# Italian (it) translation of msttcorefonts po-debconf # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package. # Luca Monducci , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 2.0 italian debconf templates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 11:02+0200\n" "Last-Translator: Luca Monducci \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Directory contenente i caratteri MS (se già scaricati):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Se i Microsoft TrueType Core Fonts sono già stati scaricati, inserire il " "nome della directory che li contiene. I file sono nel formato auto-" "installante di Microsoft Windows e i loro nomi sono: andale32.exe, arial32." "exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, " "times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe e webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Se i caratteri non sono stati ancora scaricati lasciare vuoto questo campo, " "i file saranno scaricati automaticamente. Saranno scaricati circa 4 MB di " "dati." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Se non si è connessi a internet oppure se adesso non si vogliono scaricare i " "caratteri inserire \"none\" per interrompere l'installazione." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "File con i caretteri non trovati" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "La directory inserita non esiste oppure non contiene i Microsoft TrueType " "Core Fonts nel formato eseguibile con installazione automatica per Microsoft " "Windows 9x oppure i file presenti non sono quelli che questo script si " "aspetta. Inserire nuovamente la directory contenente i file con i caratteri " "Microsoft oppure \"none\" per interrompere l'installazione." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Dove devono essere archiviati i file (opzionale):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Se si desidera conservare in un archivio i file compressi e auto-estraenti " "per Windows, inserire la directory in cui si vogliono salvare. Se si lascia " "vuoto questo campo i file saranno eliminati al termine dell'installazione." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Mirror dal quale scaricare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Questo pacchetto già contiene un elenco preimpostato di mirror che dovrebbe " "essere adatto per la maggior parte degli utenti. Se si vuole usare un mirror " "diverso (se possibile locale), inserire la URL completa alla directory " "contenente i file in questione. Altrimenti lasciare il campo vuoto." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Proxy HTTP da usare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Se è necessario passare per un proxy, inserire il proxy da usare (esempio: " "http://192.168.0.1:8080). Questo permette di scaricare i file dei caratteri " "tramite il proprio proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Se non si usa un proxy, lasciare questo campo vuoto." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts usa defoma" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "Msttcorefonts usa DEbian FOnt MAnager (defoma). Per utilizzare i " #~ "caratteri forniti da questo pacchetto sotto X Window System è necessario " #~ "configurarli come caratteri defoma." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "Il modo più semplice per effettuare la configurazione è usare il " #~ "pacchetto x-ttcidfont-conf. Per maggiori informazioni installare il " #~ "pacchetto x-ttcidfont-conf e consultare la documentazione in /usr/share/" #~ "doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Questa operazione non è necessaria per usare i caratteri msttcorefonts al " #~ "di fuori di X Window System (a esempio per la stampa)."