# translation of ro.po to Romanian # Romanian translations for msttcorefonts package # Traducerea în limba română pentru pachetul msttcorefonts. # Copyright (C) 2007 THE msttcorefonts'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the msttcorefonts package. # # Eddy Petrisor , 2007. # Eddy Petrișor , 2007. # Igor Stirbu , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 11:55+0300\n" "Last-Translator: Igor Stirbu \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Directorul care conține fonturile MS (dacă sunt deja descărcate):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Dacă ați descărcat deja fonturile Microsoft TrueType Core, introduceți " "numele directorului care le conține. Aceste fișiere sunt în formatul de auto-" "instalare Microsoft Windows și sunt numite andale32.exe, arial32.exe, " "arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32." "exe, trebuc32.exe, verdan32.exe și webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Dacă nu ați descărcat deja aceste fonturi, lăsați liber acest câmp și " "fonturile vor fi descărcate. Vor trebui descărcați aproximativ 8MO." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Dacă nu aveți activă o conexiune la internet sau nu doriți să descărcați " "acum aceste fonturi, introduceți „none” pentru a abandona." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Fișierele cu fonturi nu au fost găsite" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Directorul introdus fie nu există, fie nu conține fonturile Microsoft " "TrueType Core pentru executabilele de auto-instalare Microsoft Windows 9x " "sau acele executabile nu conțin versiunile la care se așteaptă acest script. " "Reintroduceți directorul care conține fișierele cu fonturile Microsoft sau " "introduceți „none” pentru a abandona." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Unde se arhivează aceste fonturi (opțional):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Dacă doriți să păstrați o copie a fișierelor de auto-instalare Windows " "comprimate, introduceți directorul unde le doriți stocate. Dacă lăsați gol " "acest câmp, fișierele vor fi șterse după instalare." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Sit alternativ pentru descărcare:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Acest pachet conține deja un set de site-uri alternative, care ar trebui să " "fie suficiente pentru majoritatea utilizatorilor. Totuși, dacă doriți să " "folosiți un sit alternativ pentru descărcare diferit (posibil local), " "introduceți aici adresa completă a directorului care conține fișierele " "relevante." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "Proxy-ul HTTP folosit:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Dacă trebuie folosiți un server proxy, introduceți-l aici (de exemplu: " "http://192.168.0.1:8080). Fișierele cu fonturi vor fi descărcate folosind " "acest server proxy." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Lăsați acest câmp gol dacă nu folosiți un server proxy." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts folosește defoma" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "Acum msttcorefonts folosește Managerul de fonturi Debian (DEbian FOnt " #~ "MAnager / defoma). Dacă doriți să folosiți fonturile furnizate de acest " #~ "pachet în Sistemul de ferestre X, trebuie să-l configurați să folosească " #~ "fonturile defoma." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "Cea mai ușoară metodă este folosirea pachetului x-ttcidfont-conf. Pentru " #~ "mai multe informații, instalați pachetul x-ttcidfont-conf și consultați-i " #~ "documentația aflată în directorul /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Acest lucru nu este necesar pentru scopurile de utilizare care nu au " #~ "legătură cu Sistemul de ferestre X (ex. tipărire)."