# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2015 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Adam Humienny , 2014-2015 # Adam Humienny , 2014 # ichorosz , 2014 # kajetan , 2015 # Adam Humienny , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 14:13+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Studio wektorowej animacji 2D" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Tworzenie i edycja animacji i kompozycji 2D" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "Artist-oriented design" msgstr "Projekt zorientowany artystycznie" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Cechy:" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Multitude of layers of various types" msgstr "Mnogość warstw różnych typów" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "Path-based Gradients" msgstr "Gradient oparty na ścieżce" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Tablica przyjaznych narzędzi" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "Spatial resolution-independence" msgstr "Niezależność od rozdzielczości przestrzennej" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio jest darmowym i open-sourcowym oprogramowaniem do animacji 2D, zaprojektowane jako potężne rozwiązanie przemysłowej wytrzymałości do tworzenia animacji filmowej jakości przy użyciu grafiki wektorowe i bitmap. Eliminuje konieczność tworzenia animacji klatka po klatce, co pozwala produkować animacje 2D wyższej jakości, z mniejszą ilością ludzi i zasobów." #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Temporal resolution independence" msgstr "Niezależność od rozdzielczości czasowej" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Włącz miniatury." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Włącz w Synfig miniatury" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Wywołuje Synfig jako twórce miniatur dla plików graficznych/sif" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "enable" msgstr "włącz" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Dodaj szkielet (prosty)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Odkryj wszystkie warstwy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Nacisk zgłoszony przez tablet, pomiędzy 0.0 a 1.0. W przypadku korzystania z myszki, należy wprowadzić wartość 0.5 dla wciśniętego przycisku i 0.0 gdy przycisk nie jest wciśnięty." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "prędkość netto" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Jak szybko można obecnie przenieść. To może się zmienić bardzo szybko. Spróbuj \"wartości wejściowe drukowania\" z menu \"Pomoc\", aby uzyskać pracyzję dla zakresu; wartości ujemne są rzadkie, ale możliwe dla bardzo niskiej prędkości." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Prędkość ogólna" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Skok" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "deklinacja" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Deklinacja rysika nachylenia. 0, gdy rysik jest równoległy do tabletu i 90,0, gdy jest prostopadły do tabletu." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Nieboskłon" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowy" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "To jest wejście definiowane przez użytkownika. Spójrz na \"niestandardowe wejście\" aby ustawić szczegóły." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 oznacza, pędzel przejrzysty, 1 w pełni widoczny\n(znany również jako alfa lub folia)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Krycie wielokrotne" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Krycie linearne" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Podstawowy promień pędzla (logarytmiczny)\n 0.7 oznacza 2 piksele\n 3.0 oznacza 20 pikseli" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Twarde granice koła pędzla (ustawienie zera da nic). Aby osiągnąć maksymalną twardość, musisz wyłączyć Anti-aliasing." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "losowy promień" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Odcień koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Nasycenie kolorów" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Wartość koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Wartość koloru (jasność, intensywność)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Zapisz kolor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Zmień odcień koloru" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Zmień jasność koloru (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Zmień wartość koloru (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Zmień nasycenie koloru (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Smuga" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Długość smugi" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Promień rozmazywania" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Wejście niestandardowe" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Kierunek filtra" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Zablokuj alfę" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Set" msgstr "Dodaj nowe ustawienia" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "Unnamed Set" msgstr "Ustawienie bez nazwy" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Dodaj nową klatkę" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Właściwości klatki" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Przełącznik klatki" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Ustaw opis klatki" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 msgid "Increase Amount" msgstr "Zwiększ ilość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532 msgid "Decrease Amount" msgstr "Zmniejsz ilość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130 msgid "Amount" msgstr "Ilość" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy dzieci" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Text Paragraph" msgstr "Tekst akapitowy" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Enter text here:" msgstr "Wpisz tekst tutaj:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513 msgid "No Parent" msgstr "Brak rodzica" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Odwiedź stronę synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105 msgid "" "Copyright 2001-2013\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "Prawa autorskie 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr,\nAdrian Bentley i dostawcy Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126 msgid "Original developers:" msgstr "Oryginalni deweloperzy:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Contributors:" msgstr "Dostawcy" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188 msgid "translator-credits" msgstr "Adam Humienny" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nWersja rozwojowa:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Zbudowany na %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224 msgid "Built with:\n" msgstr "Zbudowany z:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "biblioteka Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235 msgid "Using:\n" msgstr "Za pomocą:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opcje obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "_przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "P_okaż siatkę" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Przyciągnij do ramki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "rozmiar _siatki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 #: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Czas" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Jeszcze nie wdrożony!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Jeszcze nie wdrożony" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Właściwości obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Informacje o obszarze roboczym" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Informacje o obszarze roboczym" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Opis" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Edytuj właściwości obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Set as Outline" msgstr "Ustaw jako kontur" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Set as Fill" msgstr "Ustaw jako wypełnienie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Niestandardowy kodek wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48 msgid "write your video codec here" msgstr "Zapisz kodek wideo tutaj" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 wersja 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (bezstratny)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "raw MPEG-1 wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "raw MPEG-2 wideo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 3." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 1." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft wariant wersja 2." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8." #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "parametry FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Dostępne kodeki wideo:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Video Bit Rate:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Ustaw jako domyślny" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 msgid "Input Dialog" msgstr "Okno wprowadzania danych" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118 msgid "OK" msgstr "w porządku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3525 #: ../src/gui/app.cpp:3618 ../src/gui/canvasview.cpp:3964 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 #: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399 #: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621 #: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123 #: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116 msgid "Cancel" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207 msgid "Disabled" msgstr "Wyłącz" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Parametry Klatki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93 msgid "Description :" msgstr "Opis:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98 msgid "Active :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851 msgid "Preview Window" msgstr "Okno podglądu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130 msgid "Preview Options" msgstr "Opcje podglądu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133 msgid "Use _Cairo render" msgstr "Użyj renderowania _Cairo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134 msgid "_Begin time" msgstr "_początek czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_End time" msgstr "_Koniec czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia główne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151 msgid "General settings" msgstr "Ustawienia główne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155 msgid "_Quality" msgstr "_jakość" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185 msgid "Time settings" msgstr "Ustawienia czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187 msgid "Time settings" msgstr "Ustawienia Czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Parametry Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896 msgid "Restore Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:124 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:138 msgid "Black Level" msgstr "Poziom czerni" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149 msgid "Misc." msgstr "Inne." