# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:05+0200\n" "Last-Translator: Marcel Sebek \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Adresář obsahující MS fonty (jsou-li už staženy):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Pokud už máte staženy Microsoft TrueType Core Fonty z webu, zadejte jméno " "adresáře, kde jsou uloženy. Tyto soubory jsou v samoinstalačním formátu " "Microsoft Windows a mají jména andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, " "comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32." "exe, verdan32.exe a webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Pokud zatím tyto fonty staženy nemáte, nechte toto pole prázdné a fonty " "budou automaticky staženy. Bude potřeba stáhnout přibližne 4 MB." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Pokud nejste připojeni k Internetu nebo nechcete stahovat tyto fonty nyní, " "zadejte \"none\"." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Soubory s fonty nenalezeny" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Adresář, který jste zadali, buď neexistuje, nebo neobsahuje samoinstalační " "soubory Microsoft Windows 9x obsahující Microsoft TrueType Core Fonty, nebo " "se u těchto souborů neshoduje verze s tou, kterou předpokládá tento sktript. " "Prosím zadejte znovu adresář obsahující soubory s fonty Microsoft nebo " "napište \"none\" k ukončení instalace." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Kde mají být tyto soubory archivovány (volitelné):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Pokud chcete uchovat komprimované samorozbalovací soubory, zadejte adresář, " "do kterého mají být uloženy. Pokud necháte toto pole prázdné, soubory budou " "po instalaci smazány." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Zrcadlo, ze kterého chcete stahovat:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Tento balíček obsahuje seznam zrcadel, který je pro většinu lidí " "postačující. Pokud však chcete použít jiné zrcadlo (např. lokální), prosím " "uveďte zde celé URL k adresáři, který obsahuje příslušné soubory. V opačném " "případě ponechte pole prázdné." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "HTTP proxy:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Pokud potřebujete pro stažení souborů s fonty využít proxy server, uveďte " "zde jeho adresu (napříkad: http://192.168.0.1:8080)." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Pokud nepoužíváte proxy server, ponechte toto pole prázdné." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts používá defoma" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "Msttcoreconts používá DEbian FOnt MAnager (defoma). Pokud chcete využívat " #~ "fonty poskytnuté tímto balíčkem pod X Window Systemem, musíte jej " #~ "nakonfigurovat pro používání defoma fontů." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "Nejjednodušší cestou je použít balíček x-ttcidfont-conf. Pro více " #~ "informací nainstalujte tento balíček a projděte si dokumentaci v /usr/" #~ "share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Pro použití msttcorefonts nevztahující se k X Window Systemu (např. tisk) " #~ "toto není nutné." #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "Tyto fonty nejsou free." #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "Tyto fonty byly poskytnuty firmou Microsoft \"v zájmu multiplatformní " #~ "kompatibilty\". Nyní je již neposkytuje, ale jsou stále dostupné od " #~ "třetích stran." #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "Můžete volně stáhnout tyto fonty a používat je pro svou vlastní potřebu, " #~ "ale nesmíte je dále rozšiřovat v upravené formě, zahrnující změny ve " #~ "jméně souboru nebo formátu balíčku."