# msttcorefonts po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc. # This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package. # # Changes: # - Initial translation # Steve Lord Flaubert , 2007 # - Revision # Javier Fernandez-Sanguino, 2007 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas y normas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español () # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:42-0500\n" "Last-Translator: Steve Lord Flaubert \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "" "Directorio que contiene los tipos de letra MS (si ya están descargados):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Introduzca el nombre del directorio que los contiene si ya descargó los " "tipos de letra «Microsoft TrueType Core» de un sitio web. Estos archivos " "están en el formato de instalación de Microsoft Windows, y se llaman " "andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32." "exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe y webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Deje este campo en blanco si aún no ha descargado estos tipos de letra, y el " "sistema descargará los tipos de letra automáticamente. Se necesitará " "descargar aproximadamente 4 MB." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Escriba «ninguna» para cancelar si no está conectado a internet o no desea " "descargar ahora estos tipos de letra." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "No se encontraron los archivos con los tipos de letra" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "No se encontraron los tipos de letra «Microsoft TrueType Core» para los " "instaladores ejecutables Web-Microsoft Windows 9x en el directorio que " "indicó, o estos ejecutables no se ajustaron a las versiones esperadas por " "este programa. Vuelva a introducir el directorio que contiene los archivos " "con los tipos de letra Microsoft o ingrese «ninguna» para cancelar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Lugar donde deben almacenarse estos archivos (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Indique el directorio donde quiere almacenar los ficheros de Windows " "comprimidos auto extraíbles si quiere archivarlos de forma permanente. Se " "borrarán los ficheros después de la instalación si deja este valor en blanco." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Réplica desde la cual descargar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Este paquete ya contiene réplicas definidas, que son suficientes para la " "mayoría de personas. Sin embargo, si quisiera usar una réplica distinta " "(posiblemente una local) en vez de ésta, por favor ingrese aquí la URL " "completa al directorio que contiene los archivos necesarios. Si no, sólo " "deje el campo en blanco." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Proxy HTTP a usar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Por favor, ingrese aquí si necesita usar un servidor proxy (por ejemplo: " "http://192.168.0.1:8080). De esta forma los archivos de tipos de letra se " "descargarán a través del proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Si no va usar un servidor proxy, deje en blanco esta opción." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts usa «defoma»" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "msttcorefonts usa el «DEbian FOnt MAnager» (defoma). Si desea usar los " #~ "tipos de letra suministrados con este paquete bajo el sistema «X Window», " #~ "debe configurar éste, para usar los tipos de letra defoma " #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "La forma más fácil de hacer esto es utilizar el paquete «x-ttcidfont-" #~ "conf». Para mayor información, instale el paquete «x-ttcidfont-conf» y " #~ "consulte la documentación en «/usr/share/doc/x-ttcidfont-conf»." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "No necesita hacer esto si va a utilizar msttcorefonts en otras " #~ "situaciones no relacionadas con el sistema «X Window» (p.ej. para " #~ "imprimir). " #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "Estos tipos de letras no son libres." #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "Microsoft suministró estos tipos de letras «en el interés de " #~ "compatibilidad entre plataformas». Ya no es el caso, pero todavía están " #~ "disponibles de terceras partes." #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "Es libre de descargar estos tipos de letra y darles cualquier uso, pero " #~ "no puede redistribuirlos las modificaciones, incluyendo cambios al nombre " #~ "del fichero o al formato del paquete." #~ msgid "" #~ "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the " #~ "web in Microsoft Windows self-installing form (.exe), type the name of " #~ "the directory which contains them. If you haven't yet downloaded these " #~ "fonts, leave this blank and the fonts will be downloaded for you. " #~ "Approximately 4 MB will need to be downloaded. If you are not connected " #~ "to the internet or do not wish to download these fonts now, enter \"none" #~ "\" to abort." #~ msgstr "" #~ "Si ya ha descargado Microsoft's TrueType Core Fonts de la web en el " #~ "formato auto instalable de Microsoft Windows (.exe), teclee el nombre del " #~ "directorio que las contiene. Si aún no las ha descargado, deje esto en " #~ "blanco y las fuentes serán descargadas para usted. Se necesitarán " #~ "descargar 4 MB aproximandamente. Si no está conectado a internet o no " #~ "desea descargar las fuentes ahora, introduzca \"none\" para interrumpir."