msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts_2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 23:16+0200\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Finnish\n" "X-Poedit-Country: FINLAND\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Hakemisto, jossa MS-fontit ovat (jos ne on jo ladattu):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Jos Microsoftin TrueType-perusverkkofontit on jo ladattu, anna hakemiston " "nimi, jossa ne ovat. Tiedostot ovat Microsoft Windowsin itsestään " "asentuvassa muodossa ja ovat nimeltään andale32.exe, arial32.exe, arialb32." "exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, " "trebuc32.exe, verdan32.exe ja webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Jos fontteja ei ole vielä ladattu, jätä kenttä tyhjäksi. Tällöin fontit " "ladataan automaattisesti. Ladattavaa on noin 4 MB." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Jos koneessa ei ole Internet-yhteyttä tai et halua ladata fontteja nyt, " "syötä ”none” keskeyttääksesi asennuksen." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Fonttitiedostoja ei löytynyt" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Antamaasi hakemistoa ei ollut olemassa, se ei sisältänyt itsestään asentuvia " "Microsoftin TrueType-perusverkkofonttiohjelmia tai ohjelmien versiot eivät " "täsmänneet siihen, mitä tämä komentosarja odotti. Anna uudelleen hakemisto, " "jossa Microsoftin fonttitiedostot ovat, tai syötä ”none” keskeyttääksesi." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Mihin nämä tiedostot tulisi arkistoida (vapaaehtoista):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Jos itsestään asentuvat Windows-tiedostot halutaan arkistoida pysyvästi, " "anna tiedosto, johon ne tallennetaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, " "tiedostot poistetaan asennuksen jälkeen." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Ladattaessa käytettävä peilipalvelin:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Paketti sisältää jo joukon peilipalvelimia, joiden tulisi riittää useimmissa " "tapauksissa. Jos kuitenkin haluat käyttää jotain muuta (mahdollisesti " "paikallista) peiliä, anna tiedostot sisältävän hakemiston täydellinen URL " "tähän. Jos et halua, jätä kenttä tyhjäksi." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Käytettävä HTTP-välityspalvelin:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Jos sinun tarvitsee käyttää välityspalvelinta, syötä se tähän (esimerkiksi: " "http://192.168.0.1:8080). Tällöin fonttitiedostot ladataan välityspalvelimen " "kautta." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Jätä kenttä tyhjäksi, jos et käytä välityspalvelinta." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts käyttää defomaa" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "Msttcorefonts käyttää DEbian FOnt MAnageria (defoma). Jos tämän paketin " #~ "tarjoamia fontteja halutaan käyttää X-ikkunointijärjestelmässä, se tulee " #~ "asettaa käyttämään defoma-fontteja." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "Helpoin tapa saada tämä aikaan on käyttää pakettia x-ttcidfont-conf. " #~ "Lisätietoja saat asentamalla paketin x-ttcidfont-conf ja lukemalla sen " #~ "(englanninkielisen) dokumentaation hakemistosta /usr/share/doc/x-" #~ "ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Jos msttcorefontsia käytetään muuten kuin X-ikkunointijärjestelmän kanssa " #~ "(esim. tulostuksessa), tätä ei tarvita."