# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2015 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Carlos López González , 2008 # Miguel Gea Milvaques , 2008,2010 # morevnaproject , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 14:13+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estudi d'animació vectorial 2D" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Crea i edita composicions i animacions en 2D" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "Artist-oriented design" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Multitude of layers of various types" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "Path-based Gradients" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "Spatial resolution-independence" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Temporal resolution independence" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Habilita este generador de miniatures" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Crida el Synfig com a generador de miniatures" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "" "Crida el Synfig com a generador de miniatures del Gnome per a fitxers " "d'imatges/sif" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "enable" msgstr "habilita" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Afig un esquelet (simple)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Mostra totes les capes" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433 msgid "Opacity" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Ràdio" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510 msgid "Eraser" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Set" msgstr "Afig un conjunt nou" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "UnnamedSet" msgstr "Conjunt sense nom" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Afig un nou fotograma clau" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propietats del fotograma clau" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 msgid "Increase Amount" msgstr "Augmenta la quantitat" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532 msgid "Decrease Amount" msgstr "Reduïx la quantitat" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130 msgid "Amount" msgstr "Quantitat" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecciona totes les capes filles" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382 msgid "Paste" msgstr "Apega" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índex %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Text Paragraph" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Enter text here:" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513 msgid "No Parent" msgstr "Sense pare" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visiteu el web del Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105 msgid "" "Copyright 2001-2013\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126 msgid "Original developers:" msgstr "Equip original de programació:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Contributors:" msgstr "Col·laboradors:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188 msgid "translator-credits" msgstr "Miguel Gea Milvaques (xerakko)" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "Versió en proves:\n" "%s \n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Contruït el %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224 msgid "Built with:\n" msgstr "Construït amb: \n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235 msgid "Using:\n" msgstr "Utilitzant:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opcions de Llenç" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Ajusta a la _graella" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Mostra la graella" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Ajusta al _fotograma" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Graella" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Mida de la graella" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Units" msgstr "Unitats" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Encara no s'ha implementat." #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Per implementar" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propietats del llenç" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informació del llenç" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Descripció" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Edita les propietats del llenç" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Set as Outline" msgstr "Establix com a contorn" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Set as Fill" msgstr "Establix com a emplenament" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47 msgid "Custom Video Codec" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48 msgid "write your video codec here" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "libtheora Theora" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradats" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Definix com a predeterminat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 msgid "Input Dialog" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3525 #: ../src/gui/app.cpp:3618 ../src/gui/canvasview.cpp:3964 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 #: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399 #: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621 #: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123 #: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diàleg de fotograma clau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93 msgid "Description :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98 msgid "Active :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851 msgid "Preview Window" msgstr "Finestra de previsualització" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130 msgid "Preview Options" msgstr "Opcions de previsualizació" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133 msgid "Use _Cairo render" msgstr "Utilitza _Cairo per a la renderització" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134 msgid "_Begin time" msgstr "Hora _inicial" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_End time" msgstr "Hora _final" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149 msgid "General settings" msgstr "Paràmetres generals" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151 msgid "General settings" msgstr "Paràmetres generals" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155 msgid "_Quality" msgstr "_Qualitat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185 msgid "Time settings" msgstr "Paràmetres de l'hora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187 msgid "Time settings" msgstr "Paràmetres de l'hora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Configuració del Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896 msgid "Restore Defaults" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:124 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425 msgid "Green" msgstr "Verd" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:138 msgid "Black Level" msgstr "Nivell de negre" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Timestamp" msgstr "Marca de temps" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Points" msgstr "Punts" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Polzades" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186 msgid "Meters" msgstr "Metres" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetres" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:193 msgid "Unit System" msgstr "Sistema d'unitats" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:199 msgid "Recent Files" msgstr "Fitxers recents" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Interval de còpia de seguretat automàtica (0 per a inhabilitar-ho)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Browser Command" msgstr "Orde per a obrir el navegador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211 msgid "Brush Presets Path" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216 msgid "System Language" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Basque (Spain)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Chinese (China)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Czech" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224 msgid "Dutch " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "English" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "Farsi (Iran)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228 msgid "French " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229 msgid "German" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230 msgid "Greek (Greece)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "Hebrew " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Hungarian " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Italian " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234 msgid "Japanese (Japan)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235 msgid "Lithuanian " msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "Polish (Poland)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240 msgid "Russian" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242 msgid "Sinhala" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244 msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:297 msgid "Interface Language" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:301 msgid "Visually linear color selection" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "Scaling new imported image to fix canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:313 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:330 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:333 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Prefix de nom de fitxer de document nou" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:335 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefix de nom de fitxer per al document nou creat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "New Document X size" msgstr "Mida X del document nou" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Amplària en píxels del document nou creat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:345 msgid "New Document Y size" msgstr "Mida Y del document nou" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:347 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Alçària en píxels del document nou creat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Resolucions predefinides:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:356 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Obertura total 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Obertura total nativa 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080 p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720 p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "Predefined FPS:" msgstr "FPS predefinit:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:396 msgid "New Document FPS" msgstr "FPS de document nou" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:398 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Fotogrames per segon del document nou creat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:404 ../src/gui/canvasview.cpp:1350 #: ../src/gui/render.cpp:178 msgid "Render" msgstr "Renderitza" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:407 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Cadena separadora de seqüències d'imatges" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:410 msgid "Use Cairo render on Navigator" msgstr "Utilitza Cairo per a la renderització al navegador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "Use Cairo render on WorkArea" msgstr "Utilitza Cairo per a la renderització a l'espai de treball" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53 msgid "Custom Size" msgstr "Mida personalitzada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom fps" msgstr "FPS personalitzat" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Selecciona el so" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Paràmetres del so" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Paràmetres del so" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "Fitxer de _so" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "_Desfasament de temps" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39 msgid "Add into an existing file." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42 msgid "Offset X:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47 msgid "Offset Y:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42 msgid "Target Parameters" msgstr "Paràmetres de l'objectiu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor d'interpolació" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56 msgid "Seek to begin" msgstr "Vés al principi" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Vés al fotograma clau anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Vés al fotograma anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:927 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:930 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464 msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to next frame" msgstr "Vés al fotograma següent" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Vés al fotograma clau següent" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 msgid "Seek to end" msgstr "Vés al final" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057 #: ../src/gui/preview.cpp:1427 msgid "Disable JACK" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63 msgid "JACK Offset" msgstr "" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Desbloqueja el fotograma clau passat" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Desbloqueja el fotograma clau futur" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Resolution" msgstr "" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Augmenta la resolució de la pantalla" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Reduïx la resolució de la pantalla" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Low Res" msgstr "Resolució baixa" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Utilitza resolució baixa si està habilitada" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 msgid "Position handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Toggle position handles" msgstr "Commuta les anses de posició" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 msgid "Vertex handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Commuta les anses de vèrtex" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 msgid "Tangent handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Commuta les anses de tangent" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Radius handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Commuta les anses de radi" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Width handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Toggle width handles" msgstr "Commuta les anses d'amplària" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Angle handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Commuta les anses d'angle" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Fes zoom per a ajustar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ajusta al 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:969 msgid "Tool Options" msgstr "Opcions de ferramenta" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta ferramenta no té opcions." #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:971 #: ../src/gui/compview.cpp:170 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegador de llenços" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:976 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:980 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Graphs" msgstr "Gràfics" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Buida la pila de desfer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Buida la pila de refer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Buida la pila de refer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i refer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Buida les piles de desfer i refer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfés l'acció anterior" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refà l'acció prèviament desfeta" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253 msgid "Jump" msgstr "Salta" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108 #: ../src/gui/compview.cpp:258 msgid "(JMP)" msgstr "(JMP)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328 #: ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "Clear History" msgstr "Esborra l'historial" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet.\n" "Esteu segur que voleu buidar la pila de desfer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501 #: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348 msgid "Clear" msgstr "Esborra" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet.\n" "Esteu segur que voleu buidar la pila de refer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" "No podreu desfer cap canvi que hàgeu fet.\n" "Esteu segur que voleu buidar les piles de desfer i refer?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:972 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272 msgid "Keyframes" msgstr "Fotogrames clau" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Sets" msgstr "Conjunts" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Set Ops" msgstr "Opcions de conjunt" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151 msgid "Layer Ops" msgstr "Opcions de capa" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93 #: ../src/gui/app.cpp:975 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Metadades del llenç" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Afig una nova entrada de metadades" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Esborra l'entrada de metadades seleccionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nova entrada de metadades" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "Key Name: " msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Ok" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:978 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:974 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Time Track" msgstr "Pista de Temps" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:979 msgid "Timetrack" msgstr "Pista de temps" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa d'Eines" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 msgid "Dock Panel" msgstr "Panell encastable" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732 #: ../src/gui/app.cpp:1385 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador de paletes" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:982 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "Add Color" msgstr "Afig un color" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save palette" msgstr "Guarda la paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save the current palette" msgstr "Guarda la paleta actual" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Open a palette" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a saved palette" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default palette" msgstr "Carrega la paleta per defecte" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237 #: ../src/gui/instance.cpp:373 msgid "Please choose a file name" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254 #: ../src/gui/instance.cpp:418 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:259 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1381 #: ../src/gui/app.cpp:2180 ../src/gui/app.cpp:3508 ../src/gui/app.cpp:3537 #: ../src/gui/app.cpp:3547 ../src/gui/app.cpp:3557 ../src/gui/app.cpp:3602 #: ../src/gui/app.cpp:3630 ../src/gui/app.cpp:3640 ../src/gui/app.cpp:3650 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3818 ../src/gui/canvasview.cpp:4089 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359 #: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457 #: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613 #: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650 #: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683 #: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730 #: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813 msgid "Close" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #: ../src/gui/instance.cpp:429 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269 #: ../src/gui/instance.cpp:433 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277 #: ../src/gui/instance.cpp:441 msgid "Use Another Name…" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291 msgid "Please select a palette file" msgstr "" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3746 msgid "Unable to open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338 msgid "NewSpline" msgstr "Spline nou" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464 msgid "Make" msgstr "Crea" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508 msgid "Spline Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396 msgid "Name:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405 msgid "Create:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:631 msgid "Create a region layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:634 msgid "Create a outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:637 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:640 msgid "Create a plant layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:643 msgid "Create a gradient layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417 msgid "Blend Method:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424 msgid "Blend Method" msgstr "Mètode de barreja" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428 msgid "Opacity:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:675 msgid "Brush Size:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:730 msgid "Feather:" msgstr "Esvaïment:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:739 msgid "Link Origins" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748 msgid "Auto Export" msgstr "Exportació automàtica" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Spline Tool" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703 msgid "Make Spline" msgstr "Crea un spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713 msgid "Clear current Spline" msgstr "Esborra l'spline actual" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informació: Fan falta almenys dos (2) punts per a crear un spline." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "New Spline" msgstr "Spline nou" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852 msgid "Unable to add value node" msgstr "No es pot afegir valor de node." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:643 msgid "Unable to create layer" msgstr "No es pot crear la capa." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127 msgid " Gradient" msgstr " Degradat" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "No es pot crear una capa de degradat." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206 msgid " Plant" msgstr " Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "No es pot crear una capa de planta." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281 msgid " Region" msgstr " Regió" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "No es pot crear una capa de regió." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364 msgid " Outline" msgstr " Contorn" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "No es pot crear una capa de contorn." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448 msgid " Advanced Outline" msgstr " Contorns avançats" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "No es pot crear una capa de contorn avançat." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881 msgid "Unloop Spline" msgstr "Obri l'spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887 msgid "Loop Spline" msgstr "Tanca l'spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897 msgid "Delete Vertex" msgstr "Esborra el vèrtex" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserta Vèrtex" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "No s'ha pogut trobar on inserir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És " "convenient que envieu un informe d'error." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "No s'ha pogut suprimir el vèrtex, hi ha hagut un error intern. És convenient" "que envieu un infome d'error." #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Brush Tool" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768 msgid "brush image" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538 msgid "Circle Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559 msgid "Create a circle layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Defineix el mètode de barreja utilitzat per als cercles" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615 msgid "Spline Points:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:722 msgid "Invert" msgstr "Invertix" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648 msgid "Falloff:" msgstr "Caiguda" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656 msgid "Falloff" msgstr "Caiguda" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funció de caiguda de l'esvaïment" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660 msgid "Squared" msgstr "Proporcional" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 msgid "Square Root" msgstr "Arrel quadrada" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoide" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Circle Tool" msgstr "Eina de cercle" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842 msgid "New Circle" msgstr "Nou Cercle" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Emplenar l'últim traç" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620 msgid "Drawing" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677 msgid "Min Width:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706 msgid "Width Max Error:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713 msgid "Round Ends" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720 msgid "Auto Loop" msgstr "Tanca automàticament" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727 msgid "Auto Extend" msgstr "Estén automàticament" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734 msgid "Auto Link" msgstr "Enllaça automàticament" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Draw Tool" msgstr "Eina de dibuix" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230 msgid "Sketch Spline" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895 msgid "Define Region" msgstr "Defineix regió" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677 msgid "Extend Spline" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828 msgid "Unable to insert item" msgstr "Impossible inserir l'element" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "No es pot establir el tancament de l'spline." #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "No es pot establir el límit superior per a la WPList." #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870 msgid "Fill Stroke" msgstr "Ompli el traç" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160 msgid "No layer here" msgstr "No hi ha cap capa ací." #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170 msgid "Unable to set layer color" msgstr "No es pot establir el color de la capa." #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394 msgid "Gradient Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413 msgid "Create a linear gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a radial gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a conical gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta de degradat" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579 msgid "New Gradient" msgstr "Degradat nou" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617 msgid "Lasso" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Cutout Tool" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590 msgid "Mask" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Mirror Tool" msgstr "Ferramenta d'espill" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "La tecla Maj commuta els eixos." #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de transformació" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl per a girar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt per a canviar l'escala" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Shift to constrain" msgstr "Maj per a restringir" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de polígon" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Crea un polígon" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Esborra el polígon actual" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Polígon nou" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "No es pot crear una capa de polígon." #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484 msgid "Rectangle Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556 msgid "Brush size" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577 msgid "Expansion:" msgstr "Expansió:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de rectangle" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735 msgid "New Rectangle" msgstr "Rectangle nou" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196 msgid "Allow Scale" msgstr "Permet l'escalat" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228 msgid "Rotate Tool" msgstr "Ferramenta de rotació" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399 msgid "Move Handle" msgstr "Mou l'ansa" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Rotate Handle" msgstr "Gira l'ansa" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloqueja la relació d'aspecte" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214 msgid "Scale Tool" msgstr "Ferramenta d'escalat" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Save Sketch" msgstr "Guarda l'esbós" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170 msgid "Unable to save sketch" msgstr "No es pot guardar l'esbós." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Load Sketch" msgstr "Carrega l'esbós" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189 msgid "Unable to load sketch" msgstr "No es pot carregar l'esbós." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271 msgid "Clear Sketch" msgstr "Esborra l'esbós" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Undo Stroke" msgstr "Desfés el traç" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Show Sketch" msgstr "Mostra l'esbós" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfés l'últim traç" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Anomena i guarda l'esbós..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307 msgid "Open a Sketch" msgstr "Obri un esbós" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Sketch Tool" msgstr "Ferramenta d'esbós" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Ferramenta de moviment suau" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227 msgid "Smooth Move" msgstr "Moviment suau" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:607 msgid "Star Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:628 msgid "Create a star layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:684 msgid "Star Points:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:695 msgid "Radius Ratio:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:699 msgid "Regular Polygon" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:706 msgid "Inner Width:" msgstr "Espessor interior" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:710 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Tangent interior" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:714 msgid "Outer Width:" msgstr "Espessor exterior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:718 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangent exterior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Star Tool" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:944 msgid "New Star" msgstr "Estrella nova" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "No es pot crear una capa d'estrella." #: ../src/gui/states/state_text.cpp:388 msgid "Text Creation" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:409 msgid "Create a text layer" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:425 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:436 msgid "Multiline Text" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:442 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:449 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:455 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:556 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de text" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:605 msgid "New Text" msgstr "Text nou" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:632 msgid "Input text" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text: " msgstr "" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Relative Growth" msgstr "Creixement relatiu" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Width Tool" msgstr "Ferramenta d'espessor" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 msgid "Growth:" msgstr "Creixement:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:252 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:581 msgid "Sketch Width" msgstr "Espessor de l'esbós" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/synfigapp/action.cpp:553 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sense nom]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Valor de base" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92 msgid "Canvases" msgstr "Llenços" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nodes de valor de base" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "No es pot trobar el fotograma clau en la taula." #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "No hi ha cap fotograma clau en este llenç." #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Activate " msgstr "Activa " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Deactivate " msgstr "Desactiva " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563 msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:243 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Establix els paràmetres de capa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:257 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "No es poden establir tots els paràmetres de capa." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229 msgid "Z Depth" msgstr "Profunditat Z" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559 msgid "Move Layers" msgstr "Mou capes" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81 msgid "Key" msgstr "Clau" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Dades" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118 msgid "Other..." msgstr "Un altre..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135 msgid "Choose Canvas" msgstr "Trieu un llenç" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Canvas Name: " msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139 msgid "Choose" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151 msgid "No canvas name was specified" msgstr "No s'ha especificat nom de llenç" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180 msgid "Unknown Exception" msgstr "Excepció desconeguda" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390 msgid "HSV" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "HTML code" msgstr "Codi HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Luma" msgstr "Brillantor" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "Hue" msgstr "Matís" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460 msgid "Alpha" msgstr "Transparència" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187 msgid "Outline Color" msgstr "Color del contorn" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198 msgid "Fill Color" msgstr "Color d'emplenament" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "" "Intercanvia els colors de\n" "contorn i emplenament" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Restablix colors a blanc i negre" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247 msgid "Brush Preview" msgstr "Previsualiza la brotxa" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250 msgid "Decrease brush size" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Brush Size" msgstr "Mida de la brotxa" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradient per defecte" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 msgid "Please choose an audio file" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149 msgid "Please choose an image file" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose a file" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209 msgid "Insert Color Stop" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219 msgid "Remove Color Stop" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294 msgid "Delta set not allowed" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360 msgid "Time : " msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Old Time : " msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403 msgid "No name" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Link Values" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Unlink Values" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor no-estàtic)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268 msgid "Clamped" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264 msgid "TCB" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267 msgid "Constant" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1125 msgid "Ease In/Out" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 msgid "Waypoint" msgstr "Interpolació" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153 msgid "_Time" msgstr "_Temps" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolació" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolació d'_entrada" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolació d'eixi_da" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185 msgid "TCB Parameters" msgstr "Paràmetres TBC" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameter" msgstr "Paràmetres TBC" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199 msgid "T_ension" msgstr "T_ensió" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuïtat" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213 msgid "_Bias" msgstr "_Biaix" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensió te_mporal" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Eixida:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Tensió:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Continuïtat:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Biaix:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensió temporal:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Mode d'escalat recursiu de l'os" #: ../src/gui/app.cpp:832 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/gui/app.cpp:833 msgid "Open Recent" msgstr "Obrir recent" #: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3643 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/gui/app.cpp:837 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/gui/app.cpp:838 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Mostra/Oculta les anses" #: ../src/gui/app.cpp:839 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualitat de la previsualització" #: ../src/gui/app.cpp:840 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Mida de píxel de baixa resolució" #: ../src/gui/app.cpp:842 msgid "_Canvas" msgstr "_Llenç" #: ../src/gui/app.cpp:844 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2538 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "New Layer" msgstr "Capa nova" #: ../src/gui/app.cpp:847 msgid "Plug-Ins" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:849 msgid "_Window" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:850 msgid "_Arrange" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:851 msgid "Work_space" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:853 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724 msgid "Render..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727 msgid "Preview..