# Uighur translation for debian-installer # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the debian-installer package. # Sahran , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:45-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-12 03:14+0000\n" "Last-Translator: Burkut \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-16 16:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16567)\n" #. type: Content of: #: help.xml:6 msgid "Installer Boot Help Screens" msgstr "ئورناتقۇچنىڭ قوزغىتىش ياردەم كۆزنىكى" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:10 msgid "<keycap>F1</keycap>" msgstr "<keycap>F1</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:11 msgid "Welcome to ${DISTRIBUTION_NAME}!" msgstr "${DISTRIBUTION_NAME} غا مەرھابا!" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:18 msgid "" "This is an installation system for ${DISTRIBUTION_NAME} " "${DISTRIBUTION_VERSION}. It was built on ${BUILD_DATE}." msgstr "" "بۇ ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION} نىڭ ئورنىتىش سىستېمىسىدۇر. " "بۇ سىستېما ${BUILD_DATE} ياسالغان." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:23 msgid "" "This is a live system for ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION}. It " "was built on ${BUILD_DATE}." msgstr "" "بۇ ${DISTRIBUTION_NAME} ${DISTRIBUTION_VERSION} نىڭ live سىستېمىسىدۇر. بۇ " "سىستېما ${BUILD_DATE} ياسالغان." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><title> #: help.xml:28 msgid "HELP INDEX" msgstr "ياردەم ئىندېكىسى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><segtitle> #: help.xml:29 msgid "KEY" msgstr "ئاچقۇچ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><segtitle> #: help.xml:30 msgid "TOPIC" msgstr "تېما" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:33 msgid "<link linkend=\"F1\"><keycap>F1</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F1\"><keycap>F1</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:34 msgid "This page, the help index." msgstr "مۇشۇ بەت، ياردەم ئىندېكسى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:38 help.xml:43 msgid "<link linkend=\"F2\"><keycap>F2</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F2\"><keycap>F2</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:39 msgid "Prerequisites for installing ${DISTRIBUTION_NAME}." msgstr "${DISTRIBUTION_NAME} نى ئورنىتىشنىڭ ئالدىنقى شەرتى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:44 msgid "Prerequisites for running ${DISTRIBUTION_NAME}." msgstr "${DISTRIBUTION_NAME} نى ئىجرا قىلىشنىڭ ئالدىنقى شەرتى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:48 msgid "<link linkend=\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:49 msgid "Boot methods for special ways of using this system." msgstr "مەزكۇر سىستېمىدىكى ئالاھىدە قوزغىتىش ئۇسۇللىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:53 msgid "<link linkend=\"F4\"><keycap>F4</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F4\"><keycap>F4</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:54 msgid "Additional boot methods; rescuing a broken system." msgstr "باشقىچە قوزغىتىش ئۇسۇلى؛ بۇزۇلغان سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:58 msgid "<link linkend=\"F5\"><keycap>F5</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F5\"><keycap>F5</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:59 msgid "Special boot parameters, overview." msgstr "ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى، قىسقىچە تونۇشتۇرۇش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:63 help.xml:384 msgid "<link linkend=\"F6\"><keycap>F6</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F6\"><keycap>F6</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:64 msgid "Special boot parameters for special machines." msgstr "ئالاھىدە ماشىنا ئۈچۈن ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:68 help.xml:389 msgid "<link linkend=\"F7\"><keycap>F7</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F7\"><keycap>F7</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:69 msgid "Special boot parameters for selected disk controllers." msgstr "تاللانغان دىسكا كونتروللىغۇچ ئۈچۈن ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:73 help.xml:78 help.xml:394 help.xml:399 msgid "<link linkend=\"F8\"><keycap>F8</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F8\"><keycap>F8</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:74 msgid "Special boot parameters for the install system." msgstr "قاچىلانغان سىستېما ئۈچۈن ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:79 msgid "Special boot parameters for the bootstrap system." msgstr "bootstrap سىستېمىسى ئۈچۈن ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:83 msgid "<link linkend=\"F9\"><keycap>F9</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F9\"><keycap>F9</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:84 msgid "How to get help." msgstr "ياردەمگە ئېرىشىش ئۇسۇلى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:88 msgid "<link linkend=\"F10\"><keycap>F10</keycap></link>" msgstr "<link linkend=\"F10\"><keycap>F10</keycap></link>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:89 msgid "Copyrights and warranties." msgstr "ھوقۇق ۋە كاپالەتلەر" #. deliberately unindented #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><literallayout> #: help.xml:95 #, no-wrap msgid "" "For F1-F9 type control and F then the digit 1-9\n" "For F10 type control and F then the digit 0\n" msgstr "" "F1-F9 نى Control + F نىڭ ئارقىسىدىن 1-9 نى كىرگۈزىدۇ.\n" "F10 نى Control + F نىڭ ئارقىسىدىن 0 نى كىرگۈزىدۇ.\n" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:100 msgid "Press F2 through F10 for details, or ENTER to ${BOOTPROMPT}" msgstr "" "تەپسىلاتلار ئۈچۈن F2 دىن F10 نى بېسىڭ ياكى ${BOOTPROMPT} ھالەتتە ENTER " "كۇنۇپكىسىنى بېسىڭ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:104 msgid "Press F2 through F10 for details, or Escape to exit help." msgstr "تەپسىلاتلار ئۈچۈن F2 دىن F10 نى بېسىڭ ياكى ESC بېسىپ چېكىنىڭ" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:111 msgid "<keycap>F2</keycap>" msgstr "<keycap>F2</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:112 msgid "PREREQUISITES FOR INSTALLING UBUNTU" msgstr "UBUNTU نى ئورنىتىشنىڭ ئالدىنقى شەرتى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:119 msgid "" "You must have at least 32 megabytes of RAM to use this Ubuntu installer." msgstr "" "مەزكۇر Ubuntu قاچىلىغۇچنى ئىشلىتىش ئۈچۈن ئاز بولغاندا 32 مېگابايت RAM بولۇشى " "كېرەك." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:123 msgid "" "You should have space on your hard disk to create a new disk partition of at " "least 5 gigabytes to install a standard Ubuntu desktop system or at least " "500 megabytes for a minimal server installation. You'll need more disk space " "to install additional packages, depending on what you wish to do with your " "new Ubuntu system." msgstr "" "قاتتىق دىسكىغا رايون ياساپ، ئۇنىغا Ubuntu ئۈستەلئۈستى سىستېمىسىنى ئورنىتىش " "ئۈچۈن ئاز دېگەندە 5 گېگابايت بوشلۇق بولۇشى، مۇلازىمېتىرنى ئەڭ كىچىك قىلىپ " "ئورنىتىش ئۈچۈنمۇ 500 مېگابايت بوشلۇق بولۇشى كېرەك. يەنە سىز نېمىلەرنى " "قىلماقچى، قانداق بوغچىلارنى ئورناتماقچى بولغىنىڭىزغا قاراپ كېرەك بولىدىغان " "بوشلۇقمۇ چوڭىيىپ ماڭىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:131 help.xml:732 msgid "" "See the Installation Manual or the FAQ for more information; both documents " "are available at the Ubuntu web site, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\" /" ">" msgstr "" "تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى بىلمەكچى بولسىڭىز، ئورنىتىش قوللانمىسى ياكى FAQ(سوئال-" "جاۋاب) لارغا قاراڭ. بۇ ئىككىلىسى Ubuntu نىڭ تور بېتى <ulink url=\"http://" "www.ubuntu.com/\" /> دا بار." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:137 msgid "" "You must have at least 384 megabytes of RAM to use this Ubuntu live system." msgstr "" "بۇ Ubuntu جانلىق سىستېمىسىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن سىزدە چوقۇم 384 مېگابايت ئىچكى " "ساقلىغۇچ بولۇشى كېرەك." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:142 msgid "" "The live system does not require any space on your hard disk. However, " "existing Linux swap partitions on the disk will be used if available." msgstr "" "جانلىق سىستېما قاتتىق دىسكىڭىزنى ئىگىلىمەيدۇ. ئەگەر دىسكىدا swap رايونى " "بولسا ئىشلىتىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:147 help.xml:738 msgid "" "See the FAQ for more information; this document is available at the Ubuntu " "web site, <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\" />" msgstr "" "تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى بىلمەكچى بولسىڭىز،FAQ(سوئال-جاۋاب) لارغا قاراڭ. بۇ پۈتۈك " "Ubuntu نىڭ تور بېتى <ulink url=\"http://www.ubuntu.com/\" /> دا بار." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:152 msgid "Thank you for choosing Ubuntu!" msgstr "Ubuntu نى تاللاپ  ئىشلەتكەنلىكىڭىز ئۈچۈن سىزگە كۆپ تەشەككۈر." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:156 help.xml:268 help.xml:314 help.xml:343 help.xml:417 #: help.xml:524 help.xml:597 help.xml:687 help.xml:743 help.xml:799 msgid "" "Press <phrase class=\"not-serial\">F1</phrase><phrase class=\"serial" "\">control and F then 1</phrase> for the help index, or ENTER to " "${BOOTPROMPT}" msgstr "" "ياردەم ئىندېكسنى كۆرۈش ئۈچۈن <phrase class=\"not-serial\">F1</phrase><phrase " "class=\"serial\"> Ctrl نى بېسىپ تۇرۇپ 1 </phrase> نى بېسىڭ. ياكى " "${BOOTPROMPT} ھالەتتە ENTER نى بېسىڭ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:161 help.xml:273 help.xml:319 help.xml:348 help.xml:422 #: help.xml:529 help.xml:602 help.xml:692 help.xml:748 help.xml:804 msgid "Press F1 for the help index, or Escape to exit help." msgstr "" "ياردەم ئىندېكسنى كۆرۈش ئۈچۈن F1 نى بېسىڭ. چېكىنىش ئۈچۈن Escape نى بېسىڭ." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:168 msgid "<keycap>F3</keycap>" msgstr "<keycap>F3</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:169 msgid "BOOT METHODS" msgstr "قوزغىتىش ئۇسۇللىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><title> #: help.xml:173 msgid "Available boot methods:" msgstr "قوزغىتىش ئۇسۇللىرى:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:177 msgid "install" msgstr "ئورنىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:178 help.xml:210 msgid "Install Ubuntu" msgstr "Ubuntu نى ئورنىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:180 msgid "Start the installation -- this is the default option." msgstr "ئورنىتىشنى باشلاش -- بۇ كۆڭۈلدىكى تاللانما" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:185 msgid "expert" msgstr "مۇتەخەسسىس" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:187 msgid "Start the installation in expert mode, for maximum control." msgstr "" "نۇرغۇن تەڭشەشلەرنى ئېلىپ بارغىلى بولىدىغان مۇتەخەسسىس ھالىتىدە ئورنىتىشنى " "باشلايدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:192 msgid "cli" msgstr "cli" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:193 msgid "cli-expert" msgstr "cli-expert" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:195 msgid "Minimal command-line system install." msgstr "ئىخچام بولغان command-line سىستېمىسىنى ئورنىتىش." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:200 msgid "live" msgstr "جانلىق" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:201 msgid "Try Ubuntu without any change to your computer" msgstr "كومپيۇتېرغا تەگمەستىن Ubuntu نى سىناپ كۆرۈش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:203 msgid "" "Start the live system. If you wish, you can install it later using the " "\"Install\" icon on the desktop." msgstr "" "جانلىق سىستېمىنى قوزغىتىدۇ. قاتتىق دىسكىغا ئورنىتىشنى خالىسىڭىز ئۈستەل " "يۈزىدىكى \"ئورنىتىش\" سىنبەلگىسىنى چەكسىڭىز بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:209 msgid "live-install" msgstr "live-install" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:212 msgid "Start the installation." msgstr "ئورنىتىشنى باشلاش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:228 msgid "memtest" msgstr "memtest" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:229 msgid "Test memory" msgstr "ئەسلەك سىناش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:231 msgid "Perform a memory test." msgstr "ئەسلەك سىناشنى ئىجرا قىلىدۇ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:237 help.xml:298 msgid "" "To use one of these boot methods, type it at the prompt, optionally followed " "by any boot parameters. For example:" msgstr "" "بۇ قوزغىتىش ئۇسۇللىرىنى ئىشلىتىش ئۈچۈن، كۆرسەتمە چىققاندا تۆۋەندىكىدەك " "كىرگۈزۈڭ. باشقا پارامېتىرلارنى قوشۇپ كىرگۈزۈشكىمۇ بولىدۇ:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:242 #, no-wrap msgid "boot: install acpi=off" msgstr "boot: install acpi=off" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:243 #, no-wrap msgid "boot: live acpi=off" msgstr "boot: live acpi=off" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:247 msgid "" "If unsure, you should use the default boot method, with no special " "parameters, by simply pressing enter at the boot prompt." msgstr "" "بىلمىسىڭىز كۆڭۈلدىكى قوزغىتىش ئۇسۇلىنى ئىشلىتىڭ. كۆرسەتمە چىققاندا بىۋاسىتە " "قايتۇرۇش كۇنۇپكىسىنى باسسىڭىزلا بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:252 msgid "" "(\"Ubuntu\" may be replaced with other related operating system names. This " "help text is generic.)" msgstr "" "(\"Ubuntu\" باشقا مۇناسىۋەتلىك مەشغۇلات سىستېمىسىنىڭ نامىغا ئالمىشىشى " "مۇمكىن. بۇ ئادەتتىكى ياردەمدۇر)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:257 help.xml:307 msgid "" "To use one of these boot methods, select it from the menu with the cursor " "keys. Press F4 to select alternative start-up and installation modes. Press " "F6 