# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # , fuzzy # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: thijs@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-01 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 09:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "Katalog som innehåller MS-typsnitt (om de redan är hämtade):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "Om du redan hämtat ner Microsofts TrueType Core Fonts för webben, ange " "namnet på katalogen där de finns lagrade. Dessa filer är i ett " "självuppackande Microsoft Windows-format och har namnen andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe och webdin32.exe." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded." msgstr "" "Om du inte redan har hämtat ner dessa typsnitt, lämna då detta blankt och " "typsnitten kommer att hämtas ner åt dig. Ungefär 4 MB kommer att hämtas." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "Om du inte är ansluten till Internet eller att du inte vill hämta ner dessa " "typsnitt nu, ange \"none\" för att avbryta." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "Typsnittsfilerna hittades inte" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "Katalogen du angav finns antagligen inte, innehöll inte Microsoft TrueType " "Core Fonts för Web Microsoft Windows 9x självuppackande binärer eller så " "matchade inte de binärerna det som detta skript förväntade sig. Vänligen " "ange katalogen som innehåller Microsofts typsnittsfiler eller ange \"none\" " "för att avbryta." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be archived (optional):" msgstr "Var ska dessa filer arkiveras (valfritt):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Om du vill behålla ett arkiv med de komprimerade självuppackande Windows-" "filerna, ange katalogen dit du vill spara dem. Om du lämnar detta " "alternativ blankt kommer filerna att raderas när installationen är klar." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "Spegelserver att hämta från:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "Det här paketet innehåller redan en uppsättning spegelservrar som bör räcka " "för de flesta. Dock, om du vill använda en annan (kanske lokal) spegelserver " "istället, kan du ange den fullständiga url:en här till den katalog som " "innehåller de relevanta filerna. Om inte, lämna fältet blankt." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "HTTP-proxyserver att använda:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "Om du behöver använda en proxyserver, ange den här (exempelvis: " "http://192.168.0.1:8080). Det här innebär att typsnittsfilerna kommer att " "hämtas med hjälp av din proxyserver." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "Lämna det här alternativet blankt om du inte använder en proxyserver." #~ msgid "msttcorefonts uses defoma" #~ msgstr "msttcorefonts använder defoma" #~ msgid "" #~ "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use " #~ "the fonts provided by this package under the X Window System, you must " #~ "configure it to use defoma fonts." #~ msgstr "" #~ "Msttcorefonts använder DEbian FOnt MAnager (defoma). Om du önskar " #~ "använda typsnitten som kommer med detta paket under X Window System måste " #~ "du konfigurera det till att använda defoma-typsnitten." #~ msgid "" #~ "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " #~ "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " #~ "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgstr "" #~ "Det enklaste sättet att göra det på är att använda paketet x-ttcidfont-" #~ "conf. För mer information, installera paketet x-ttcidfont-conf och läs " #~ "dokumentationen som finns i /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." #~ msgid "" #~ "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. " #~ "printing) this is not required." #~ msgstr "" #~ "Detta är inte ett krav för användning av msttcorefonts som inte är " #~ "relaterad till X Window System (till exempel utskrifter)." #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "Dessa typsnitt är inte fria." #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "Dessa typsnitt tillhandahölls av Microsoft \"i intresset för " #~ "kompatibilitet mellan plattformar\". Detta är inte längre fallet, men de " #~ "finns fortfarande tillgängliga från tredjepartsleverantörer." #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "Du är fri att hämta ner dessa typsnitt och använda dem för eget bruk, men " #~ "du får inte distribuera dem i ändrad form, inkluderat ändringar i " #~ "filnamnet eller paketerat format."