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736 msgid "Close Document" msgstr "Tanca el document" #: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743 msgid "Select All Handles" msgstr "Selecciona totes les anses" #: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Desselecciona totes les anses" #: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751 msgid "Select All Layers" msgstr "Selecciona totes les capes" #: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Desselecciona totes les capes" #: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositius d'entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:899 msgid "Menubar" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:900 msgid "Toolbar" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1946 msgid "Show Position Handles" msgstr "Mostra les anses de posició" #: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1948 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Mostra les anses de vèrtex" #: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1947 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Mostra les anses de tangent" #: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1949 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Mostra les anses de radi" #: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1950 msgid "Show Width Handles" msgstr "Mostra les anses d'amplària" #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1951 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Mostra les anses d'angle" #: ../src/gui/app.cpp:908 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Mostra les anses de configuració d'os" #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1953 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Mostra les anses d'escalat recursiu de l'os " #: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1959 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Anses de l'os següent" #: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1955 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Mostra les anses de posició dels punts d'amplària" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1789 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Utilitza el renderitzador paramètric" #: ../src/gui/app.cpp:913 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 1" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 2" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 3" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 4" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 5" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 6" #: ../src/gui/app.cpp:919 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 7" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: ../src/gui/app.cpp:921 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 8" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Utilitza el nivell de qualitat 10" #: ../src/gui/app.cpp:925 ../src/gui/canvasview.cpp:1823 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Establix la mida de píxel de baixa resolució a %d" #: ../src/gui/app.cpp:932 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Commuta la visualització de la graella" #: ../src/gui/app.cpp:933 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Commuta l'ajust a la graella" #: ../src/gui/app.cpp:934 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Commuta la visualització de la guia" #: ../src/gui/app.cpp:935 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Commuta l'ajust a la guia" #: ../src/gui/app.cpp:936 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Commuta la baixa resolució" #: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1839 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Reduïx la mida de píxel de baixa resolució" #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Augmenta la mida del píxel de baixa resolució" #: ../src/gui/app.cpp:939 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Commuta la pell de ceba" #: ../src/gui/app.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:947 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:949 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/canvasview.cpp:1904 msgid "Seek Forward" msgstr "Avança" #: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1906 msgid "Seek Backward" msgstr "Retrocedix" #: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Seek to Begin" msgstr "Retrocedix al principi" #: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Seek to End" msgstr "Avança al final" #: ../src/gui/app.cpp:956 ../src/gui/canvasview.cpp:1769 msgid "Properties..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1733 msgid "Options..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:960 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:961 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:964 ../src/gui/mainwindow.cpp:169 msgid "Compositing" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/instance.cpp:1237 #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/mainwindow.cpp:172 msgid "Animating" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diàleg de Previsualització" #: ../src/gui/app.cpp:1375 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1376 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1398 ../src/gui/app.cpp:1403 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Ha fallat la inicialització del Synfig." #: ../src/gui/app.cpp:1415 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "S'estan carregant la configuració bàsica..." #: ../src/gui/app.cpp:1426 msgid "Loading Plugins..." msgstr "S'estan carregant els connectors..." #: ../src/gui/app.cpp:1449 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Inicia el gestor de la interfície d'usuari" #: ../src/gui/app.cpp:1453 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'acobladors" #: ../src/gui/app.cpp:1456 msgid "Init State Manager..." msgstr "Inicia el gestor d'estats" #: ../src/gui/app.cpp:1459 msgid "Init Main Window..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1463 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Inicia la caixa de ferramentes" #: ../src/gui/app.cpp:1467 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg Quant a..." #: ../src/gui/app.cpp:1470 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Inicia la ferramenta d'opcions" #: ../src/gui/app.cpp:1474 msgid "Init History..." msgstr "Inicia l'historial" #: ../src/gui/app.cpp:1478 msgid "Init Canvases..." msgstr "Inicia els llenços" #: ../src/gui/app.cpp:1482 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Inicia els fotogrames clau" #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "Init Layers..." msgstr "Inicia les capes..." #: ../src/gui/app.cpp:1493 msgid "Init Parameters..." msgstr "Inicia els paràmetres..." #: ../src/gui/app.cpp:1497 msgid "Init MetaData..." msgstr "Inicia les metadades..." #: ../src/gui/app.cpp:1501 msgid "Init Library..." msgstr "Inicia la biblioteca..." #: ../src/gui/app.cpp:1505 msgid "Init Info..." msgstr "Inicia la informació..." #: ../src/gui/app.cpp:1509 msgid "Init Navigator..." msgstr "Inicia el navegador..." #: ../src/gui/app.cpp:1513 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Inicia la pista de temps..." #: ../src/gui/app.cpp:1517 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Inicia l'editor de corbes..." #: ../src/gui/app.cpp:1521 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Inicia conjunts de capes..." #: ../src/gui/app.cpp:1526 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg de color..." #: ../src/gui/app.cpp:1529 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg de degradat..." #: ../src/gui/app.cpp:1532 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Inicia el seguiment de dispositius..." #: ../src/gui/app.cpp:1537 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Inicia el mòdul de paleta..." #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg de configuració..." #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Inicia el diàleg d'entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Inicia l'autorecuperació..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Loading Settings..." msgstr "S'està carregant la configuració..." #: ../src/gui/app.cpp:1562 msgid "Init Tools..." msgstr "Inicia les ferramentes..." #: ../src/gui/app.cpp:1601 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "S'està comprovant l'autorecuperació..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1612 msgid "Ignore" msgstr "Ignora'ls" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Recover" msgstr "Recupera'ls" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "" "No s'ha pogut fer una recuperació completa des de l'últim tancament " "problemàtic." #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "No s'ha pogut recuperar des de l'últim tancament problemàtic." #: ../src/gui/app.cpp:1625 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1626 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Thanks" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1641 msgid "Loading files..." msgstr "S'estan carregant els fitxers..." #: ../src/gui/app.cpp:1652 msgid "Done." msgstr "Fet." #: ../src/gui/app.cpp:1684 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1696 msgid "Got it" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1700 ../src/gui/app.cpp:1704 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "S'ha capturat una excepció desconeguda en la construcció de l'aplicatiu.\nAquest programa pot ser inestable." #: ../src/gui/app.cpp:2173 msgid "Quit Request" msgstr "Requeriment de Sortida" #: ../src/gui/app.cpp:2178 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2247 msgid "Quit Request sent" msgstr "Requeriment de Sortida enviat" #: ../src/gui/app.cpp:2278 ../src/gui/app.cpp:2644 ../src/gui/app.cpp:2753 msgid "All Files (*.*)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2333 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683 msgid "Import" msgstr "Importa" #: ../src/gui/app.cpp:2338 msgid "All supported files" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2365 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2372 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2386 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2391 ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/gui/app.cpp:2553 ../src/gui/app.cpp:2607 #: ../src/gui/app.cpp:2714 msgid "Any files" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2490 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2452 ../src/gui/app.cpp:2938 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2494 ../src/gui/app.cpp:3000 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:2592 msgid "Load" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2537 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2700 msgid "Open history" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2707 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2806 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2814 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2818 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2834 msgid "current" msgstr "actual" #: ../src/gui/app.cpp:2851 msgid "and older" msgstr "i més antic" #: ../src/gui/app.cpp:2855 msgid "File Format Version: " msgstr "Versió del format de fitxer: " #: ../src/gui/app.cpp:3156 msgid "Feature not available" msgstr "Característica no disponible" #: ../src/gui/app.cpp:3157 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Esta característica encara no està implementada." #: ../src/gui/app.cpp:3339 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: ../src/gui/app.cpp:3340 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "" "La documentació del Synfig Studio està disponible en el lloc web:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3341 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:3351 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "No s'ha trobat cap navegador. Carregueu esta pàgina web manualment:" #: ../src/gui/app.cpp:3353 msgid "No browser found" msgstr "No s'ha trobat cap navegador." #: ../src/gui/app.cpp:3481 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3488 msgid "" "Unable to create container\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3501 ../src/gui/app.cpp:3595 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3506 ../src/gui/app.cpp:3600 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3816 ../src/gui/canvasview.cpp:4087 msgid "Warning" msgstr "Avisos" #: ../src/gui/app.cpp:3517 ../src/gui/app.cpp:3610 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut crear una instància per «%s»" #: ../src/gui/app.cpp:3522 msgid "Newer version of this file availabel on the CVS repository!" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3523 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3526 ../src/gui/app.cpp:3619 msgid "Update Anyway" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3555 ../src/gui/app.cpp:3648 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "No s'ha capturat l'error en obrir fitxer (BUG)." #: ../src/gui/app.cpp:3583 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3710 ../src/gui/app.cpp:3734 #: ../src/gui/canvasview.cpp:4081 msgid "Please select a file" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3730 msgid "History entry #" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3734 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3305 #: ../src/gui/workarea.cpp:3312 ../src/gui/workarea.cpp:3413 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:353 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../src/gui/canvasview.cpp:402 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Característica per implementar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:669 msgid "Canvas View" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438 msgid "Enable JACK" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1102 msgid "Moves the time window" msgstr "Mou la finestra de temps" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1103 msgid "Changes the current time" msgstr "Canvia el temps actual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1133 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolació per defecte" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2811 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Activa el mode d'edició d'animacions" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1175 msgid "Toggle timebar" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1205 msgid "Current time" msgstr "Temps actual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1351 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1367 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1426 msgid "Show grid" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1427 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Mostra la graella si s'habilita" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1443 msgid "Snap to grid" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1444 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Ajusta a la graella si s'habilita" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1463 msgid "Onion skin" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1464 