por los técnico de LliureX para facilitar su uso y "
"implementación"
msgstr ""
"El LliureX 16 es pot gestionar a través del Centre d'administració. Una "
"aplicació web creada pels tècnics de LliureX per a facilitar-ne l'ús i la "
"implementació."

#: introduction.html:89
msgid ""
"Se hace un gran esfuerzo para que LliureX esté disponible en valenciano."
msgstr "Es fa un gran esforç perquè LliureX estiga disponible en valencià."

#: introduction.html:90
msgid ""
"LliureX se preocupa por facilitar al máximo la experiencia del usuario, es "
"por ello que presenta una serie de asistentes centralizados en el Zero-"
"center que facilitan su uso y configuración."
msgstr ""
"LliureX es preocupa per facilitar al màxim l'experiència de l'usuari; és per "
"això que presenta una sèrie d'auxiliars centralitzats en el Zero-center que "
"en faciliten l'ús i la configuració."

#: introduction.html:96
msgid "LliureX y el entorno MATE."
msgstr "Lliurex i l'entorn MATE"

#: introduction.html:106
msgid "es el Sistema Operativo de la Comunidad Valenciana, está basado en"
msgstr ""
" és el sistema operatiu creat en la Comunitat Valenciana, està basat en "

#: introduction.html:108
msgid "Linux es el corazón del muchos sistemas operativos como"
msgstr "Linux és el cor de molts sistemes operatius, tals com "

#: introduction.html:110
msgid ""
"Android se encuntra en las manos de millones de personas alrededor del mundo "
"y también está basado en Linux."
msgstr ""
" Android es troba en les mans de milions de persones al voltant del món i "
"també està basat en Linux."

#: introduction.html:112
msgid ""
"La nueva versión de LliureX 16 lleva un nuevo entorno que facilita el uso y "
"navegación del escritorio:"
msgstr ""
"La nova versió del LliureX 16 porta un nou entorn que facilita l'ús i la "
"navegació d'escriptori:"

#: introduction.html:112
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Escriptori MATE"

#: introduction.html:119
msgid "El entorno MATE en lliurex"
msgstr "L'entorn MATE en LliureX"

#: introduction.html:120
msgid "Wikipedia dice que"
msgstr "La Viquipèdia diu que "

#: introduction.html:122
msgid "un Entorno de Escritorio"
msgstr "un entorn d'escriptori"

#: introduction.html:124
msgid ""
"es un conjunto de software para ofrecer al usuario de una computadora una "
"interacción amigable y cómoda. Es una implementación de interfaz gráfica de "
"usuario que ofrece facilidades de acceso y configuración, como barras de "
"herramientas e integración entre aplicaciones."
msgstr ""
"és un conjunt de paquets de programari per a oferir a l'usuari un ordinador "
"amb una interfície gràfica. Així l'usuari té una manera de gestionar "
"l'ordinador més còmoda que amb la línia d'ordres. Un entorn d'escriptori ha "
"de garantir una integració completa dels programes essencials de "
"l'ordinador, icones, barres d'eines, etc."

#: introduction.html:130
msgid ""
"LliureX junto al entorno de escritorio MATE presentan una serie de "
"características que lo hacen fácil e intuitivo:"
msgstr ""
"LliureX junt amb l'entorn d'escriptori MATE presenten una sèrie de "
"característiques que el fan més fàcil i intuïtiu:"

#: introduction.html:143
msgid "Menú de Inicio"
msgstr "Menú d'inici"

#: introduction.html:144
msgid "Buscador de archivos"
msgstr "Buscador de fitxers"

#: introduction.html:145
msgid "Calculadora"
msgstr "Calculadora"

#: introduction.html:146
msgid "Gestor de archivos"
msgstr "Gestor de fitxers"

#: introduction.html:147
msgid "Visor de imágenes"
msgstr "Visor d'imatges"

#: introduction.html:148
msgid "Visor de documentos"
msgstr "Visor de documents"

#: introduction.html:149
msgid "Monitor de Sistema"
msgstr "Monitor de sistema"

#: introduction.html:150
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: introduction.html:165
msgid "Todo esto lo podemos gestionar intuitivamente desde el"
msgstr "Tot això ho podem gestionar intuïtivament des del "

#: introduction.html:167
msgid "Centro de control"
msgstr "Centre de control."