to edit boot parameters. Press F6 again to select from a menu of commonly-" "used boot parameters." msgstr "" "بىرەر قوزغىتىش ئۇسۇلىنى تاللىماقچى بولسىڭىز، نۇر بەلگىسىنى يۆتكەش كۇنۇپكىسى " "ئارقىلىق menu نىڭ ئىچىدىن تاللاڭ. F4 بېسىپ باشقا قوزغاش ۋە ئورنىتىش ئۇسۇلىنى " "تاللىغىلى بولىدۇ. F6 نى بېسىپ قوزغىتىش پارامېتىرلىرىنى تەھرىرلىگىلى بولىدۇ. " "يەنە بىر قېتىم F6 نى بېسىپ كوپ ئىشلىتىدىغان قوزغىتىش پارامېتىرلىرىنى " "تاللىغىلى بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:264 msgid "" "Except in expert mode, non-critical kernel boot messages are suppressed." msgstr "" "مۇتەخەسسىس ھالىتىدىن باشقا ۋاقىتتا، kernel نىڭ مۇھىم بولمىغان boot ئۇچۇرلىرى " "كۆرسىتىلمەيدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:280 help.xml:326 msgid "<keycap>F4</keycap>" msgstr "<keycap>F4</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:281 help.xml:327 msgid "RESCUING A BROKEN SYSTEM" msgstr "بۇزۇلغان سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><title> #: help.xml:285 msgid "Use one of these boot methods to rescue an existing install" msgstr "" "ئورنىتىلغان سىستېمىنى قۇتقۇزۇش ئۈچۈن قوزغىتىش ئۇسۇللىرىنىڭ بىرىنى تاللاڭ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:289 msgid "rescue" msgstr "rescue" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><term> #: help.xml:290 msgid "Rescue a broken system" msgstr "بۇزۇلغان سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: help.xml:292 msgid "Boot into rescue mode." msgstr "بۇزۇلغان سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتىدە قوزغىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:303 #, no-wrap msgid "boot: rescue acpi=off" msgstr "boot: rescue acpi=off" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:334 msgid "" "There is no dedicated rescue mode on this disc. However, since the disc " "provides a complete user environment, it is possible to use the command-line " "and/or graphical tools provided to rescue a broken system, and to use a web " "browser to search for help. Extensive advice is available online for most " "kinds of problems that might cause your normal system to fail to boot " "correctly." msgstr "" "بۇ دىسكىنىڭ مەخسۇس ئەسلىگە كەلتۈرۈش ھالىتى يوق ئىكەن. بۇ دىسكىدا ئىشلەتكۈچى " "خىزمەت قىلىدىغان مۇكەممەل مۇھىت بار بولغاچقا، بۇيرۇق قۇرى ياكى كۆزنەكلىك " "ئەسلىگە كەلتۈرۈش قوراللىرى ئارقىلىق، بۇزۇلغان سىستېمىنى ئەسلىگە كەلتۈرۈشكە " "بولىدۇ. توردىن بۇ ھەقتىكى ئۇچۇرلارنى ئىزدەپ تېپىشقا بولىدۇ. سىستېما " "قوزغىلالماسلىق مەسىلىسى ھەققىدە ئىنتېرنېتتىن كەڭ دائىرىلىك مەسلىھەتكە " "ئېرىشكىلى بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:355 msgid "<keycap>F5</keycap>" msgstr "<keycap>F5</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:356 msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - OVERVIEW" msgstr "ئالاھىدە BOOT پارامېتىرلىرى - قىسقىچە تونۇشتۇرۇش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:363 msgid "" "On a few systems, you may need to specify a parameter at the <literal>boot:</" "literal> prompt in order to boot the system." msgstr "" "بەزى سىستېمىلاردا <literal>boot:</literal> prompt نى ئىشلىتىپ قوزغىتىش " "پارامېتىرلىرىنى بېكىتىش توغرا كېلىدۇ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:367 msgid "" "On a few systems, you may need to specify a parameter by pressing F6 in " "order to boot the system." msgstr "" "بەزى سىستېمىلاردا F6 نى بېسىپ قوزغىتىش پارامېتىرلىرىنى بېكىتىش توغرا كېلىدۇ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:371 msgid "" "For example, Linux may not be able to autodetect your hardware, and you may " "need to explicitly specify its location or type for it to be recognized." msgstr "" "مەسىلەن، Linux قاتتىق دېتاللارنى ئاپتوماتىك تونۇيالمىغان ۋاقىتتا، ئۇنىڭ " "ئورنى ۋە تىپىنى كۆرسىتىپ بېرىش زۆرۈردۇر." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:377 msgid "For more information about what boot parameters you can use, press:" msgstr "قانداق قوزغىتىش پارامېتىرلىرى بارلىقىنى بىلمەكچى بولسىڭىز، بېسىڭ:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:385 msgid "boot parameters for special machines" msgstr "ئالاھىدە ماشىنىلار ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:390 msgid "boot parameters for various disk controllers" msgstr "" "ھەر خىل دىسكا كونتروللىغۇچلىرى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:395 msgid "boot parameters understood by the install system" msgstr "سىستېمىدا ئىشلەتكىلى بولىدىغان قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:400 msgid "boot parameters understood by the bootstrap system" msgstr "bootstrap ئىشلەتكىلى بولىدىغان قوزغىتىش پارامېتىرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:405 msgid "" "Many kernel modules are loaded dynamically by the installer, and parameters " "for those modules cannot be given on the command line. To be prompted for " "parameters when modules are loaded, boot in expert mode (see <link linkend=" "\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>)." msgstr "" "نۇرغۇنلىغان kernel بۆلەكلىرىنى ئورنىتىش پروگراممىسى ئاپتوماتىك يۈكلەيدۇ، " "بۇلارنىڭ پارامېتىرلىرىنى بۇيرۇق قۇرىغا يېزىپ بەرگىلى بولمايدۇ. بۆلەكلەرنى " "يۈكلىگەندە پارامېتىرلارنى يېزىپ بېرىش ئۈچۈن، مۇتەخەسسىس ھالىتى(expert mode) " "دە قوزغىتىڭ(<link linkend=\"F3\"><keycap>F3</keycap></link> گە قاراڭ)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:412 msgid "" "Many kernel modules are loaded dynamically by the bootstrap system, and " "parameters for those modules cannot be given on the command line." msgstr "" "bootstrap سىستېمىلىرىدا نۇرغۇنلىغان kernel بۆلەكلىرى ئاپتوماتىك قاچىلىنىدۇ، " "ھەم بۇلارنىڭ پارامېتىرلىرىنى بۇيرۇق قۇرىدا كۆرسىتىپ بېرىش مۇمكىن بولمايدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:429 msgid "<keycap>F6</keycap>" msgstr "<keycap>F6</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:430 msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS HARDWARE" msgstr "ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى - ھەرخىل قاتتىق دېتاللار" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:437 help.xml:544 help.xml:615 msgid "" "You can use the following boot parameters at the <literal>boot:</literal> " "prompt, in combination with the boot method (see <link linkend=" "\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>)." msgstr "" "<literal>boot:</literal> كۆرسەتمىسىدە، تۆۋەندىكىدەك قوزغىتىش پارامېتىرلىرىنى " "قوزغىتىش ئۇسۇللىرى بىلەن بىرىكتۈرۈپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ.(<link linkend=" "\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>گە قارالسۇن)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:442 help.xml:549 help.xml:620 msgid "" "You can use the following boot parameters by pressing F6, in combination " "with the boot method (see <link linkend=\"F3\"><keycap>F3</keycap></link>)." msgstr "" "F6 نى بېسىپ چىققان چاغدىكى قوزغىتىش پارامېتىرلىرىنى قوزغىتىش ئۇسۇلى بىلەن " "بىرىكتۈرۈپ ئىشلىتىشكە بولىدۇ.(<link linkend=\"F3\"><keycap>F3</keycap></" "link>گە قارالسۇن)." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:446 msgid "If you use hex numbers you have to use the 0x prefix (e.g., 0x300)." msgstr "ئەگەر 16 لىك سىستېما ئىشلەتمەكچى بولسىڭىز ئالدىغا 0x نى يېزىڭ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><segtitle> #: help.xml:451 help.xml:555 msgid "HARDWARE" msgstr "قاتتىق دېتال" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><segtitle> #: help.xml:452 help.xml:556 msgid "PARAMETER TO SPECIFY" msgstr "بېكىتىدىغان پارامېتىر" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:455 msgid "IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)" msgstr "IBM PS/1 or ValuePoint (IDE disk)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:456 msgid "" "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>" msgstr "" "<userinput>hd=<replaceable>cylinders</replaceable>,<replaceable>heads</" "replaceable>,<replaceable>sectors</replaceable></userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:460 msgid "Some IBM ThinkPads" msgstr "بىر قىسىم IBM ThinkPads كومپيۇتېرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:461 msgid "<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>" msgstr "<userinput>floppy.floppy=thinkpad</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:465 msgid "Protect I/O port regions" msgstr "I/O port دائىرىسىنى قوغداش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:466 msgid "" "<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</" "replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</" "replaceable></userinput></optional>" msgstr "" "<userinput>reserve=<replaceable>iobase</replaceable>,<replaceable>extent</" "replaceable></userinput><optional><userinput>,<replaceable>...