# Danish translation msttcorefonts. # Copyright (C) 2012 msttcorefonts & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package. # Morten Brix Pedersen 2004-2006. # Kenneth Nielsen 2007. # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-06 12:42+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Mappe der indeholder MS-skrifttyper (hvis allerede hentet):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Hvis du allerede har hentet Microsofts »TrueType Core Fonts« for " "internettet, indtast da navnet på den mappe, som indeholder dem. Disse filer " "er i Microsoft Windows' selvudpakkende format, og er navngivet andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe og webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Hvis du endnu ikke har hentet disse skrifttyper, så lad feltet være tomt og " "skrifttyperne vil blive hentet for dig. Omkring 4 MB vil blive hentet." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Hvis du ikke er forbundet til internettet, eller ikke ønsker at hente disse " "skrifttyper nu, så indtast »none« for at afbryde." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Skrifttypefiler ikke fundet" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Mappen du indtastede findes enten ikke, eller indeholdte ikke »Microsoft " "TrueType Core Fonts« for internettet i Microsoft Windows' selvudpakkende " "format, eller filerne havde ikke de versionsnumre, der var forventet. " "Indtast en ny mappe der indeholder skrifttypefilerne, eller indtast »none« " "for at afbryde." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Hvor skal filerne gemmes (valgfrit):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Hvis du vil beholde et permanent arkiv af de selvudpakkende filer, indtast " "da mappen hvor du vil have dem gemt. Hvis du lader dette være tomt, vil " "filerne blive slettet efter installationen." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Spejl som der skal hentes fra:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Denne pakke indeholder allerede en indbygget liste af spejle hvilket burde " "være tilstrækkeligt for de fleste. Hvis du alligevel gerne vil bruge et " "andet spejl (muligvis lokalt), så indtast adressen til mappen der indeholder " "de relevante filer her. Hvis du ikke vil det så lad feltet være tomt." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "HTTP-proxy som skal bruges:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Hvis du har brug for at anvende en proxyserver så indtast dens adresse her " "(f.eks. http://192.168.0.1:8080). Det vil resultere i at skrifttypefilerne " "vil blive hentet ned via din proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Lad dette felt være tomt hvis du ikke bruger en proxy."