#: introduction.html:169
msgid ""
"Con esta personalización de LliureX se hace todavía más intuitivo y fácil de "
"usar. Si alguna vez has usado"
msgstr ""
"Amb aquesta personalització de LliureX es fa encara més intuïtiu i fàcil "
"d'utilitzar. Si alguna vegada has utilitzat "

#: introduction.html:171
msgid "o"
msgstr "o "

#: introduction.html:174
msgid "te sentirás muy cómodo con su uso."
msgstr "et sentiràs còmode amb el seu ús."

#: introduction.html:176
msgid ""
"El equipo de LliureX testea continuamente el buen funcionamiento del entorno "
"con todas sus aplicaciones por lo que siempre tendrás la garantía de que el "
"sistema que estás utilizando ofrece las máximas garantías y facilidades "
"posibles."
msgstr ""
"L'equip de LliureX prova contínuament el bon funcionament de l'entorn amb "
"totes les seues aplicacions per la qual cosa sempre tindràs la garantia que "
"el sistema que utilitzes ofereix les màximes garanties i facilitats "
"possibles."

#: introduction.html:184
msgid "Código Abierto"
msgstr "Codi obert"

#: introduction.html:191
msgid ""
"Lo que todos, Linux, Ubuntu, LliureX y el Escritorio MATE, tienen en común "
"es que son Código Abierto. Este software puede ser usado, cambiado y "
"compartido (en formas modificadas o sin modificar) libremente por "
"cualquiera. En pocas palabras LliureX es libre, en el sentido más verdadero "
"de la palabra."
msgstr ""
"El que tots, Linux, Ubuntu, LliureX i l'escriptori MATE tenen en comú és que "
"són de codi obert. Aquest programari pot ser utilitzat, canviat, compartit "
"(en versions modificades o sense modificar) lliurement per qualsevol. En "
"poques paraules, LliureX és lliure, en el sentit més vertader de la paraula."

#: introduction.html:193
msgid ""
"Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los "
"centros educativos, todas ellas gratuitas y totalmente libre de ataduras, "
"LliureX viene pensado para ser usado por los centros de la Comunidad "
"Valenciana, pero eso no significa que no pueda ser usado en cualquier parte "
"del mundo o incluso utilizar su código para mejorar otras distribuciones."
msgstr ""
"Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar-"
"les als centres educatius, totes gratuïtes i totalment lliures de lligams, "
"LliureX està pensat per a ser utilitzat pels centres de la Comunitat "
"Valenciana, però això no significa que no es puga utilitzar en qualsevol "
"part del món o, fins i tot, utilitzar el seu codi per a millorar altres "
"distribucions."

#: introduction.html:196
msgid ""
"Muchos de los usuarios de Linux son corporaciones que usan el sistema "
"operativo para hacer funcionar sus negocios, o incluirlo entre sus "
"productos. Muchas de estas corporaciones aportan parches y nuevas "
"características pues usan el software para sus negocios."
msgstr ""
"Molts dels usuaris de Linux són corporacions que utilitzen el sistema "
"operatiu per a fer funcionar els seus negocis, o incloure'l entre els seus "
"productes. Moltes d'aquestes corporacions aporten pedaços i característiques "
"noves que utilitzen programari per als seus negocis."