</" "replaceable></userinput></optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:470 msgid "Laptops with screen display problems" msgstr "كۆرسىتىشتە مەسىلە بار Laptop لار" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:471 msgid "<userinput>vga=771</userinput>" msgstr "<userinput>vga=771</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:475 msgid "Use first serial port at 9600 baud" msgstr "بىرىنچى ئارقىمۇ ئارقا ئېغىزنى 9600 baud تېزلىكىدە ئىشلىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:476 msgid "<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>" msgstr "<userinput>console=ttyS0,9600n8</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:480 msgid "Force use of generic IDE driver" msgstr "generic IDE قوزغاتقۇچنى مەجبۇرىي ئىشلىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:481 msgid "<userinput>all_generic_ide=1</userinput>" msgstr "<userinput>all_generic_ide=1</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:486 msgid "" "Possible (temporary) workarounds for lockups or other hardware failures:" msgstr "" "lockups ۋە باشقا قاتتىق دېتال كاشىلىسىغا قوللىنىلىدىغان ۋاقىتلىق تەدبىرلەر:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:493 msgid "disable buggy APIC interrupt routing" msgstr "كەمتۈك بار APIC ئۈزگۈچى(interrupt) فۇنكسىيىنى ئىناۋەتسىز قىل" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:494 msgid "<userinput>noapic nolapic</userinput>" msgstr "<userinput>noapic nolapic</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:498 msgid "(partly) disable ACPI" msgstr "ACPI نى (قىسمى) چەكلەش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:500 msgid "<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>" msgstr "<userinput>acpi=noirq</userinput> or <userinput>acpi=off</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:506 msgid "disable USB" msgstr "USB نى چەكلەش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:507 msgid "<userinput>nousb</userinput>" msgstr "<userinput>nousb</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:511 msgid "poll for interrupts" msgstr "ئۈزۈلۈشلەر(interrupts) نۆۋىتى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:512 msgid "<userinput>irqpoll</userinput>" msgstr "<userinput>irqpoll</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:516 help.xml:589 help.xml:679 msgid "For example:" msgstr "مەسىلەن:" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:519 #, no-wrap msgid "boot: install vga=771 noapic nolapic" msgstr "boot: install vga=771 noapic nolapic" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:520 #, no-wrap msgid "boot: live vga=771 noapic nolapic" msgstr "boot: live vga=771 noapic nolapic" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:536 msgid "<keycap>F7</keycap>" msgstr "<keycap>F7</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:537 msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - VARIOUS DISK DRIVES" msgstr "ئالاھىدە قوزغىتىش پارامېتىرلىرى - ھەرخىل دىسكا كونتروللىغۇچلار" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:559 msgid "Adaptec 151x, 152x" msgstr "Adaptec 151x, 152x" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:560 msgid "" "<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></" "userinput></optional></optional></optional>" msgstr "" "<userinput>aha152x.aha152x=<replaceable>iobase</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>irq</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>scsi-id</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>reconnect</replaceable></" "userinput></optional></optional></optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:564 msgid "Adaptec 1542" msgstr "Adaptec 1542" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:565 msgid "" "<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>," "<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>," "<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>" msgstr "" "<userinput>aha1542.aha1542=<replaceable>iobase</replaceable></" "userinput><optional><userinput>,<replaceable>buson</replaceable>," "<replaceable>busoff</replaceable></userinput><optional><userinput>," "<replaceable>dmaspeed</replaceable></userinput></optional></optional>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:569 msgid "Adaptec 274x, 284x" msgstr "Adaptec 274x, 284x" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:570 msgid "<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)" msgstr "<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_reset</userinput> (enabled if non-zero)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:574 msgid "BusLogic SCSI Hosts" msgstr "BusLogic SCSI Hosts" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:575 msgid "" "<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>" msgstr "" "<userinput>BusLogic.BusLogic=<replaceable>iobase</replaceable></userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:579 msgid "Certain DELL machines" msgstr "بىر قىسىم DELL كومپيۇتېرلىرى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:580 msgid "<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>" msgstr "<userinput>aic7xxx.aic7xxx=no_probe</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:585 msgid "" "This list is incomplete, see the kernel's kernel-parameters.txt file for " "more." msgstr "" "تىزىملىك چالا ئىكەن، kernel نىڭ kernel-parameters.txt دىن تەپسىلاتىنى كۆرۈڭ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:592 #, no-wrap msgid "boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe" msgstr "boot: install aic7xxx.aic7xxx=no_probe" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:593 #, no-wrap msgid "boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe" msgstr "boot: live aic7xxx.aic7xxx=no_probe" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:609 msgid "<keycap>F8</keycap>" msgstr "<keycap>F8</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:610 msgid "SPECIAL BOOT PARAMETERS - INSTALLATION SYSTEM" msgstr "ئالاھىدە boot پارامېتىرلىرى - ئورنىتىش سىستېمىسى" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:624 msgid "These parameters control how the installer works." msgstr "بۇ پارامېتىرلار ئورنىتىش پروگراممىسىنىڭ خىزمىتىنى كونترول قىلىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:627 msgid "These parameters control how the bootstrap system works." msgstr "بۇ پارامېتىرلار bootstrap سىستېمىسىنىڭ خىزمىتىنى كونترول قىلىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><segtitle> #: help.xml:632 msgid "RESULT" msgstr "نەتىجە" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><segtitle> #: help.xml:633 msgid "PARAMETER" msgstr "پارامېتىر" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:636 msgid "Disable framebuffer" msgstr "framebuffer چەكلەش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:637 msgid "<userinput>vga=normal fb=false</userinput>" msgstr "<userinput>vga=normal fb=false</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:641 msgid "Don't start PCMCIA" msgstr "PCMCIA نى قوزغاتما" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:642 msgid "<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>" msgstr "<userinput>hw-detect/start_pcmcia=false</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:646 msgid "Force static network config" msgstr "مۇقىم IP ئادرېس ئىشلىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:647 msgid "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>" msgstr "<userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:651 msgid "Set keyboard map" msgstr "ھەرپتاختا map نى بېكىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:652 msgid "<userinput>bootkbd=es</userinput>" msgstr "<userinput>bootkbd=es</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:656 msgid "Select the Kubuntu desktop" msgstr "Kubuntu ئۈستەلئۈستىنى تاللاش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:657 msgid "<userinput>tasks=kubuntu-desktop</userinput>" msgstr "<userinput>tasks=kubuntu-desktop</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:662 msgid "" "Disable ACPI for PCI maps (handy for some HP servers and Via-based machines)" msgstr "" "PCI map ئۈچۈن ACPI نى ئىشلەتمىسۇن. (بىر قىسىم HP مۇلازىمېتىرلىرى ۋە VIA " "ئىشلىتىلگەن كومپيۇتېرلاردا بەكمۇ ئەسقاتىدۇ)" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:665 msgid "<userinput>pci=noacpi</userinput>" msgstr "<userinput>pci=noacpi</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:669 msgid "Use high contrast theme" msgstr "يۇقىرى يورۇقلۇقتىكى ئۇسلۇبلارنى ئىشلىتىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:670 msgid "<userinput>theme=dark</userinput>" msgstr "<userinput>theme=dark</userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:674 msgid "Use Braille tty" msgstr "Braille tty ئىشلەت" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><segmentedlist><seglistitem><seg> #: help.xml:675 msgid "" "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</" "replaceable>,<replaceable>texttable</replaceable></userinput>" msgstr "" "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>device</" "replaceable>,<replaceable>texttable</replaceable></userinput>" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:682 #, no-wrap msgid "boot: install vga=normal fb=false" msgstr "boot: install vga=normal fb=false" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><informalexample><screen> #: help.xml:683 #, no-wrap msgid "boot: live pci=noacpi" msgstr "boot: live pci=noacpi" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:699 msgid "<keycap>F9</keycap>" msgstr "<keycap>F9</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:700 msgid "GETTING