# translation of msttcorefonts_2.6_gl.po to galician # Galician translation of msttcorefonts's debconf templates # This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package. # # Jacobo Tarrio , 2007. # Marce Villarino , 2009. # mvillarino , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts_2.6_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 22:47+0100\n" "Last-Translator: Marce Villarino \n" "Language-Team: galician \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Directorio que contén os tipos de letra de MS (se xa se descargaron):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Se xa descargou os «TrueType Core Fonts» de Microsoft, escriba o nome do " "directorio que os contén. Eses ficheiros están no formato autoinstalábel de " "Microsoft Windows, e teñen os nomes andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, " "comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32." "exe, verdan32.exe e webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Se aínda non descargou estes tipos de letra, deixe isto en branco e hanse " "descargar os tipos por vostede. Hase ter que descargar uns 4 MB, " "aproximadamente." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Se non está conectado a Internet ou non quere descargar agora os tipos, " "introduza \"none\" para abortar." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Non se atoparon os ficheiros dos tipos de letra" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "O directorio que introduciu non existe, ou non contén os executábeis " "autoinstalábeis dos «TrueType Core Fonts» de Microsoft para a Web, ou os " "executábeis non coinciden coas versións que agardaba este script. Volva " "introducir o directorio que contén os tipos de letra de Microsoft ou " "introduza \"none\" para abortar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Onde se teñen que archivar estes ficheiros (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Se quere gardar un arquivo permanente dos ficheiros autoextraíbeis de " "Windows, introduza o directorio no que os quere gardar. Se o deixa en " "branco, hanse borrar os ficheiros tras a instalación." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Réplica da que descargar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Este paquete xa contén un xogo de réplicas que debería ser dabondo para a " "maioría da xente. Porén, se quere empregar outra réplica (posibelmente " "local), introduza aquí o URL completo do directorio que contén os ficheiros " "relevantes. Se non, deixe o campo en branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Proxy HTTP a empregar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Se precisa de empregar un servidor proxy, introdúzao aquí (exemplo: " "http://192.168.0.1:8080). Isto ha facer que os ficheiros de tipos de letras " "se descarguen empregando o proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Deixe esta opción en branco se non emprega un servidor proxy."