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Pixels" msgstr "Pikseli" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186 msgid "Meters" msgstr "Metrów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187 msgid "Centimeters" msgstr "Centymetrów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetrów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:193 msgid "Unit System" msgstr "System jednostek" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:199 msgid "Recent Files" msgstr "Ostatnie pliki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Interwał automatycznj kopii zapasowej (0 wyłączony)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Browser Command" msgstr "Przeglądarka poleceń" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211 msgid "Brush Presets Path" msgstr "ścieżka do pędzli" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216 msgid "System Language" msgstr "Język systemu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Basque (Spain)" msgstr "Baskijski (Hiszpański)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chiński (Chiński)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224 msgid "Dutch " msgstr "Holenderski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Angielski (Wielka Brytania)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "Farsi (Iran)" msgstr "Perski (Iran)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228 msgid "French " msgstr "Francuski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grecki (Grecja)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "Hebrew " msgstr "Hebrajski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Hungarian " msgstr "Węgierski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Italian " msgstr "Włoski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234 msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Japoński (Japonia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235 msgid "Lithuanian " msgstr "Litewski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "Norweski (Norwegia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polski (Polska)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski (Brazylia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242 msgid "Sinhala" msgstr "Cejloński" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Słowacki (Słowacja)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244 msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Szwedzki (Szwecja)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:297 msgid "Interface Language" msgstr "Język interfejsu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:301 msgid "Visually linear color selection" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "Scaling new imported image to fix canvas" msgstr "Skaluj nowe importowane obrazy do obszaru roboczego" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:313 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Użyj ciemnego interfejsu (jeśli dostępny)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:330 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:333 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Prefiks nowego pliku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:335 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefiks nowego utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "New Document X size" msgstr "Nowy Dokument rozmiar X" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Szerokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:345 msgid "New Document Y size" msgstr "Nowy Dokument rozmiar Y" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:347 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Wysokość w pikselach nowego utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Rozdzielczość predefiniowana:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:356 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Pełna rozdzielczość 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Full Aperture Native 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "Predefined FPS:" msgstr "Predefiniowane klatki na sekundę" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:396 msgid "New Document FPS" msgstr "Nowy dokument FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:398 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Klatek na sekundę nowego utworzonego dokumentu" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:404 ../src/gui/canvasview.cpp:1350 #: ../src/gui/render.cpp:178 msgid "Render" msgstr "Renderowanie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:407 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "separator ciągu kolejnych obrazów" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:410 msgid "Use Cairo render on Navigator" msgstr "Użyj renderowania Cairo z nawigatora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "Use Cairo render on WorkArea" msgstr "Użyj renderowania Cairo z obszaru pracy" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53 msgid "Custom Size" msgstr "Rozmiar niestandardowy" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom fps" msgstr "Niestandardowy fps" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Wybór dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parametry dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parametry dźwięku" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "_Dźwiękowy plik" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "Przesunięcie_w_czasie" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39 msgid "Add into an existing file." msgstr "Dodaj do istniejącego pliku." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61 msgid "Rows:" msgstr "Wiersze:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42 msgid "Target Parameters" msgstr "Parametry docelowe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Edytor punktu nawigacyjnego" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56 msgid "Seek to begin" msgstr "Szukaj początku" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki kluczowej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:927 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451 msgid "Play" msgstr "Odtwórz" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:930 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to next frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Szukaj następnej klatki kluczowej" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 msgid "Seek to end" msgstr "Szukaj końca" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057 #: ../src/gui/preview.cpp:1427 msgid "Disable JACK" msgstr "" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63 msgid "JACK Offset" msgstr "" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Odblokuj poprzednią klatke" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Odblokuj przyszłą klatkę" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Resolution" msgstr "Zwiększ rozdzielczość" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Zwiększenie rozdzielczości wyświetlania" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Zmniejsz rozdzielczość" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości wyświetlania" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Low Res" msgstr "Niska roz" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości, gdy włączony" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 msgid "Position handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Toggle position handles" msgstr "Przegubowe uchwyty pozycji" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 msgid "Vertex handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Przegubowe uchwyty wierzchołków" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 msgid "Tangent handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Przegubowe uchwyty stycznej" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Radius handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Przegubowe uchwyty promienia" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Width handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Toggle width handles" msgstr "Przegubowe uchwyty szerokości" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Angle handles" msgstr "" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Przegubowe uchwyty kąta" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Przybliżenie" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalenie" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "powiększ aby dopasować" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "powiększ do 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:969 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "To narzędzie nie ma opcji" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:971 #: ../src/gui/compview.cpp:170 msgid "Canvas Browser" msgstr "Przeglądarka obszaru roboczego" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:976 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:980 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Graphs" msgstr "Wykresy" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Wyczyść listę cofnięć" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Wyczyść listę cofnięć" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Wyczyść listę ponowień" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Wyczyść listę ponowień" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Wyczyść listę cofnięć i ponowień" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Wyczyść listę cofnięć i ponowień" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Undo" msgstr "Anuluj" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Cofnij poprzednią akcję" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Ponów poprzednio cofniętą akcję" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108 #: ../src/gui/compview.cpp:258 msgid "(JMP)" msgstr "(idź)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328 #: ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "Clear History" msgstr "Wyczyść historię" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501 #: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Info" msgstr "Informacje" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "X: " msgstr "X:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "Y: " msgstr "Y:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "R: " msgstr "R:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "G: " msgstr "G:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127 msgid "B: " msgstr "B:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128 msgid "A: " msgstr "A:" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:972 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272 msgid "Keyframes" msgstr "klatki" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Sets" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Set Ops" msgstr "Ustaw operacje" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151 msgid "Layer Ops" msgstr "Warstwa operacji" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93 #: ../src/gui/app.cpp:975 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Meta dane obszaru roboczego" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Dodaj nowe wejście MetaDanych" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Dodaj nowe wejście MetaDanych do obszaru roboczego" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Usuń zaznaczone wejście MetaData" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Usuń zaznaczone wejście MetaData" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "New Metadata entry" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "Key Name: " msgstr "Nazwa klucza:" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:978 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:974 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Time Track" msgstr "Tor czasu" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:979 msgid "Timetrack" msgstr "Tor czasu" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 msgid "Dock Panel" msgstr "Panel stacji dokującej" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732 #: ../src/gui/app.cpp:1385 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Przeglądarka palet" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:982 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj kolor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Dodaj bieżący kolor konturu\ndo palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save palette" msgstr "Zapisz paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save the current palette" msgstr "Zapisz bieżącą paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Open a palette" msgstr "Otwórz paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a saved palette" msgstr "Otwórz zapisaną paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default" msgstr "Wczytaj domyślne" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default palette" msgstr "Wczytaj domyślną paletę" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237 #: ../src/gui/instance.cpp:373 msgid "Please choose a file name" msgstr "Proszę wybrać nazwę pliku" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254 #: ../src/gui/instance.cpp:418 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Nie można sprawdzić czy istnieje '%s'." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:259 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1381 #: ../src/gui/app.cpp:2180 ../src/gui/app.cpp:3508 ../src/gui/app.cpp:3537 #: ../src/gui/app.cpp:3547 ../src/gui/app.cpp:3557 ../src/gui/app.cpp:3602 #: ../src/gui/app.cpp:3630 ../src/gui/app.cpp:3640 ../src/gui/app.cpp:3650 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3818 ../src/gui/canvasview.cpp:4089 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359 #: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457 #: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613 #: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650 #: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683 #: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730 #: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #: ../src/gui/instance.cpp:429 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje Chcesz go zamienić?