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Mostra la pell de ceba si s'habilita" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1474 msgid "Past onion skins" msgstr "Pells de ceba passades" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1489 msgid "Future onion skins" msgstr "Pells de ceba futures" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1512 msgid "Refresh workarea" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Stop current operation" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1698 msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Save All" msgstr "Desa Tot" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Save all opened documents" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1798 msgid " (best)" msgstr " (millor)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1799 msgid " (fastest)" msgstr "(el més ràpid)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1801 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Establix la qualitat a %d" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la graella" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1867 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1871 msgid "Show Guides" msgstr "Mostra les guies" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1875 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajusta a les guies" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1880 msgid "Use Low-Res" msgstr "Utilitza baixa resolució" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1884 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostra pell de ceba" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Apropa la visualització de la línia de temps" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1930 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Allunya la visualització de la línia de temps" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2031 ../src/gui/canvasview.cpp:2541 msgid "Select All Children" msgstr "Selecciona tots els fills" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2324 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICAT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2326 msgid "-UPDATED" msgstr "-ACTUALITZAT" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2800 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Desactiva el mode d'edició d'animacions" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2823 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Desbloqueja fotogrames clau futurs" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2834 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Bloqueja fotogrames clau futurs" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2845 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Desbloqueja fotogrames clau passats" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Bloqueja fotogrames clau passats" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3481 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Canvia grup d'interpolació" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3512 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplica les interpolacions" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3528 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Suprimix les interpolacions" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3596 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3597 msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada suau" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease Out" msgstr "_Eixida suau" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Entrada/Eixida _suau" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3599 msgid "_Constant" msgstr "_Constant" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3600 msgid "_Clamped" msgstr "_Limitada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3620 msgid "_Jump To" msgstr "_Salta a" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3627 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplica" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimix" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Suprimix %d interpolacions" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3657 msgid "_Both" msgstr "_Ambdós" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3669 msgid "_Out" msgstr "_Eixida" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3960 msgid " Description" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3961 ../src/gui/instance.cpp:1116 msgid "Description: " msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 #: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Set" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4447 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4448 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4450 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4451 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4456 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1098 msgid "No" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4457 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1099 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/compview.cpp:300 msgid "Clear Undo" msgstr "Buida Desfés" #: ../src/gui/compview.cpp:303 msgid "Clear Redo" msgstr "Buida refés" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Bool" msgstr "Booleà" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Integer" msgstr "Enter" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Spline Point" msgstr "Punt d'spline" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "List" msgstr "Llista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "String" msgstr "Cadena" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Ferramenta de capturar color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta d'emplenament" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de zoom" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Reset Colors" msgstr "Reinicialitza els colors" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Swap Colors" msgstr "Intercanvia els colors" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de node" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Valor del node Prohibix l'animació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nou llenç" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "About" msgstr "Quant a" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "New" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Blur Layer" msgstr "Capa de desenfocament" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Capa de desenfocament del moviment" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Capa de desenfocament radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Capa de corba de deformació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Capa d'inversió" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Capa de distorsió amb soroll" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Spherize Layer" msgstr "Capa de distorsió esfèrica" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Stretch Layer" msgstr "Capa d'estirament" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Twirl Layer" msgstr "Capa de remolí" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Warp Layer" msgstr "Capa de deformació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Capa de rectangle farcit" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Capa de metaboles" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Capa de cercle simple" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Clamp Layer" msgstr "Capa de colors limitats" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Capa de correcció de color" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Capa de mitja tinta 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Capa de mitja tinta 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Luna Key Layer" msgstr "Capa de clau de brillantor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Capa de conjunt de Júlia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Capa de conjunt de Mandelbrot" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Capa de tauler d'escacs" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Circle Layer" msgstr "Capa de cercle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Outline Layer" msgstr "Capa de contorn" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Capa de contorn avançat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Polygon Layer" msgstr "Capa de polígon" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Capa de rectangle" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Region Layer" msgstr "Capa de regió" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Capa de color sòlid" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Star Layer" msgstr "Capa d'estrella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Capa de degradat cònic" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Capa de degradat corb" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Capa de degradat amb soroll" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Capa de degradat lineal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Capa de degradat radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Capa de degradat espiral" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplica la capa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Import Image Layer" msgstr "Capa d'importació d'imatges" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layer" msgstr "Agrupa les capes" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Plant Layer" msgstr "Capa de planta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Capa d'estroboscopi " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Capa de supermostratge" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Sound Layer" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Switch Layer" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Skeleton Layer" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de text" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Capa de bucle de temps" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Capa de patró XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Bevel Layer" msgstr "Capa de bisell" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Shade Layer" msgstr "Capa d'ombrejat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Rotate Layer" msgstr "Capa de rotació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Translate Layer" msgstr "Capa de translació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Scale Layer" msgstr "Capa d'escalat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Info Tool" msgstr "Ferramenta d'informació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Hide Grid" msgstr "Oculta la graella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilita l'ajust a la graella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Inhabilita l'ajust a la graella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "MetaData" msgstr "Metadades" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Es desbloquegen els fotogrames clau anteriors." #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Es bloquegen els fotogrames clau anteriors" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Es desbloquegen els fotogrames clau posteriors" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Es bloquegen els fotogrames clau posteriors" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Animate Mode Off" msgstr "El mode d'animació està desactivat." #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Animate Mode On" msgstr "El mode d'animació està activat." #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "JACK" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Para" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Seek to Next frame" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Animate Loop" msgstr "Bucle d'animació" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Afig una capa al conjunt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Suprimix una capa del conjunt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Establix la descripció de la capa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Export Value Node" msgstr "Exporta el node de valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Desfés l'exportació del node de valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Establix la interpolació a plana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Establix la interpolació a interpola" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Establix la interpolació en punta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Establix la interpolació arredonida" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Establix la interpolació quadrada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle show grid" msgstr "Commuta la visualització de la graella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Commuta l'ajust a la graella" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle show guide" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle snap guide" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Commuta la pell de ceba" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Increase resolution" msgstr "Augmenta la resolució" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Decrease resolution" msgstr "Reduïx la resolució" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Diàleg d'opcions de previsualització" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Diàleg d'opcions de renderització" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolació TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Interpolació d'entrada/eixida suau" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolació constant" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolació lineal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolació amb límits" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Linked" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Unlinked" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "CVS Add" msgstr "Afig al CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704 msgid "CVS Update" msgstr "Actualització per CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596 #: ../src/gui/instance.cpp:618 msgid "CVS Commit" msgstr "Envia al CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753 msgid "CVS Revert" msgstr "Torna a una versió anterior des del CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:351 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:395 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensió desconeguda" #: ../src/gui/instance.cpp:396 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:400 msgid "Sure" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:583 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Heu d'afegir abans esta composició al repositori" #: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Això guardarà qualsevol canvi que hàgeu fet. N'esteu segur?" #: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622 msgid "Commit" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "" "La còpia local del fitxer no s'ha canviat des de l'última actualització.