#: introduction.html:198
msgid "Estas mejoras son devueltas"
msgstr "Aquestes millores s'envien "

#: introduction.html:199
msgid ""
"a la comunidad Linux y como resultado LliureX mejora. Así es como podemos "
"mejorar y crecer continuamente sin tener que cobrar dinero a nuestros "
"usuarios."
msgstr ""
"a la comunitat Linux i com a resultat LliureX millora. Així és com podem "
"millorar i créixer contínuament sense haver de cobrar diners als nostres "
"usuaris."

#: introduction.html:201
msgid ""
"A diferencia de Windows y OS X, Linux no está creado ni respaldado por una "
"sola compañía. Está respaldado por Intel, RedHat, Linaro, Samsung, IBM, "
"SUSE, Texas Instruments, Google, Canonical, Oracle, AMD y Microsoft. "
"Aproximadamente 4.000 desarrolladores contribuyeron con Linux durante los "
"últimos 15 años."
msgstr ""
"A diferència de Windows i OS X, Linux no està creat ni recolzat per una "
"única companyia. Està recolzat per Intel, RedHat, Linaro, Samsung, IBM, "
"SUSE, Texas Instruments, Google, Canonical, Oracle, AMD i Microsoft. "
"Aproximadament 4000 desenvolupadors feren contribucions a Linux els darrers "
"15 anys."

#: introduction.html:203
msgid ""
"Seas un usuario doméstico de LliureX, un estudiante, un desarrollador de "
"software o aplicaciones para Linux, o un empleado en una organización que "
"utilice el sistema operativo, eres un miembro de las comunidades de Linux y "
"de Código Abierto y te beneficias de los esfuerzos de los desarrolladores "
"quienes contribuyen con LliureX y sus proyectos relacionados: Linux, MATE, "
"Ubuntu y LliureX. Los miembros de la comunidad ejecutan Linux en casi "
"cualquier hardware, desde el Macbook más bonito al netbook más barato, desde "
"el Chromebook más nuevo a algunas máquinas muy viejas diseñadas para "
"Windows, y desde los servidores de Internet más potentes al termostato "
"inteligente más pequeño."
msgstr ""
"Ja sigues un usuari domèstic de LliureX, un estudiant, un desenvolupador de "
"programari o d'aplicacions per a Linux, o un empleat o empleada en una "
"organització que utilitze el sistema operatiu, ets un membre de les "
"comunitats de Linux i Codi Obert i et beneficies dels esforços dels "
"desenvolupadors que contribueixen a LliureX i als seus projectes "
"relacionats: Linux, MATE, Ubuntu i LliureX. Els membres de la comunitat "
"executen Linux en quasi qualsevol maquinari, des del Macbook més bonic fins "
"al netbook més econòmic, des del Chromebook més nou fins a algunes màquines "
"molt velles dissenyades per a Windows, i des dels servidors d'Internet més "
"potents fins al termòstat intel·ligent més xicotet."

#~ msgid ""
#~ "Hay un gran esfuerzo por parte del equipo lingüístico de LliureX para que "
#~ "esté disponible en valenciano."
#~ msgstr "Es fa un gran esforç perquè LliureX estiga disponible en valencià."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aunque puedas encontrar numerosas distribuciones Linux para usar en los "
#~ "centros educativos, todas ellas son gratuitas, totalmente libre de "
#~ "ataduras. LliureX vienen pensado para ser usado por los centros de la "
#~ "Comunidad Valenciana pero eso no significa que no pueda ser usado en "
#~ "cualquier parte del mundo o incluso utilizar su código para mejorar "
#~ "versiones."
#~ msgstr ""
#~ "Encara que pugues trobar nombroses distribucions de Linux per a utilitzar-"
#~ "les als centres educatius, totes gratuïtes i totalment lliures de "
#~ "lligams, LliureX està pensat per a ser utilitzat pels centres de la "
#~ "Comunitat Valenciana, però això no significa que no es puga utilitzar en "
#~ "qualsevol part del món o, fins i tot, utilitzar el seu codi per a "
#~ "millorar altres versions."