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269 #: ../src/gui/instance.cpp:433 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go nadpisze jego zawartość." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277 #: ../src/gui/instance.cpp:441 msgid "Use Another Name…" msgstr "Zastosuj inną nazwę..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291 msgid "Please select a palette file" msgstr "Proszę wybrać plik palety" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3746 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338 msgid "NewSpline" msgstr "Nowakrzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464 msgid "Make" msgstr "Zrób" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508 msgid "Spline Creation" msgstr "Tworzenie krzywej" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396 msgid "Name:" msgstr "Nazwa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405 msgid "Create:" msgstr "Utwórz:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:631 msgid "Create a region layer" msgstr "Utwórz warstwę regionu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:634 msgid "Create a outline layer" msgstr "Utwórz warstwę konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:637 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Utwórz warstwę zaawansowanego konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:640 msgid "Create a plant layer" msgstr "Utwórz warstwę rośliny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:643 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Utwórz warstwę gradientu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417 msgid "Blend Method:" msgstr "Metoda łączenia" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424 msgid "Blend Method" msgstr "Metoda łączenia" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:675 msgid "Brush Size:" msgstr "Rozmiar pędzla:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:730 msgid "Feather:" msgstr "Pióro:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:739 msgid "Link Origins" msgstr "Źródło linku" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748 msgid "Auto Export" msgstr "Export automatyczny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Spline Tool" msgstr "Narzędzie krzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703 msgid "Make Spline" msgstr "Utwórz krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713 msgid "Clear current Spline" msgstr "Wyczyść bieżącą krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informacja: Musisz mieć co najmniej dwa (2) punkty, aby utworzyć krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "New Spline" msgstr "Nowa krzywa" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852 msgid "Unable to add value node" msgstr "Nie można dodać wartości węzła" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:643 msgid "Unable to create layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127 msgid " Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy gradientu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206 msgid " Plant" msgstr "Roślina" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy rośliny" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281 msgid " Region" msgstr "Region" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy obszaru" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364 msgid " Outline" msgstr "Kontur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448 msgid " Advanced Outline" msgstr "Zaawansowany kontur" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Nie można utworzyć zaawansowanej warstwy konturu" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881 msgid "Unloop Spline" msgstr "Rozłącz krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887 msgid "Loop Spline" msgstr "połącz krzywą" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897 msgid "Delete Vertex" msgstr "Usuń wierzchołek" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718 msgid "Insert Vertex" msgstr "Wstaw wierzchołek" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Nie można znaleźć gdzie wstawić wierzchołek, błąd wewnętrzny, zgłoś ten błąd" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Nie można usunąć wierzchołka, błąd wewnętrzny, zgłoś ten błąd" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Brush Tool" msgstr "Narzędzie pędzel" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768 msgid "brush image" msgstr "obraz pędzla" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538 msgid "Circle Creation" msgstr "Tworzenie okręgu" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559 msgid "Create a circle layer" msgstr "Utwórz warstwę okręgu" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany do kręgów" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615 msgid "Spline Points:" msgstr "Punkty krzywej:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:722 msgid "Invert" msgstr "Odwróć" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648 msgid "Falloff:" msgstr "Zachowanie:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656 msgid "Falloff" msgstr "Zachowanie" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Określa funkcję zanikania" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265 msgid "Linear" msgstr "liniowy" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660 msgid "Squared" msgstr "Potęgowy" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 msgid "Square Root" msgstr "Pierwiastek kwadratowy" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Wycentruj krzywą" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Circle Tool" msgstr "Narzędzie okrąg" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842 msgid "New Circle" msgstr "Nowe koło" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy okręgu" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Wypełnij ostatni skok" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla rysowania" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Czułość ciśnienia" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677 msgid "Min Width:" msgstr "Minimalna szerokość" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687 msgid "Smoothness" msgstr "Gładkość" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706 msgid "Width Max Error:" msgstr "Maksymalna szerokość Błąd:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713 msgid "Round Ends" msgstr "Zaokrąglone końce" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720 msgid "Auto Loop" msgstr "Pętla automatyczna" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727 msgid "Auto Extend" msgstr "Automatyczne rozszerzenie" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734 msgid "Auto Link" msgstr "Automatyczny link" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Draw Tool" msgstr "Narzędzie rysuj" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230 msgid "Sketch Spline" msgstr "Szkic krzywej" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895 msgid "Define Region" msgstr "Określ obszar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677 msgid "Extend Spline" msgstr "Zwiększ krzywą" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Niemożna ustawić dolnej granicy dla wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828 msgid "Unable to insert item" msgstr "Nie można wstawić elementu" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Nie można ustawić pętli dla krzywej" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "NIemożna ustawić górnej granicy dla wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870 msgid "Fill Stroke" msgstr "Wypełnij uderzenie" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160 msgid "No layer here" msgstr "Brak warstwy tutaj" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Nie można ustawić warstwy koloru" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394 msgid "Gradient Creation" msgstr "Tworzenie gradientu" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Utwórz liniowy gradient" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Utwórz promienisty gradient" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Utwórz stożkowy gradient " #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Utwórz spiralny gradient" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Gradient Tool" msgstr "Narzędzie gradient" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579 msgid "New Gradient" msgstr "Nowy gradient" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617 msgid "Lasso" msgstr "Lasso" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Cutout Tool" msgstr "Narzędzie wycinanka" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Mirror Tool" msgstr "Narzędzie lustro" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Klawisz Shift przełącza osie)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Transform Tool" msgstr "Narzędzie transformacja" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "ctrl aby obrócić" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt aby skalować" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift aby ograniczyć" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Tworzenie wielokąta" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Tworzenie warstwy wielokąta" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla wielokątów" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Polygon Tool" msgstr "Narzędzie wielobok" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Utwórz wielobok" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Wyczyść bieżący wielobok" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Nowy wielobok" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy wieloboku" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Tworzenie prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Utwórz warstwę prostokąta" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany do prostokątów" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556 msgid "Brush size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577 msgid "Expansion:" msgstr "Rozszerzenia:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Narzędzie prostokąt" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735 msgid "New Rectangle" msgstr "Nowy prostokąt" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196 msgid "Allow Scale" msgstr "Dostępne skale" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228 msgid "Rotate Tool" msgstr "Narzędzie obrót" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399 msgid "Move Handle" msgstr "Przenieś uchwyt" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Rotate Handle" msgstr "Obróć uchwyt" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Blokada proporcji strony" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214 msgid "Scale Tool" msgstr "Narzędzie skala" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Save Sketch" msgstr "Zapisz szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Nie można zapisać szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Load Sketch" msgstr "Wczytaj szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Nie można załadować szkicu" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271 msgid "Clear Sketch" msgstr "Wyczyść szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Undo Stroke" msgstr "Cofnij skok" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Show Sketch" msgstr "Pokaż szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Cofnij ostatni skok" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Zapisz szkic jako..