\n" "No hi ha res a enviar." #: ../src/gui/instance.cpp:619 msgid "Log Message: " msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:633 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava fer l'enviament." #: ../src/gui/instance.cpp:648 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "La composició ja s'ha enviat al repositori." #: ../src/gui/instance.cpp:666 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava afegir." #: ../src/gui/instance.cpp:681 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" "Este fitxer no està actualment sota el sistema de control de versions, així " "que no hi ha res a actualitzar." #: ../src/gui/instance.cpp:691 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Este fitxer ja està actualitzat." #: ../src/gui/instance.cpp:708 msgid "Update" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ha ocorregut un error quan s'intentava actualitzar." #: ../src/gui/instance.cpp:743 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" "Este fitxer no està actualment sota el sistema de control de versions, així " "que no hi ha cap versió a recuperar." #: ../src/gui/instance.cpp:754 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Revert" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:770 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "No s'ha pogut eliminar la versió anterior." #: ../src/gui/instance.cpp:807 msgid "The revert operation has failed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:808 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "Revert to saved" msgstr "Torna a la versió guardada" #: ../src/gui/instance.cpp:829 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "" "Es perdran els canvis que heu realitzat des de l'última vegada que heu " "guardat.\n" "N'esteu segur?" #: ../src/gui/instance.cpp:855 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "Thanks!" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:864 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:873 msgid "Close without Saving" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Committing" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Commit…" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1107 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../src/gui/instance.cpp:1108 msgid "Name: " msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1215 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Converteix" #: ../src/gui/instance.cpp:1266 msgid "Ease" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1314 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edita la interpolació" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 msgid "Set width to zero" msgstr "Establix l'espessor a zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1407 msgid "Set width to default" msgstr "Establix l'espessor al valor per defecte" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Apply" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:1440 msgid "Set Waypoints" msgstr "Estableix els punts d'interpolació" #: ../src/gui/instance.cpp:1502 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "No s'ha pogut convertir a una interpolació animada." #: ../src/gui/instance.cpp:1519 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "No s'ha pogut trobar l'acció d'establir una interpolació intel·ligent." #: ../src/gui/instance.cpp:1532 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "No es pot establir el punt d'interpolació donat." #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edita les interpolacions" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animació Synfig " #: ../src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio is already running" msgstr "El Synfig Studio ja està en execució." #: ../src/gui/main.cpp:95 msgid "the existing process will be used" msgstr "s'utilitzarà el procés ja existent" #: ../src/gui/main.cpp:114 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio: s'està iniciant l'aplicació..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "Create a new document" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:164 msgid "Show Menubar" msgstr "" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Tutorials" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes més freqüents" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Obtenir suport" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/en/support" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Quant a Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:91 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Espereu un moment..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "Working..." msgstr "Està treballant..." #: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "La superfície Cairo és en mal estat." #: ../src/gui/preview.cpp:438 msgid "Prev frame" msgstr "Fotograma anterior" #: ../src/gui/preview.cpp:478 msgid "Next frame" msgstr "" #: ../src/gui/preview.cpp:496 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: ../src/gui/preview.cpp:508 msgid "Halt render" msgstr "Para la renderització" #: ../src/gui/preview.cpp:515 msgid "Re-preview" msgstr "Torna a previsualitzar" #: ../src/gui/preview.cpp:522 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Esborra tots els fotogrames renderitzats" #: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772 #: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197 #: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324 #: ../src/gui/preview.cpp:1326 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" #: ../src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Un altre" #: ../src/gui/renddesc.cpp:137 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:416 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecte del píxel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Amplària del _píxel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pix_el Height" msgstr "A_lçària del píxel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Image _Aspect" msgstr "Aspecte de la _imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Width" msgstr "Amplària de la imat_ge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Height" msgstr "_Alçària de la imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Span" msgstr "_Extensió de la imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Link width and height" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Unlink width and height" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link x and y resolution" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:476 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:489 msgid "_Width" msgstr "_Amplària" #: ../src/gui/renddesc.cpp:492 msgid "_Height" msgstr "Alçà_ria" #: ../src/gui/renddesc.cpp:495 msgid "_XRes" msgstr "Resolució _X" #: ../src/gui/renddesc.cpp:498 msgid "_YRes" msgstr "Resolució _Y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:501 msgid "_Physical Width" msgstr "Amplària _física" #: ../src/gui/renddesc.cpp:504 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Alçària físi_ca" #: ../src/gui/renddesc.cpp:536 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Àrea de la imatge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:552 msgid "_Top Left" msgstr "Superior _esquerra" #: ../src/gui/renddesc.cpp:555 msgid "_Bottom Right" msgstr "Inferior _dreta" #: ../src/gui/renddesc.cpp:558 msgid "I_mage Span" msgstr "Expansió de la I_matge" #: ../src/gui/renddesc.cpp:587 msgid "Time Settings" msgstr "Paràmetres de temps" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Paràmetres de temps" #: ../src/gui/renddesc.cpp:601 msgid "_Frames per second" msgstr "_Fotogrames per segon" #: ../src/gui/renddesc.cpp:607 msgid "_Start Time" msgstr "_Hora d'inici" #: ../src/gui/renddesc.cpp:612 msgid "_End Time" msgstr "Hora _final" #: ../src/gui/renddesc.cpp:617 msgid "_Duration" msgstr "_Duració" #: ../src/gui/renddesc.cpp:636 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Blocatges i enllaços" #: ../src/gui/renddesc.cpp:663 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Punt de focus" #: ../src/gui/renddesc.cpp:675 msgid "_Focus Point" msgstr "Punt de _focus" #: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190 msgid "Render Settings" msgstr "Paràmetres de renderització" #: ../src/gui/render.cpp:73 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderitza només el fotograma a_ctual" #: ../src/gui/render.cpp:74 msgid "Extract alpha" msgstr "" #: ../src/gui/render.cpp:84 msgid "Auto" msgstr "Automàtic" #: ../src/gui/render.cpp:103 msgid "Choose..." msgstr "Tria..." #: ../src/gui/render.cpp:107 msgid "Parameters..." msgstr "Paràmetres..." #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Objectiu" #: ../src/gui/render.cpp:125 msgid "_Filename" msgstr "_Nom del fitxer" #: ../src/gui/render.cpp:132 msgid "_Target" msgstr "_Objectiu" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: ../src/gui/render.cpp:161 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Antialiàsing" #: ../src/gui/render.cpp:290 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Heu de subministrar un nom de fitxer" #: ../src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "No es pot determinar l'objectiu adient des del nom de fitxer." #: ../src/gui/render.cpp:323 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Es necessita un nom de fitxer per a este objectiu." #: ../src/gui/render.cpp:363 msgid "Unable to create target for " msgstr "No es pot crear l'objectiu per a " #: ../src/gui/render.cpp:369 msgid "Unable to create file for " msgstr "No es pot crear el fitxer per a " #: ../src/gui/render.cpp:385 msgid "Target initialization failure" msgstr "Ha fallat la inicialització de l'objectiu." #: ../src/gui/render.cpp:391 msgid "Rendering " msgstr "Renderització" #: ../src/gui/render.cpp:422 msgid "File rendered successfully" msgstr "El fitxer s'ha renderitzat correctament." #: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3308 msgid "sec" msgstr "" #: ../src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ERROR:" #: ../src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "AVÍS:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1356 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1387 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1553 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1584 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1861 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:2424 ../src/gui/workarea.cpp:2475 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../src/gui/workarea.cpp:3281 msgid "Rendering..." msgstr "Renderitzant..." #: ../src/gui/workarea.cpp:3306 msgid "Last rendering time" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:3319 ../src/gui/workarea.cpp:3415 msgid "Render Failed" msgstr "Ha fallat el renderitzat" #: ../src/gui/workarea.cpp:3397 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderitza els llenços %s..." #: ../src/synfigapp/action.cpp:554 msgid "Selected Canvas" msgstr "Llenç seleccionat" #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfície de llenç" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Afegeix el punt actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:115 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Descripció de valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 msgid "New Activepoint" msgstr "Nou punt actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Punt actiu per afegir" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Temps on s'afegirà el punt actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Ja existeix actualment un punt actiu en aquest punt en el temps" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Aquest punt actiu ja està en el Valor de Node" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Esborra Punt Actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80 msgid "Activepoint" msgstr "Punt Actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Punt Actiu a canviar" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Impossible trobar un punt actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Estableix el punt actiu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marca el punt actiu com \"Off\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar el punt actiu com \"On\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Estableix el punt actiu (Intel·ligent)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "No s'ha pogut determinar com procedir. Açò és un error" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Simplement afegeix una interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de Node de Destí (Animat)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "El punt actiu a eliminar ja no existeix" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59 msgid "Merge Tangents" msgstr "Barreja les tangents" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Barrejar tangents de «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59 msgid "Split Tangents" msgstr "Divideix les tangents" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Divideix tangents de «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Afig el llenç fill" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "El nom que voleu que tinga este llenç" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Establix la descripció del llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia la descripció del llenç de «%s» a «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Establix l'identificador del llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia l'ID del llenç de «%s» a «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Elimina les metadades del llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Elimina les metadades del llenç" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Establix les metadades del llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Edita les metadades del llenç" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Establix el nom del llenç" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Canvia el nom del llenç de «%s» a «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Suprimix el llenç" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "No podeu suprimir el llenç arrel." #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "No podeu suprimir un llenç des d'un grup." #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Establix RendDesc del llenç" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplica el color de contorn" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplica el color d'emplenament" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Establix el mode d'edició" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Mode d'edició nou" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplica el degradat per defecte" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Afig capes al conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Capa que s'ha d'afegir al conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nom del conjunt al qual s'han d'afegir les capes" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Set" msgstr "Suprimix el conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Nom del conjunt que s'ha de suprimir" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Suprimix capes del conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Capa que s'ha de suprimir del conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Set" msgstr "Reanomena el conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Set" msgstr "Conjunt antic" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nom del conjunt que s'ha de reanomenar" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Set" msgstr "Conjunt nou" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for Set" msgstr "Nom nou per al conjunt" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Ja hi ha un conjunt amb el nom «%s»." #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Afig un fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80 msgid "New Keyframe" msgstr "Nou fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Fotograma clau que s'ha d'afegir" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Ja existix un fotograma clau en este punt del temps." #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Este fotograma clau ja està en el valor de node." #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplica el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Fotograma Clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Fotograma clau que s'ha de duplicar" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Duplicat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "No et pot trobar el fotograma clau donat." #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Suprimix el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Fotograma clau que s'ha de suprimir" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55 msgid "Set Keyframe" msgstr "Establix el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "" "No es pot canviar el temps del fotograma clau perquè un altre fotograma clau " "existix actualment amb este punt del temps." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Establix el Delta del fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Activa/Desactiva el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Activa el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Desactiva el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Fotograma clau que s'ha d'activar o desactivar" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "New Status" msgstr "Estat nou" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "L'estat nou del fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Establix les interpolacions en el fotograma clau" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model d'interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Activate Layer" msgstr "Activa la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desactiva la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92 msgid "The new status of the layer" msgstr "L'estat nou de la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "La capa ja no existix." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 msgid "Add Layer" msgstr "Afig una capa" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84 msgid "Layer to be added" msgstr "Capa que s'ha d'afegir" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51 msgid "Make New Frame" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82 msgid "Layer to be copied" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "La capa ja no pertany a aquest llenç" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplica les capes" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Capa que s'ha de duplicar" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53 msgid "Embed Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73 msgid "Layer to be embed" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layers" msgstr "Agrupa les capes" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Capes que s'han d'agrupar" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86 msgid "Description of new switch" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149 msgid "No layers to group" msgstr "No hi ha capes a agrupar." #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Esta capa no té un llenç pare." #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49 msgid "Extract Layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69 msgid "Layer to be extracted" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "File name" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot copy file" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50 msgid "Fit image" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Baixa la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Baixa les capes" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Capa que s'ha de baixar" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66 msgid "Make Outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74 msgid "Make Region" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90 msgid "Base layer" msgstr "Capa base" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144 msgid "This layer doesn't contains linked \"bline\" parameter." msgstr "Esta capa no conté cap paràmetre enllaçat «bline»." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Mou la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Capa que s'ha de moure" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Índex nou" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "On s'ha de moure la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Llenç de destí" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Llenç on la capa es mourà" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "No podeu moure capes directament entre composicions." #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51 msgid "Paint" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Connecta el paràmetre de capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Paràmetre" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "La capa no reconeix el nom del paràmetre." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Mala connexió" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconnecta el paràmetre de capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "El paràmetre de la capa no està connectat a res." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Establix el paràmetre de capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Valor de node adjunt al paràmetre" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "La capa no ha acceptat el paràmetre." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "Prohibix l'animació" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "Descripció de valor" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Esta acció no és per a valors de node." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "La capa no ha acceptat el valor estàtic." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "Permet l'animació" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Eleva la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Eleva les capes" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Capa que s'ha d'elevar" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layer" msgstr "Suprimix la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layers" msgstr "Suprimix les capes" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Capa que s'ha de suprimir" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51 msgid "Reset Pose" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76 msgid "Layer to reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[per defecte]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be described" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Descripció nova" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Introduïu una descripció nova per a esta capa" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Commuta l'exclusió de la renderització" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Inhabilita la renderització de capa -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Habilita la renderització de capa -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101 msgid "New State" msgstr "Estat nou" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "L'estat nou de l'exclusió de la capa" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78 msgid "Make Z Range visible" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160 msgid "No layers selected" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168 msgid "No Parent Group found!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:237 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:310 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:341 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:445 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:494 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:539 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:589 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:624 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:645 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:668 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:709 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:748 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:804 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:823 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:839 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:923 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copia els punts de temps" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "S'ha seleccionat una capa nova." #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Una capa que s'ha d'afegir a la llista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "S'ha seleccionat un llenç nou." #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Un llenç que s'ha d'afegir a la llista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "S'ha seleccionat un valor de base nou." #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "" "Una descripció del valor de node que s'ha d'afegir a la llista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "S'ha seleccionat un nou punt de temps." #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Un punt de temps que s'ha d'afegir a la llista seleccionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajust de temps" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "La quantitat de temps a la qual ajustar tots els punts seleccionats" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Suprimix els punts de temps" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Mou els punts de temps" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61 msgid "Link to Spline" msgstr "Enllaça a l'spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descripció del valor que s'ha d'enllaçar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Descripció de valor que s'ha d'enllaçar a l'spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59 msgid "Link to Bone" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecta «%s» a «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descripció del valor de destí" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Valor de node d'origen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nom del valor de node d'origen" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "La descripció del valor no s'ha reconegut o no s'admet." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Convertix «%s» al tipus de valor de node «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "El tipus de valor de node a què es vol convertir" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "No es pot desxifrar la descripció del valor (és un error?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192 msgid "Unable to create new value node" msgstr "No es pot crear un nou valor de node." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50 msgid "Create Child Bone" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconnecta %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59 msgid "Export Value" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exporta «%s» com a «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96 msgid "Export the value." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "" "Només es pot exportar un llenç quan s'utilitze com a paràmetre constant." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "El valor de base ja s'ha exportat." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "No es pot exportar el paràmetre (és un error?)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65 msgid "Link Opposite" msgstr "Enllaça l'oposat" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Descripció de valor per a enllaç intel·ligent." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "No es poden enllaçar dos valors exportats diferents ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "S'utilitza el valor de node exportat ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:176 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "S'està utilitzant l'únic valor de node disponible." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:190 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:197 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "S'està utilitzant el valor de node més referenciat." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:214 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "" "Hi ha igualtat per al més referenciat; s'utilitza el valor de node animat." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:234 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "" "Hi ha igualtat per al més referenciat, i els dos són animats; s'utilitza el " "que té més interpolacions." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:247 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:254 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:263 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:270 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "" "Hi ha igualtat a tots els nivells; s'utilitza el valor menys recentment " "modificat." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Hi ha igualtat a tots els nivells." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "No es poden enllaçar dos valors de tipus diferent («%s» i «%s»)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:321 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "No hi ha valor de node disponible, així que se n'ha creat un." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Impossible trobar acció (error)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:79 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Estableix la descripció del valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:103 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Estableix %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 msgid "Recursive" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Animate" msgstr "Anima" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Lock animation" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:232 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:436 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "El tipus no és vàlid per a la composició (%s)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:582 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "El tipus no és vàlid per a una composició radial (%s)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:610 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:621 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:665 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:686 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:642 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:960 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1030 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1142 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "" "La manipulació directa d'este tipus de valor de node no està implementada " "encara." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1096 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1097 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1102 msgid "Cancelled by user" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1139 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Ha d'estar en mode d'edició d'animació per a manipular aquest valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1158 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipus de descripció de valor no suportat" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64 msgid "Link to Skeleton" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Afig un valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Nou valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Valor de node que s'ha d'afegir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "El paràmetre sembla que ja s'havia exportat." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Ja hi ha un altre valor de base exportat amb este nom." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció quan s'afegia el valor de node." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "S'ha capturat una excepció quan se suprimia el valor de node." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Establix un valor de node constant" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Valor de node constant" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Inserix un element" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Valor de node que s'ha d'inserir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOff»." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "No s'ha trobat l'acció «ActivepointSetOn»." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Suprimix l'element" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Suprimix l'element (intel·ligent)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Invertir l'orde" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Obri" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Connecta l'enllaç del valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Valor de node pare" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Índex" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Valor de node que s'ha de connectar" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "L'índex no és vàlid, és massa gran. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "El pare no accepta l'enllaç." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "El pare no accepta l'antic enllaç." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconnecta l'enllaç del valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Desfés l'exportació" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Desfés l'exportació de «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Reanomena el valor de node" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Reanomena el valor de node de «%s» a «%s»" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "El nou nom del valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Un valor de node amb este ID ja existix en este llenç." #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "" "Un valor de node amb l'antic identificador ja existix en este llenç (error)." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Reemplaça el valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Valor de node de destí" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Valor de node que s'ha de reemplaçar" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Valor de node que reemplaçarà el destí" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Intent de reemplaçar un valor de node per si mateix" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "No podeu reemplaçar els valors de node de tipus diferents." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "No hi ha res a reemplaçar." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Ha fallat l'acció. Açò és un error; envieu-ne un informe." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Esta acció no es pot desfer en estes circumstàncies." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Insereix un element (intel·ligent)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Afig una interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Interpolació nova" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Interpolació que s'ha d'afegir" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Temps on s'afig la interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Ja hi ha una interpolació en este punt en el temps (%s)." #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Esta interpolació ja està en el valor de node." #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Connecta la interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80 msgid "Waypoint Time" msgstr "Temps d'interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Desconnecta la interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Suprimix la interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Valor de node (animat)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Interpolació que s'ha de suprimir" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "L'ID únic no correspon; iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "El temps no correspon; iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "No es pot crear la referència al valor de node" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "" "Este valor de node animat ha de ser buit, per alguna raó no ho és. Això és " "un error. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "" "Este valor de node animat ha de ser buit, per alguna raó no ho és. Això és " "un error. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Ja hi ha una interpolació en este punt del temps." #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Establix una interpolació" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Interpolació que s'ha de canviar" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "No s'ha trobat la interpolació." #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "La interpolació que s'ha de suprimir ja no existix." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "L'acció no està preparada." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164 msgid "Failed" msgstr "Fallada" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197 msgid "Successful" msgstr "Satistactòria" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 msgid " (Undo): " msgstr " (Desfer): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292 msgid "Failed to undo." msgstr "S'ha produït un error en desfer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 msgid " (Redo): " msgstr " (Refer): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390 msgid "Failed to redo." msgstr "S'ha produït un error en refer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706 msgid "State restore failure" msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'estat." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "L'acció no està preparada, no es pot canviar el mode." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174 msgid "Unable to change mode" msgstr "No es pot canviar el mode." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357 msgid "Add Layer To" msgstr "Afig una capa a" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "Action Not Ready" msgstr "L'acció no està preparada." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954 msgid "Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "L'acció de moviment no està preparada." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Move Action Failed." msgstr "Ha fallat l'acció de moviment." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483 msgid "Empty name!" msgstr "El nom és buit." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689 msgid "File name must have an extension!" msgstr "El nom de fitxer ha de tindre una extensió." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 msgid "Unable to open this composition" msgstr "No es pot obrir esta composició." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "No es pot crear la capa «Grup»." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "No s'ha pogut establir el bloqueig dels fills en el llenç importat." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "" "S'ha produït una excepció no capturada quan s'intentava\n" "obrir esta composició; " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "No sé com obrir imatges d'este tipus: " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sense nom%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "" "El valor que intenteu editar és en una composició\n" "que sembla que no està oberta. Obriu-la i podreu\n" "editar este valor amb normalitat." #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96 msgid "(no/yes)" msgstr "(no/sí)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(yes/no)" msgstr "(si/no)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130 msgid "error: " msgstr "error: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138 msgid "warning: " msgstr "avís: " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63 msgid "Layer Parameter" msgstr "Paràmetre de capa" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80 msgid "Const ValueNode" msgstr "Valor de node constant" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Valor de node exportat"