# translation of msttcorefonts_1.1.5_templates.po to Deutsch # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Mario Scheel , 2004, 2006. # Helge Kreutzmann , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-25 16:57+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "" "Verzeichnis, in dem die MS-Schriftarten liegen (falls bereits " "heruntergeladen):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Falls Sie bereits die TrueType-Schriftarten von Microsoft heruntergeladen " "haben, geben Sie den Namen des Verzeichnisses an, wo sie jetzt liegen. Diese " "Dateien liegen im selbst-entpackenden Format von Microsoft Windows vor und " "heißen andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, " "georgi32.exe, impact32. exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe und " "webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Falls Sie sie noch nicht heruntergeladen haben, lassen Sie das Textfeld " "frei, die Schriften werden dann für Sie heruntergeladen. Ungefähr 4 MB " "müssen dafür übertragen werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Wenn Sie nicht mit dem Internet verbunden sind oder es nicht wollen, dass " "die Schriften heruntergeladen werden, dann geben Sie zum Abbrechen »none« " "ein." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Schriftartendateien nicht gefunden" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Das Verzeichnis, welches Sie eingegeben haben, existiert nicht oder es " "enthält nicht die TrueType-Schriftarten von Microsoft im selbst-entpackendem " "Format oder die Dateien haben nicht die von diesem Skript erwarteten " "Versionsnummern. Geben Sie erneut das Verzeichnis ein, in dem die " "Schriftarten liegen oder »none« zum Abbrechen." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Wo sollen diese Dateien archiviert werden (optional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Falls Sie möchten, dass die Dateien im komprimierten selbst-entpackenden " "Windows-Format archiviert werden, geben Sie das Verzeichnis ein, in welches " "die Dateien gespeichert werden sollen. Lassen Sie das Feld leer, falls sie " "danach gelöscht werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Spiegel, von dem heruntergeladen werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Dieses Paket enthält bereits einen eingebauten Satz an Spiegeln, die für die " "meisten Personen ausreichen sollten. Falls Sie allerdings einen anderen " "(lokalen) Spiegel verwenden möchten, geben Sie hier die komplette URL zu dem " "Verzeichnis mit den relevanten Dateien ein. Falls nicht, lassen Sie dieses " "Feld einfach leer." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "HTTP-Proxy, der verwendet werden soll:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Falls Sie einen Proxy-Server benutzen müssen, geben Sie ihn hier ein " "(Beispiel: http://192.168.0.1:8080). Dies führt dazu, dass die Schrift-" "Dateien über Ihren Proxy heruntergeladen werden." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Lassen Sie diese Option leer, falls Sie keinen Proxy-Server benutzen." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts benutzt defoma" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "Msttcorefonts nutzt den DEbian FOnt MAnager (defoma). Falls Sie die " #~ "Dateien, die von diesem Paket zur Verfügung gestellt werden, unter dem X-" #~ "Window-System benutzen wollen, müssen Sie es so konfigurieren, dass es " #~ "defoma nutzt." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "Am einfachsten ist es, das »x-ttcidfont-conf«-Paket zu verwenden. Für " #~ "weitere Informationen installieren Sie das »x-ttcidfont-conf«-Paket und " #~ "schauen in die Dokumentation unter /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Für die Benutzung der msttcorefonts außerhalb des X-Window-Systems (z.B. " #~ "zum Drucken) ist dieser Schritt nicht notwendig." #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "Diese Schriftarten sind nicht Frei." #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "Diese Schriftarten wurde von Microsoft »im Interesse der Cross-Plattform " #~ "Kompatibilität« zur Verfügung gestellt. Dies ist nur nicht mehr der Fall, " #~ "sie sind aber immer noch bei Dritten verfügbar. " #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Schriftarten frei herunterladen und für sich selber " #~ "benutzen, aber Sie dürfen sie nicht weiterverbreiten in veränderter Form, " #~ "einschließlich Änderungen an Dateinamen oder des Dateiformats."