# Polish translation for software-store # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the software-store package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-26 10:51+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-30 06:47+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../softwarecenter/app.py:349 ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:404 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:173 ../softwarecenter/apt/aptcache.py:185 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Firma Canonical nie dostarcza już aktualizacji dla %s w Ubuntu %s. " "Aktualizacje mogą być dostępne w nowszej wersji Ubuntu." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:178 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Firma Canonical dostarcza krytyczne aktualizacje dla %(appname)s do " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Firma Canonical dostarcza krytyczne aktualizacje otrzymywane przez autorów " "%(appname)s do %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:200 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Firma Canonical nie dostarcza aktualizacji dla %s. Niektóre aktualizacje " "mogą być dostarczane przez innych dostawców." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:204 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Firma Canonical dostarcza krytyczne aktualizacja dla %s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:206 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Firma Canonical dostarcza krytyczne aktualizacje, uzyskiwane od deweloperów " "%s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:209 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Firma Canonical nie dostarcza aktualizacji dla %s. Niektóre aktualizacje " "mogą być dostarczane przez społeczność Ubuntu." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:212 #, python-format msgid "Application %s has a unkown maintenance status." msgstr "Program %s ma nieznany stan obsługi." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:89 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:181 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:186 msgid "Not available in the current data" msgstr "Niedostępne w bieżących danych" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:184 msgid "Not available for your hardware architecture." msgstr "Niedostępne dla tej architektury sprzętowej." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:211 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:215 msgid "Application Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu programu" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:239 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Wersja: %s (%s)" #. generic message #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:257 #, python-format msgid "%s is installed on this computer." msgstr "%s jest już zainstalowany." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:269 #, python-format msgid "It is used by %s piece of installed software." msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." msgstr[0] "Używany przez %s zainstalowany program." msgstr[1] "Używany przez %s zainstalowane programy." msgstr[2] "Używany przez %s zainstalowanych programów." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:274 msgid "Website" msgstr "Witryna" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:277 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:279 msgid "Open Source" msgstr "Wolne" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:281 msgid "Proprietary" msgstr "Własnościowe" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:282 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licencja: %s" #. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:286 msgid "Free" msgstr "Darmowy" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:287 #, python-format msgid "Price: %s" msgstr "Cena: %s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:327 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - zrzut ekranu" #. generic removal text #. FIXME: this text is not accurate, we look at recommends as #. well as part of the rdepends, but those do not need to #. be removed, they just may be limited in functionatlity #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:346 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Aby usunąć %s, następujące elementy także muszą zostać usunięte:" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:348 msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystko" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:354 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Deinstalacja %s oznacza, że przyszłe aktualizacje nie będą zawierać nowych " "elementów z %s. Na pewno kontynuować?" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:357 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:368 msgid "Remove Anyway" msgstr "Usuń mimo to" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:364 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s jest elementem systemowym Ubuntu. Jego deinstalacja może spowodować " "problemy z przyszłymi aktualizacjami. Na pewno kontynuować?" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:427 msgid "Upgrade" msgstr "Zaktualizuj" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:430 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:433 msgid "Install" msgstr "Zainstaluj" #. FIXME: deal with the EULA stuff #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:442 msgid "Enable channel" msgstr "Włącz kanał" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:469 msgid "_Keep" msgstr "_Zachowaj" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:470 msgid "_Replace" msgstr "Zas_tąp" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:472 #, python-format msgid "Configuration file '%s' changed" msgstr "Plik konfiguracji \"%s\" został zmieniony" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:473 msgid "Do you want to use the new version?" msgstr "Użyć nowej wersji?" #. home button #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:88 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:128 msgid "Get Free Software" msgstr "Pobierz wolne oprogramowanie" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:138 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:127 #, python-format msgid "%s matching item" msgid_plural "%s matching items" msgstr[0] "%s pasujący element" msgstr[1] "%s pasujące elementy" msgstr[2] "%s pasujących elementów" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:142 #, python-format msgid "%s item available" msgid_plural "%s items available" msgstr[0] "%s dostępny element" msgstr[1] "%s dostępne elementy" msgstr[2] "%s dostępnych elementów" #: ../softwarecenter/view/catview.py:71 ../softwarecenter/view/catview.py:106 msgid "Departments" msgstr "Działy" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:80 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. FIXME: make this a generic pkgview widget #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:88 msgid "Dependency" msgstr "Zależność" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:74 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:130 msgid "Installed Software" msgstr "Zainstalowane oprogramowanie" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:131 #, python-format msgid "%s installed item" msgid_plural "%s installed items" msgstr[0] "%s zainstalowany element" msgstr[1] "%s zainstalowane elementy" msgstr[2] "%s zainstalowanych elementów" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:160 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:165 #, python-format msgid "In Progress (%i)" msgstr "W toku (%i)" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "©2009 Canonical" msgstr "©2009 Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Copy _Web Link" msgstr "S_kopiuj adres strony WWW" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu." msgstr "" "Pozwala wybierać spośród tysięcy otwartych programów dostępnych dla Ubuntu." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Rebuilding application catalog..." msgstr "Przetwarzanie katalogu programów..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Search..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "Software Center _Help" msgstr "Pomo_c Centrum oprogramowania" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7 #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centrum oprogramowania Ubuntu" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_All Applications" msgstr "_Wszystkie programy" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_Canonical-Maintained Applications" msgstr "_Programy obsługiwane przez Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Install" msgstr "_Zainstaluj" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Software Sources..." msgstr "Źródła _oprogramowania..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "available" msgstr "dostępny" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "installed" msgstr "zainstalowany" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:18 msgid "pending" msgstr "oczekujący" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgstr "" "Pozwala wybierać spośród tysięcy bezpłatnych programów dostępnych dla Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Software Center" msgstr "Centrum oprogramowania" #, python-format #~ msgid "%s items available" #~ msgstr "%s dostępnych elementów" #, python-format #~ msgid "Search in %s" #~ msgstr "Szukaj w %s" #~ msgid "All" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "Get Free software" #~ msgstr "Pobierz darmowe oprogramowanie" #~ msgid "" #~ "Uninstalling it means that the following additional software needs to be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Deinstalacja oznacza konieczność usunięcia dodatkowych, następujących " #~ "programów." #, python-format #~ msgid "%s depends on other software on the system. " #~ msgstr "%s zależy od innego oprogramowania w tym systemie. " #~ msgid "Install and remove software" #~ msgstr "Instalowanie i usuwanie oprogramowania" #~ msgid "Software Store" #~ msgstr "Centrum oprogramowania" #~ msgid "Installed software" #~ msgstr "Zainstalowane oprogramowanie" #~ msgid "Ubuntu Software Store" #~ msgstr "Centrum oprogramowania Ubuntu" #, python-format #~ msgid "Pending (%i)" #~ msgstr "Oczekujące (%i)"