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307 msgid "Open a Sketch" msgstr "Otwórz szkic" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Sketch Tool" msgstr "Narzędzie szkic" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Narzędzie płynnegoprzesówania" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227 msgid "Smooth Move" msgstr "Przesuń płynnie" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:607 msgid "Star Creation" msgstr "Utwórz gwiazdę" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:628 msgid "Create a star layer" msgstr "Utwórz warstwę gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany dla gwiazd" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:684 msgid "Star Points:" msgstr "Punkty gwiazdy:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:695 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Stosunek promienia:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:699 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regularny wielokąt" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:706 msgid "Inner Width:" msgstr "Szerokość wewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:710 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Styczna wewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:714 msgid "Outer Width:" msgstr "Szerokość zewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:718 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Styczna zewnętrzna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Star Tool" msgstr "Narzędzie gwiazda" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:944 msgid "New Star" msgstr "Nowa gwiazda" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy gwiazdy" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:388 msgid "Text Creation" msgstr "Tworzenie tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:409 msgid "Create a text layer" msgstr "Utwórz warstwę tekstu" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:425 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Określa sposób mieszania, który będzie używany do tekstów" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:436 msgid "Multiline Text" msgstr "Tekst wielowierszowy" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:442 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:449 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:455 msgid "Family:" msgstr "Rodzina:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:556 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:605 msgid "New Text" msgstr "Nowy tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:632 msgid "Input text" msgstr "Wprowadź tekst" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text: " msgstr "Tekst:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Relative Growth" msgstr "Wzrost w stosunku" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Width Tool" msgstr "Narzędzie szerokość" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 msgid "Growth:" msgstr "Wzrost:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:252 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:581 msgid "Sketch Width" msgstr "Szerokość szkicu" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/synfigapp/action.cpp:553 msgid "Canvas" msgstr "Obszar roboczy" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Bez nazwy]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Wartość bazowa" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92 msgid "Canvases" msgstr "Obszary robocze" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Węzły wartości bazowej" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351 msgid " " msgstr "" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89 msgid "Length" msgstr "Długość" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Nie można znaleźć klatki w tabeli" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Nie ma w tym obszarze roboczym klatki kluczowej" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Activate " msgstr "Aktuwuj" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Deactivate " msgstr "Dezaktywuj" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563 msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:243 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Ustaw parametry warstwy" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:257 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229 msgid "Z Depth" msgstr "Głębokość Z" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559 msgid "Move Layers" msgstr "Przenieś warstwę" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81 msgid "Key" msgstr "Klucz" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Dane" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118 msgid "Other..." msgstr "Inne ..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135 msgid "Choose canvas" msgstr "Wybierz obszar roboczy" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nazwa obszaru roboczego:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139 msgid "Choose" msgstr "Wybór" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Nie podano nazwy obszaru roboczego" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Wystąpił wyjątek) Błąd wybierania obszaru roboczego:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180 msgid "Unknown Exception" msgstr "Nieznany wyjątek" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390 msgid "HSV" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "HTML code" msgstr "kod HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446 msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187 msgid "Outline Color" msgstr "Kolor konturu" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198 msgid "Fill Color" msgstr "Kolor wypełnienia" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Zamień wypełnienie i\nkontur kolorami" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Zresetuj kolory na czarny i biały" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247 msgid "Brush Preview" msgstr "Podgląd pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250 msgid "Decrease brush size" msgstr "Zmniejszenie rozmiaru pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Zwiększenie rozmiaru pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Brush Size" msgstr "Rozmiar pędzla" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322 msgid "Default Gradient" msgstr "Domyślny gradient" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Proszę wybrać plik audio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149 msgid "Please choose an image file" msgstr "Proszę wybrać plik obrazu" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Wstaw odbarwienie" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Zatrzymaj odbarwianie" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Nie można z ALTem przeciągnąć pierwszej klatki" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Ustawienie delty niedozwolone" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360 msgid "Time : " msgstr "Czas :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Old Time : " msgstr "Poprzedni czas :" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Kliknij i przeciągnij klatkę" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Link Values" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Unlink Values" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Wartość niestatystyczna)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268 msgid "Clamped" msgstr "Zablokowany" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267 msgid "Constant" msgstr "Stała" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1125 msgid "Ease In/Out" msgstr "łatwe wejście/wyjście" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84 msgid "Waypoint" msgstr "Punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 msgid "Waypoint" msgstr "Punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146 msgid "_Value" msgstr "_wartość" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153 msgid "_Time" msgstr "_czas" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173 msgid "_In Interpolation" msgstr "_Wejściowa interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179 msgid "_Out Interpolation" msgstr "_wyjściowa interpolacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parametry TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parametry TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199 msgid "T_ension" msgstr "N_apięcie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206 msgid "_Continuity" msgstr "_Ciągłość" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213 msgid "_Bias" msgstr "_inklinacja" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tymczasowe napięcie" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Wyjście:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Wejście:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Napięcie:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Ciągłość:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Nastawienie:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tymczasowe napięcie:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Tryb rekurencyjny skali kości" #: ../src/gui/app.cpp:832 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/gui/app.cpp:833 msgid "Open Recent" msgstr "Otwórz najnowsze" #: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3643 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/gui/app.cpp:837 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/gui/app.cpp:838 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Pokaż / Ukryj Uchwyty" #: ../src/gui/app.cpp:839 msgid "Preview Quality" msgstr "Jakość podglądu" #: ../src/gui/app.cpp:840 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Niska rozdzielczość - wielkość piksela" #: ../src/gui/app.cpp:842 msgid "_Canvas" msgstr "_Obszar roboczy" #: ../src/gui/app.cpp:844 msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2538 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../src/gui/app.cpp:847 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: ../src/gui/app.cpp:849 msgid "_Window" msgstr "_Okno" #: ../src/gui/app.cpp:850 msgid "_Arrange" msgstr "_Rozmieścić" #: ../src/gui/app.cpp:851 msgid "Work_space" msgstr "Miejsce pracy" #: ../src/gui/app.cpp:853 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724 msgid "Render..." msgstr "Renderowanie..." #: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727 msgid "Preview..." msgstr "Podgląd..." #: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736 msgid "Close Document" msgstr "Zamknij dokument" #: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743 msgid "Select All Handles" msgstr "Zaznacz wszystkie uchwyty" #: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Odznacz wszystkie uchwyty" #: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751 msgid "Select All Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155 msgid "Input Devices..." msgstr "Urządzenia wejściowe" #: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: ../src/gui/app.cpp:899 msgid "Menubar" msgstr "Pasek menu" #: ../src/gui/app.cpp:900 msgid "Toolbar" msgstr "Pasek narzędzi" #: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1946 msgid "Show Position Handles" msgstr "Pokaż uchwyty pozycji" #: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1948 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Pokaż uchwyty wierzchołków" #: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1947 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Pokaż uchwyty stycznej" #: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1949 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Pokaż uchwyty promienia" #: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1950 msgid "Show Width Handles" msgstr "Pokaż uchwyty szerokości" #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1951 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Pokaż uchwyty kąta" #: ../src/gui/app.cpp:908 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Pokaż ustawienia uchwytu kości" #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1953 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Pokaż rekurencyjnie skalę uchwytów kości" #: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1959 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Następny uchwyt kości" #: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1955 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Pokaż WidthPoints uchwyty pozycji" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1789 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Użyj Parametrycznego Renderowania" #: ../src/gui/app.cpp:913 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Użyj jakości poziom 1" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Użyj jakości poziom 2" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Użyj jakości poziom 3" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Użyj jakości poziom 4" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Użyj jakości poziom 5" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Użyj jakości poziom 6" #: ../src/gui/app.cpp:919 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Użyj jakości poziom 7" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Użyj jakości poziom 8" #: ../src/gui/app.cpp:921 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Użyj jakości poziom 9" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Użyj jakości poziom 10" #: ../src/gui/app.cpp:925 ../src/gui/canvasview.cpp:1823 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości - wielkość piksela do %d" #: ../src/gui/app.cpp:932 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Przełącza pokazywanie siatki" #: ../src/gui/app.cpp:933 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Przełącza przyciąganie siatki" #: ../src/gui/app.cpp:934 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Przełącza pokazywanie wskazówek" #: ../src/gui/app.cpp:935 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Przełącza przyciąganie wskazówek" #: ../src/gui/app.cpp:936 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Przełącz niską rozdzielczość" #: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1839 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Zmniejszenie niskiej rozdzielczości - wielkość piksela" #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Zwiększenie niskiej rozdzielczości - wielkość piksela" #: ../src/gui/app.cpp:939 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Przełącza skórki cebuli" #: ../src/gui/app.