HELP" msgstr "ياردەمگە ئېرىشىش" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:707 msgid "If you can't install Ubuntu, don't despair!" msgstr "Ubuntu نى ئورنىتالمىسىڭىز ھەرگىز ئۈمىدسىزلەنمەڭ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:710 msgid "If you can't start Ubuntu, don't despair!" msgstr "Ubuntu نى قوزغىتالمىسىڭىز ھەرگىز ئۈمىدسىزلەنمەڭ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:713 msgid "The Ubuntu team is ready to help you!" msgstr "Ubuntu ئەترىتى سىز ئۈچۈن ياردەمگە تەييار" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:716 msgid "" "We are especially interested in hearing about installation problems, because " "in general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person." msgstr "" "ئورنىتىش جەريانىدىكى مەسىلەرنى بىزمۇ بىلىپ قالساق، چۈنكى بۇنداق مەسىلىلەر " "<emphasis>بىرلا ئادەمدە </emphasis> يۈز بەرمەيدۇ دېگىلى بولمايدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:721 msgid "" "We are especially interested in hearing about startup problems, because in " "general they don't happen to only <emphasis>one</emphasis> person." msgstr "" "قوزغىلىش جەريانىدىكى مەسىلەرنى بىزمۇ بىلىپ قالساق، چۈنكى بۇنداق مەسىلىلەر " "<emphasis>بىرلا ئادەمدە </emphasis> يۈز بەرمەيدۇ دېگىلى بولمايدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:725 msgid "" "We've either already heard about your particular problem and can dispense a " "quick fix, or we would like to hear about it and work through it with you, " "and the next user who comes up with the same problem will profit from your " "experience!" msgstr "" "سىز ئوتتۇرىغا قويغان مەسىلىگە بۇرۇن دۇچ كېلىپ باققان بولساق، ئۇنى تېزلا ھەل " "قىلىمىز. ئەگەر ئۇنداق بولمىسا سىز بىلەن بىرگە بۇ مەسىلىنى بۇنىڭدىن كېيىن ھەل " "قىلىمىز. شۇنداق قىلغاندا، بۇنىڭدىن كېيىن باشقا ئىشلەتكۈچى ئوخشاش مەسىلىگە " "دۇچ كەلسە، ئۇنى تېزلا ھەل قىلىشقا بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refdescriptor> #: help.xml:755 msgid "<keycap>F10</keycap>" msgstr "<keycap>F10</keycap>" #. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname> #: help.xml:756 msgid "COPYRIGHTS AND WARRANTIES" msgstr "ھوقۇق ۋە كاپالەتلەر" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:763 msgid "" "Ubuntu is Copyright (C) 2004-2010 Canonical Ltd., and incorporates the work " "of many other original authors and contributors." msgstr "" "Ubuntu نىڭ نەشر ھوقۇق (C) 2004-2010 ى Canonical چەكلىك مەسئۇلىيەت شىركىتى " "ۋە كۆپلىگەن يۇمشاق دېتال يازغۇچىلىرى ۋە تۆھپىكارلارغا تەۋە." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:768 msgid "The Ubuntu system is freely redistributable." msgstr "Ubuntu نى ھەقسىز تارقىتىشقا بولىدۇ" #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:771 msgid "" "After installation, the exact distribution terms for each package are " "described in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</" "replaceable>/copyright." msgstr "" "ئورنىتىش تاماملانغاندىن كېيىن، ھەر قايسى بوغچىلارنىڭ قانداق ئىجازەتنامە " "ئاستىدا تارقىتىلغانلىقىنى /usr/share/doc/<replaceable>packagename</" "replaceable>/copyright دىن كۆرۈشكە بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:776 msgid "" "After startup, the exact distribution terms for each package are described " "in the corresponding file /usr/share/doc/<replaceable>packagename</" "replaceable>/copyright." msgstr "" "قوزغىتىلغاندىن كېيىن، ھەر قايسى بوغچىلارنىڭ قانداق ئىجازەتنامە ئاستىدا " "تارقىتىلغانلىقىنى /usr/share/doc/<replaceable>packagename</replaceable>/" "copyright دىن كۆرۈشكە بولىدۇ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:782 msgid "" "Ubuntu comes with <emphasis>ABSOLUTELY NO WARRANTY</emphasis>, to the extent " "permitted by applicable law." msgstr "" "Ubuntu بەلگىلەنگەن قانۇن دائىرىسى ئىچىدە <emphasis>مۇتلەق كاپالىتى يوق</" "emphasis> ھالەتتە تارقىتىلغان." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:787 msgid "" "This installation system is based on the Debian installer. See <ulink url=" "\"http://www.debian.org/\" /> for more details and information on the Debian " "project." msgstr "" "ئورناتقۇچ Debian ئورناتقۇچى ئاساسىدا ئىشلەنگەن، تەپسىلىي ئۇچۇرلارنى ۋە " "Debian مۇناسىۋەتلىك ئۇچۇرلارنى <ulink url=\"http://www.debian.org/\" /> دىن " "كۆرۈڭ." #. type: Content of: <reference><refentry><refsection><para> #: help.xml:793 msgid "" "This system is based on Debian. See <ulink url=\"http://www.debian.org/\" /> " "for more details and information on the Debian project." msgstr "" "مەزكۇر سىستېما Debian ئاساسىدا ئىشلەنگەن. Debian ھەققىدە بىلمەكچى بولسىڭىز " "<ulink url=\"http://www.debian.org/\" /> گە مەرھەمەت قىلىڭ."