# Portuguese translation of msttcorefonts's debconf messages. # 2005, Rui Branco # 2005-09-29 - Rui Branco # 2007-04-20 - Rui Branco - 5u1f # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 1.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 19:05+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "" "Directório contendo os tipos de letra MS (se tiver já descarregado algum):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Se tiver já descarregado alguns tipos de letra Microsoft's TrueType Core " "Fonts for the web, introduza o nome do directório que os contém. Estes " "ficheiros estarão no formato auto-instalável Microsoft Windows, e têm como " "nome andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, " "georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe e " "webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Se ainda não tiver descarregado nenhum destes tipos de letras, deixe em " "branco e todos os tipos de letra serão descarregados. Serão transferidos " "cerca de 4 MB." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Se não estiver ligado à internet ou não desejar descarregar os tipos de " "letra neste momento, introduza \"none\" para cancelar." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Tipos de letra não encontrados" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Este directório que introduziu ou não existe, ou não contem os ficheiros de " "instalação executáveis Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Windows 9x, " "ou os executáveis não possuem a versão que seria de esperar por este " "'script'. Introduza novamente o directório que contém os ficheiros de tipos " "de letra Microsoft ou \"none\" para cancelar." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Onde deverão ser armazenados os ficheiros (opcional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Se desejar manter um arquivo permanente dos ficheiros Windows comprimidos " "com extracção automática introduza o directório para onde deseja que sejam " "guardados os mesmos. Se deixar em branco os ficheiros serão apagados depois " "da instalação." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Mirror para fazer download:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Este pacote contém já um conjunto de mirrors, os quais deverão ser " "suficientes para a maioria das pessoas. No entanto, se quiser utilizar um " "mirror diferente (possivelmente local), por favor introduza o URL completo " "para o directório contendo os ficheiros relevantes agora. Em caso negativo, " "deixe apenas o campo em branco." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Proxy HTTP a utilizar:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Se necessitar de um servidor proxy, por favor introduza-o aqui (exemplo: " "http://192.168.0.1:8080). Isto irá causar a que os ficheiros de tipos de " "letra sejam descarregados do seu proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Deixa esta opção em branco se não quiser utilizar um servidor proxy." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "Os tipos de letra msttcorefonts usam defoma" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "O Msttcorefonts utiliza o DEbian FOnt MAnager (defoma). Se desejar " #~ "utilizar os tipos de letra fornecidas por este pacote no X Window System " #~ "terá de o configurar para que utilize os tipos de letra defoma." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "O modo mais fácil para o conseguir é recorrendo ao pacote x-ttcidfont-" #~ "conf. Para mais informação instale o pacote x-ttcidfont-conf e consulte a " #~ "sua documentação em /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Para o uso de msttcorefonts não relacionadas com o X Window System (e.g. " #~ "impressão) este procedimento não é necessário."