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:947 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:949 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/canvasview.cpp:1904 msgid "Seek Forward" msgstr "Szukaj naprzód" #: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1906 msgid "Seek Backward" msgstr "Szukaj wstecz" #: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Seek to Begin" msgstr "Szukaj początku" #: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Seek to End" msgstr "Szukaj końca" #: ../src/gui/app.cpp:956 ../src/gui/canvasview.cpp:1769 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1733 msgid "Options..." msgstr "Opcje..." #: ../src/gui/app.cpp:960 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Wzrost nasycenia warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:961 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Zmniejsz nasycenie warstwy" #: ../src/gui/app.cpp:964 ../src/gui/mainwindow.cpp:169 msgid "Compositing" msgstr "Kompozycja" #: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/instance.cpp:1237 #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Default" msgstr "Domyślne" #: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/mainwindow.cpp:172 msgid "Animating" msgstr "Animowanie" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Preview Dialog" msgstr "Parametry podglądu" #: ../src/gui/app.cpp:1375 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Wersja synfig niedopasowana!" #: ../src/gui/app.cpp:1376 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1398 ../src/gui/app.cpp:1403 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Nie udało się zainicjować synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1415 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Ładowanie podstawowych ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1426 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Ładowanie wtyczek..." #: ../src/gui/app.cpp:1449 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Startowy UI menadzer" #: ../src/gui/app.cpp:1453 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Startowy menadzer dokumentów" #: ../src/gui/app.cpp:1456 msgid "Init State Manager..." msgstr "Startowy menadżer stanu " #: ../src/gui/app.cpp:1459 msgid "Init Main Window..." msgstr "Startowe okno" #: ../src/gui/app.cpp:1463 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Przybornik startowy..." #: ../src/gui/app.cpp:1467 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Startowe okno o..." #: ../src/gui/app.cpp:1470 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Startowe opcje narzędzi..." #: ../src/gui/app.cpp:1474 msgid "Init History..." msgstr "Startowa historia..." #: ../src/gui/app.cpp:1478 msgid "Init Canvases..." msgstr "Startowanie obszarów roboczych..." #: ../src/gui/app.cpp:1482 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Startowa klatka..." #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "Init Layers..." msgstr "Startowa warstwa..." #: ../src/gui/app.cpp:1493 msgid "Init Parameters..." msgstr "Startowe parametry..." #: ../src/gui/app.cpp:1497 msgid "Init MetaData..." msgstr "Startowe metadane...." #: ../src/gui/app.cpp:1501 msgid "Init Library..." msgstr "Startowa biblioteka..." #: ../src/gui/app.cpp:1505 msgid "Init Info..." msgstr "Informacje startowe..." #: ../src/gui/app.cpp:1509 msgid "Init Navigator..." msgstr "Startowy nawigator..." #: ../src/gui/app.cpp:1513 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Startowy tor czasu..." #: ../src/gui/app.cpp:1517 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Startowy edytor łuku" #: ../src/gui/app.cpp:1521 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Startowe ustawienia warstwy..." #: ../src/gui/app.cpp:1526 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Startowe okno koloru..." #: ../src/gui/app.cpp:1529 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Startowe okno gradientu..." #: ../src/gui/app.cpp:1532 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Startowy DeviceTracker..." #: ../src/gui/app.cpp:1537 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Startowa paleta modułów" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Startowe okno ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Startowe okno urządzeń..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Startowe automatyczne odzyskiwanie..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Loading Settings..." msgstr "Ładowanie ustawień..." #: ../src/gui/app.cpp:1562 msgid "Init Tools..." msgstr "Narzędzia startowe..." #: ../src/gui/app.cpp:1601 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Sprawdzanie autoodzyskiwania..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Auto odzyskiwanie plików. Chcesz odzyskać niezapisane zmiany?" #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Wydaje się, że Synfig Studio uległo uszkodzeniu zanim zapisałeś wszystkie pliki" #: ../src/gui/app.cpp:1612 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Recover" msgstr "Odzyskaj" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Nie można w pełni odzyskać z poprzedniej katastrofy" #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Nie można odzyskać z poprzedniej katastrofy" #: ../src/gui/app.cpp:1625 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Byłby to dobry pomysł, aby przejrzeć i zapisać odzyskane pliki teraz." #: ../src/gui/app.cpp:1626 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Thanks" msgstr "Dzięki" #: ../src/gui/app.cpp:1641 msgid "Loading files..." msgstr "Ładowanie plików..." #: ../src/gui/app.cpp:1652 msgid "Done." msgstr "Gotowe" #: ../src/gui/app.cpp:1684 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Jest to błąd, który może spowodować zawieszenie komputera / zawiesza się przy zmianie rozmiaru okna obszaru roboczego." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1696 msgid "Got it" msgstr "Mam to" #: ../src/gui/app.cpp:1700 ../src/gui/app.cpp:1704 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Nieznany wyjątek złowiony przy konstruowaniu aplikacji. \nTen program może być niestabilny." #: ../src/gui/app.cpp:2173 msgid "Quit Request" msgstr "Zamknij zapytanie" #: ../src/gui/app.cpp:2178 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Zadania są aktualnie uruchomione. Proszę anuluj bieżące zadania i spróbuj ponownie" #: ../src/gui/app.cpp:2247 msgid "Quit Request sent" msgstr "Zamknij wysłane zapytanie" #: ../src/gui/app.cpp:2278 ../src/gui/app.cpp:2644 ../src/gui/app.cpp:2753 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2333 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/gui/app.cpp:2338 msgid "All supported files" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" #: ../src/gui/app.cpp:2365 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Pliki Synfig (*.sif,*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2372 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Obrazy (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2386 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2391 ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/gui/app.cpp:2553 ../src/gui/app.cpp:2607 #: ../src/gui/app.cpp:2714 msgid "Any files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2490 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../src/gui/app.cpp:2452 ../src/gui/app.cpp:2938 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Pliki palet Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2494 ../src/gui/app.cpp:3000 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Pliki szkiców Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:2592 msgid "Load" msgstr "Załaduj" #: ../src/gui/app.cpp:2537 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Obrazy i pliki sekwencji (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2700 msgid "Open history" msgstr "Otwórz historię" #: ../src/gui/app.cpp:2707 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Pliki Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2806 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Nieskompresowane pliki Synfig(*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:2814 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Skompresowane pliki Synfig(*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2818 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2834 msgid "current" msgstr "bieżący" #: ../src/gui/app.cpp:2851 msgid "and older" msgstr "i starsze" #: ../src/gui/app.cpp:2855 msgid "File Format Version: " msgstr "Wersja formatu pliku:" #: ../src/gui/app.cpp:3156 msgid "Feature not available" msgstr "Funkcja nie jest dostępna" #: ../src/gui/app.cpp:3157 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Niestety, ta funkcja nie została jeszcze wdrożona." #: ../src/gui/app.cpp:3339 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../src/gui/app.cpp:3340 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Dokumentacja do Synfig Studio jest dostępna na stronie\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3341 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../src/gui/app.cpp:3351 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "Przeglądarki nie znaleziono. Proszę załadować stronę ręcznie:" #: ../src/gui/app.cpp:3353 msgid "No browser found" msgstr "Nie znaleziono przeglądarki" #: ../src/gui/app.cpp:3481 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nie można otworzyć kontenera \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3488 msgid "" "Unable to create container\n" "\n" msgstr "Nie można utworzyć kontenera\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3501 ../src/gui/app.cpp:3595 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Niemożna załadować \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3506 ../src/gui/app.cpp:3600 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3816 ../src/gui/canvasview.cpp:4087 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../src/gui/app.cpp:3517 ../src/gui/app.cpp:3610 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Nie można utworzyć instancji dla \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3522 msgid "Newer version of this file availabel on the CVS repository!" msgstr "Nowsza wersja tego pliku dostępna w repozytorium!" #: ../src/gui/app.cpp:3523 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3526 ../src/gui/app.cpp:3619 msgid "Update Anyway" msgstr "Zawsze aktualizuj" #: ../src/gui/app.cpp:3555 ../src/gui/app.cpp:3648 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Nieprzechwycony błąd w otwartym pliku (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3583 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego kontenera \"%s\"\n" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!" msgstr "Nowsza wersja tego pliku dostępna w repozytorium!" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3710 ../src/gui/app.cpp:3734 #: ../src/gui/canvasview.cpp:4081 msgid "Please select a file" msgstr "Proszę wybrać plik" #: ../src/gui/app.cpp:3730 msgid "History entry #" msgstr "Historia wejścia #" #: ../src/gui/app.cpp:3734 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Wybierz jedną z poprzednich wersji pliku" #: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3305 #: ../src/gui/workarea.cpp:3312 ../src/gui/workarea.cpp:3413 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" #: ../src/gui/canvasview.cpp:353 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: ../src/gui/canvasview.cpp:402 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funkcja nie jest jeszcze zaimplementowana" #: ../src/gui/canvasview.cpp:669 msgid "Canvas View" msgstr "Widok obszaru roboczego" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438 msgid "Enable JACK" msgstr "Aktywuj JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1102 msgid "Moves the time window" msgstr "Przesuwa okno czasowe" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1103 msgid "Changes the current time" msgstr "Zmienia aktualny czas" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1133 msgid "Default Interpolation" msgstr "Domyślna interpolacja" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2811 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Włącz tryb edycji animacji" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1175 msgid "Toggle timebar" msgstr "Przełącznik paska czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1205 msgid "Current time" msgstr "Aktualny czas" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1351 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień renderingu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1367 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Pokaż okno dialogowe ustawień podglądu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1426 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1427 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Pokaż siatkę, gdy włączony" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1443 msgid "Snap to grid" msgstr "przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1444 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Przyciągaj do siatki włączone" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1463 msgid "Onion skin" msgstr "Warstwy cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1464 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Pokazuje włączone skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1474 msgid "Past onion skins" msgstr "Wklej skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1489 msgid "Future onion skins" msgstr "Przyszłe skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1512 msgid "Refresh workarea" msgstr "Odśwież obszar roboczy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Stop current operation" msgstr "Zatrzymaj bieżącą operację" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1698 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Save all opened documents" msgstr "Zapisz wszystkie otwarte dokumenty" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1798 msgid " (best)" msgstr "(najlepszy)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1799 msgid " (fastest)" msgstr "(najszybciej)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1801 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Ustaw jakość na %d" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1867 msgid "Snap to Grid" msgstr "Przyciągnij do siatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1871 msgid "Show Guides" msgstr "Pokaż prowadnice" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1875 msgid "Snap to Guides" msgstr "Przyciągnij do prowadnicy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1880 msgid "Use Low-Res" msgstr "Użyj niskiej rozdzielczości" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1884 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Pokaż skórki cebuli" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Powiększanie osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1930 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Pomniejszenie osi czasu" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2031 ../src/gui/canvasview.cpp:2541 msgid "Select All Children" msgstr "Zaznacz wszystkie dzieci" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2324 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODYFIKACJA" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2326 msgid "-UPDATED" msgstr "-AKTUALIZOWANE" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2800 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Wyłącz tryb edycji animacji" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2823 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Odblokuj przyszłe klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2834 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Zablokuj przyszłe klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2845 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Odblokuj poprzednie klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Zablokuj poprzednie klatki" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3481 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Zmień grupę punktu nawigacyjnego" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3512 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Powiel punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3528 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Usuń punkty nawigacyjne" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3596 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3597 msgid "_Linear" msgstr "_Liniowy" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In" msgstr "_łatwe wejście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease Out" msgstr "_łatwe wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_łatwe wejście/wyjście" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3599 msgid "_Constant" msgstr "_Stały" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3600 msgid "_Clamped" msgstr "_Zablokowany" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3620 msgid "_Jump To" msgstr "_Przejdź do" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3627 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikat" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_usuń %d punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3657 msgid "_Both" msgstr "_oba" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "_In" msgstr "_w" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3669 msgid "_Out" msgstr "_na zewnątrz" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3960 msgid " Description" msgstr "Opis" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3961 ../src/gui/instance.cpp:1116 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 #: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4447 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Czy na pewno chcesz dezaktywować synchronizację JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4448 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Serwer JACK będzie nadal działał." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4450 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Czy na pewno chcesz aktywować synchronizację JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4451 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4456 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1098 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4457 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1099 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../src/gui/compview.cpp:300 msgid "Clear Undo" msgstr "Wyczyść listę" #: ../src/gui/compview.cpp:303 msgid "Clear Redo" msgstr "Wyczyść listę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Bool" msgstr "wartość logiczna" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Integer" msgstr "Liczba całkowita" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Real" msgstr "Prawdziwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Vector" msgstr "Wektor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "Segment" msgstr "Odcinek" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Spline Point" msgstr "Punkt krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "String" msgstr "Ciąg" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Narzędzie lupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Fill Tool" msgstr "Narzędzie wypełnienie" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Zoom Tool" msgstr "Narzędzie lupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Reset Colors" msgstr "Wyczyść kolor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Swap Colors" msgstr "Zamień kolor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74 msgid "ValueNode" msgstr "Wartość węzła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Wartość węzła zabrania animacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nowy obszar roboczy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "About" msgstr "O" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "New" msgstr "Nowy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako..." #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Blur Layer" msgstr "Warstwa rozmycia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Warstwa rozmycia ruchu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Warstwa promienistego rozmycia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Warstwa odkształcenia krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Warstwa lewej strony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Warstwa zniekształcenia szum" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Spherize Layer" msgstr "Warstwa sfery" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Stretch Layer" msgstr "Warstwa rozciągania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Twirl Layer" msgstr "Warstwa zakrętu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Warp Layer" msgstr "Warstwa osnowy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Warstwa wypełniony prostokąt" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Warstwa metalicznej kuli" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Warstwa prostego koła" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Clamp Layer" msgstr "Warstwa blokady" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Warstwa korekty koloru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Warstwa półtonu 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Warstwa półtonu 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Warstwa kluczowania luminacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Warstwa ustawień Julji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Ustaw warstwe mandelbrota" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Warstwa kontrolera pokładowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Circle Layer" msgstr "Warstwa okręgu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Outline Layer" msgstr "Warstwa konturu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Warstwa zaawansowanego konturu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Polygon Layer" msgstr "Warstwa wielokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Warstwa prostokąta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Region Layer" msgstr "Warstwa regionu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Warstwa stałego koloru" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Star Layer" msgstr "Warstwa gwiazdy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Warstwa gradientu stożkowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Warstwa gradientu krzywej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Warstwa gradientu zakłuceń" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Warstwa gradientu liniowego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Warstwa gradientu promienistego" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Warstwa spiralnego gradientu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikat warstwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Import Image Layer" msgstr "Importuj warstwę obrazu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layer" msgstr "Grupuj Warstwę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Plant Layer" msgstr "Warstwa rośliny" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Warstwa stroboskopu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Warstwa super próbki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Sound Layer" msgstr "Warstwa dźwiękowa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Switch Layer" msgstr "Warstwa przełączania" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Warstwa szkieletu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Warstwa pętli czasu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Warstwa wzoru XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Bevel Layer" msgstr "Warstwa stażka" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Shade Layer" msgstr "Warstwa zacienienia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Rotate Layer" msgstr "Warstwa obrotu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Translate Layer" msgstr "Warstwa tłumaczenia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Scale Layer" msgstr "Warstwa skali" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Info Tool" msgstr "Narzędzie informacji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Hide Grid" msgstr "Ukryj siatkę" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Włączone przyciąganie siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Wyłączone przyciąganie siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikat" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "MetaData" msgstr "Metadane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Poprzednia klatka odblokowana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Poprzednia klatka zablokowana" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Przyszłe klatki odblokowane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Przyszłe klatki zablokowane" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Tryb animacji wyłączony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Animate Mode On" msgstr "Tryb animacji włączony" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "JACK" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Szukaj poprzedniej klatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Zatrzymaj" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Szukaj następnej klatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Animate Loop" msgstr "Animacja w pętli" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Dodaj warstwę do ustawień" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Usuń warstwę z ustawień" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ustaw opis warstwy" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Export Value Node" msgstr "Eksport wartości bazowej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Unexport wartości bazowej" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Ustaw płaską interoplację" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Ustaw interpolację interpolowaną" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Ustaw interpolację do szczytu" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Ustaw interpolację zaokrągloną" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Ustaw interpolację kwadratową" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle show grid" msgstr "Przełącza pokazywanie siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Przełącza przyciąganie siatki" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle show guide" msgstr "Przełącza pokazywanie wskazówek" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Przełącza przyciąganie wskazówek" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Przełącza skórki cebuli" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Increase resolution" msgstr "Zwiększenie rozdzielczości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Decrease resolution" msgstr "Zmniejszenie rozdzielczości" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Podgląd okna dialogowego opcji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Render Options Dialog" msgstr "renderowanie okna dialogowego opcji" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolacja TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Łatwa interpolacja wyjścia / wejścia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Const interpolation" msgstr "Stała interpolacja" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Linear interpolation" msgstr "Liniowa interpolacja" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolacja kopcowa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Linked" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Unlinked" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "CVS Add" msgstr "Dodaj CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704 msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualizacja" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596 #: ../src/gui/instance.cpp:618 msgid "CVS Commit" msgstr "Zatwierdź CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753 msgid "CVS Revert" msgstr "Przywróć CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "Dalej" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Nie można zapisać '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:351 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Jest błąd podczas korzystania z \"zapisz jako\" na kompozycji, która odwołuje się do innych plików, które są obecnie otwarte. Zamknąć te inne pliki zanim użyjesz \"zapisz jako\"." #: ../src/gui/instance.cpp:395 msgid "Unknown extension" msgstr "Nieznane rozszerzenie" #: ../src/gui/instance.cpp:396 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:400 msgid "Sure" msgstr "Na pewno" #: ../src/gui/instance.cpp:583 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Należy najpierw dodać tę kompozycję do repozytorium" #: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Spowoduje to zapisanie wszystkich wprowadzonych zmian. Czy na pewno?" #: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622 msgid "Commit" msgstr "Zatwierdź" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Lokalna kopia pliku nie została zmieniona od ostatniej aktualizacji. Nie ma nic do wykonania!" #: ../src/gui/instance.cpp:619 msgid "Log Message: " msgstr "Komunikat zdarzenia:" #: ../src/gui/instance.cpp:633 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisania" #: ../src/gui/instance.cpp:648 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Kompozycja ta jest już dodana do repozytorium" #: ../src/gui/instance.cpp:666 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby dodania" #: ../src/gui/instance.cpp:681 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic do aktualizacji z!" #: ../src/gui/instance.cpp:691 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Ten plik jest na bieżąco" #: ../src/gui/instance.cpp:708 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Wystąpił błąd podczas próby aktualizacji" #: ../src/gui/instance.cpp:743 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Ten plik nie jest pod kontrolą wersji, więc nie ma nic, aby przywrócić!" #: ../src/gui/instance.cpp:754 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: ../src/gui/instance.cpp:770 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Nie można usunąć poprzedniej wersji" #: ../src/gui/instance.cpp:807 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Operacja przywracania nie powiodła się." #: ../src/gui/instance.cpp:808 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Może to być spowodowane tym, że dowiązania do innej kompozycji są już otwarte, lub z powodu błędu wewnętrznego w Synfig Studio. Spróbuj zamknąć wszystkie kompozycje, które mogą odwoływać się do tego składu i spróbuj ponownie lub uruchom ponownie Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "Revert to saved" msgstr "Przywróć zapisane" #: ../src/gui/instance.cpp:829 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Utracisz wszystkie zmiany dokonane od ostatniego zapisania. Jesteś pewien?" #: ../src/gui/instance.cpp:855 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Animacja jest odtwarzana, więc okno nie może być zamknięte." #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "Thanks!" msgstr "Podziękowania!" #: ../src/gui/instance.cpp:864 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w dokumencie \"%s\" przed zamknięciem?" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Jeśli nie zapiszesz, zmiany od czasu ostatniego zapisania zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../src/gui/instance.cpp:873 msgid "Close without Saving" msgstr "Zamknij bez zapisywania" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Committing" msgstr "Zamknij bez wykonania" #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Commit…" msgstr "Zatwierdź..." #: ../src/gui/instance.cpp:1107 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/gui/instance.cpp:1108 msgid "Name: " msgstr "Nazwa:" #: ../src/gui/instance.cpp:1215 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Konwertuj" #: ../src/gui/instance.cpp:1266 msgid "Ease" msgstr "Łatwy" #: ../src/gui/instance.cpp:1314 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 msgid "Set width to zero" msgstr "Ustaw szerokość na zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1407 msgid "Set width to default" msgstr "Ustaw szerokość na domyślną" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: ../src/gui/instance.cpp:1440 msgid "Set Waypoints" msgstr "Ustaw punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/instance.cpp:1502 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Nie można konwertować animacyjnego punktu nawigacyjnego" #: ../src/gui/instance.cpp:1519 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Nie można znaleźć inteligentnego punktu nawigacyjnego" #: ../src/gui/instance.cpp:1532 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Nie można ustawić i opisać punktu nawigacyjnego" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Edytuj punkt nawigacyjny" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animacja synfig" #: ../src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Synfig studio jest uruchomiony" #: ../src/gui/main.cpp:95 msgid "the existing process will be used" msgstr "Istniejący proces będzie użyty" #: ../src/gui/main.cpp:114 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio - uruchomienie aplikacji..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "Create a new document" msgstr "Utwórz nowy dokument" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open an existing document" msgstr "Otwórz istniejący dokument" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:164 msgid "Show Menubar" msgstr "Pokaż pasek menu" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Ćwiczenia" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Kategoria:Poradniki" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Odniesienie" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Kategoria:Referencje" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Najczęściej zadawane pytania" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Uzyskaj pomoc techniczną" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/en/support" msgstr "/pl/support" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "O Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:91 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Chwileczkę, proszę..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "Working..." msgstr "Pracuje..." #: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Zły status powierzchni Cairo" #: ../src/gui/preview.cpp:438 msgid "Prev frame" msgstr "Poprzednia klatka" #: ../src/gui/preview.cpp:478 msgid "Next frame" msgstr "Następna Klatka" #: ../src/gui/preview.cpp:496 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: ../src/gui/preview.cpp:508 msgid "Halt render" msgstr "Zatrzymaj renderowanie" #: ../src/gui/preview.cpp:515 msgid "Re-preview" msgstr "Odświerz podgląd" #: ../src/gui/preview.cpp:522 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Usuń wszystkie renderowane ramki" #: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772 #: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197 #: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324 #: ../src/gui/preview.cpp:1326 msgid "Fit" msgstr "Dopasuj" #: ../src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Inne" #: ../src/gui/renddesc.cpp:137 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "współczynnik rozmiaru obrazu :" #: ../src/gui/renddesc.cpp:416 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Proporcja pikseli" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Szerokość w pikselach" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pix_el Height" msgstr "Wysokość w pikselach" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Image _Aspect" msgstr "Proporcja obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Width" msgstr "_Szerokość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Height" msgstr "_Wysokość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Span" msgstr "Rozpiętość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Link width and height" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Unlink width and height" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link x and y resolution" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "" #: ../src/gui/renddesc.cpp:476 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Rozmiar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:489 msgid "_Width" msgstr "_Szerokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:492 msgid "_Height" msgstr "_Wysokość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:495 msgid "_XRes" msgstr "_XRozdzielczość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:498 msgid "_YRes" msgstr "_YRozdzielczość" #: ../src/gui/renddesc.cpp:501 msgid "_Physical Width" msgstr "_Szerokość fizyczna" #: ../src/gui/renddesc.cpp:504 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Wysokość fizyczna" #: ../src/gui/renddesc.cpp:536 msgid "Image Area" msgstr "Obszar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Obszar obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:552 msgid "_Top Left" msgstr "_Górny lewy" #: ../src/gui/renddesc.cpp:555 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Dolny prawy" #: ../src/gui/renddesc.cpp:558 msgid "I_mage Span" msgstr "rozpiętość obrazu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:587 msgid "Time Settings" msgstr "Ustawienia czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Ustawienia Czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:601 msgid "_Frames per second" msgstr "_Klatek na sekundę" #: ../src/gui/renddesc.cpp:607 msgid "_Start Time" msgstr "_Czas rozpoczęcia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:612 msgid "_End Time" msgstr "_Koniec czasu" #: ../src/gui/renddesc.cpp:617 msgid "_Duration" msgstr "_Czas trwania" #: ../src/gui/renddesc.cpp:636 msgid "Locks and Links" msgstr "Blokady i linki" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Blokady i linki" #: ../src/gui/renddesc.cpp:663 msgid "Focus Point" msgstr "Punkt skupienia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Punkt skupienia" #: ../src/gui/renddesc.cpp:675 msgid "_Focus Point" msgstr "_Punkt skupienia" #: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190 msgid "Render Settings" msgstr "Ustawienia renderowania" #: ../src/gui/render.cpp:73 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderowanie tylko wybranych ramek" #: ../src/gui/render.cpp:74 msgid "Extract alpha" msgstr "" #: ../src/gui/render.cpp:84 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: ../src/gui/render.cpp:103 msgid "Choose..." msgstr "Wybierz..." #: ../src/gui/render.cpp:107 msgid "Parameters..." msgstr "Parametry..." #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Target" msgstr "Cel" #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Cel" #: ../src/gui/render.cpp:125 msgid "_Filename" msgstr "_Nazwa pliku" #: ../src/gui/render.cpp:132 msgid "_Target" msgstr "_Cel" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/gui/render.cpp:161 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Anty aliasing" #: ../src/gui/render.cpp:290 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Musisz podać nazwę pliku!" #: ../src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Nie można określić właściwego celu z nazwy pliku" #: ../src/gui/render.cpp:323 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Nazwa pliku jest wymagana dla tego celu" #: ../src/gui/render.cpp:363 msgid "Unable to create target for " msgstr "Nie można utworzyć celu dla" #: ../src/gui/render.cpp:369 msgid "Unable to create file for " msgstr "Nie można utworzyć pliku dla" #: ../src/gui/render.cpp:385 msgid "Target initialization failure" msgstr "Błąd inicjalizacji celu" #: ../src/gui/render.cpp:391 msgid "Rendering " msgstr "Renderowanie" #: ../src/gui/render.cpp:422 msgid "File rendered successfully" msgstr "Plik wyrenderowany pomyślnie" #: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3308 msgid "sec" msgstr "sek" #: ../src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" #: ../src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "OSTRZEŻENIE:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1356 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"koloru siatki\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1387 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"koloru wskazówek\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1553 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Nie można ustawić \"pierwszy_kolor_tła\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1584 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:1861 msgid "Nudge" msgstr "Posuwanie" #: ../src/gui/workarea.cpp:2424 ../src/gui/workarea.cpp:2475 msgid "Move" msgstr "Przenieś" #: ../src/gui/workarea.cpp:3281 msgid "Rendering..." msgstr "Renderowanie..." #: ../src/gui/workarea.cpp:3306 msgid "Last rendering time" msgstr "Ostatni czas renderowania" #: ../src/gui/workarea.cpp:3319 ../src/gui/workarea.cpp:3415 msgid "Render Failed" msgstr "Błąd renderowania" #: ../src/gui/workarea.cpp:3397 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderowanie obszaru roboczego %s..." #: ../src/synfigapp/action.cpp:554 msgid "Selected Canvas" msgstr "Zaznaczony obszar roboczy" #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interfejs obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Dodaj punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:115 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 msgid "New Activepoint" msgstr "Nowy punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Aktywny punkt został dodany" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Czas w którym punkt aktywny zostanie dodany" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Punkt aktywny istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Ten punkt aktywny jest już w wartości bazowej" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Usuń punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80 msgid "Activepoint" msgstr "punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Aktywny punkt został zmieniony" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Nie można znaleźć punktu aktywnego" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Ustaw punkt aktywny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"wyłączony\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Oznacz punkt aktywny jako \"włączony\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Ustaw punkt aktywny (inteligentny)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Niemożna określić, jak postępować. To jest błąd." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Wystarczy dodać punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Przeznaczenie wartości węzła (animowany)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Punkt aktywny do usunięcia już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59 msgid "Merge Tangents" msgstr "Scalanie stycznych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Scalanie stycznych promieniowych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Scalanie stycznych kątowych" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Scal styczne na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Wartość węzła punktu krzywej" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Nie znaleziono akcji \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Scalanie stycznych promieniowych z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Scalanie stycznych kątowych z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59 msgid "Split Tangents" msgstr "Podziel styczne" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Podziel styczne promieniowe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Podziel styczne kątowe" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Podziel styczne na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Podziel styczne promieniowe z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Podziel styczne kątowe z '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Dodaj dziecko obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Nazwa którą ma być ten obszar roboczy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Ustaw opis obszaru roboczego" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień opis obszaru roboczego z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Ustaw id obszaru roboczego" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień id obszaru roboczego z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Wyczyść metadene obszaru roboczego" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Wyczyść metadene obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Ustaw metadene obszaru roboczego" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Edytuj metadene obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Ustaw nazwę obszaru roboczego" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień nazwę obszaru roboczego z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Usuń obszar roboczy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Nie można usunąć obszaru roboczego roota!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Nie można usunąć obszaru roboczego z grupy" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Ustaw obszar roboczy RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Zastosuj kolor konturu" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Zastosuj kolor wypełnienia" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Ustaw tryb edycji" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Nowy tryb edycji" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Użyj domyślny gradient" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Dodaj warstwy do ustawień" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Warstwa do dodania do zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nazwij ustawienia aby dodać do warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Set" msgstr "Usuń ustawienie" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Wpisz nazwę do usunięcia" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Usuń warstwy z ustawień" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Warstwa została usunięta z ustawień" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Set" msgstr "Zmień wybrany" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Set" msgstr "Stary wybór" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Wpisz nazwę do zmiany" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Set" msgstr "Nowy zestaw" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for Set" msgstr "Nowa nazwa dla zestawu" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Ustawienie o nazwie \"%s\" już istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Dodaj klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80 msgid "New Keyframe" msgstr "Nowa klatka" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Klatka zostanie dodana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Klatka istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Klatka jest już wartością węzła" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplikat klatki" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Klatka" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Klatka zostanie zduplikowana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Duplikat)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Nie można znaleźć danej klatki" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Usuń klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Klatka zostanie usunięta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55 msgid "Set Keyframe" msgstr "Ustaw klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Klatki nie można zmienić, ponieważ inna klatka istnieje już w tym czasie." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Ustaw klatkę delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Aktywacja/deaktywacja ramki" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Aktywuj klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Dezaktywuj klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Klatka zostanie aktywowana lub deaktywowana" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "New Status" msgstr "Nowy status" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Nowy status klatki" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Ustaw punkt nawigacyjny w klatce" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Model punktu nawigacyjnego" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Activate Layer" msgstr "Aktywuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Dezaktywuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92 msgid "The new status of the layer" msgstr "Nowy status warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa ta już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84 msgid "Layer to be added" msgstr "Warstwa zostanie dodana" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51 msgid "Make New Frame" msgstr "Twórz następną klatkę" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Nowa ramka powinna zostać dodana do przełacznika warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa przełącznik już nie istnieje." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Warstwa przełącznik nie należy już do tego obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Obszar roboczy obsługuje tylko jedną linię " #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Warstwa klatka już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Warstwy ramki podstawowej nie należy przełączać do warstwy obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Warstwa prostego kopiowania" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Warstwy prostego kopiowania" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82 msgid "Layer to be copied" msgstr "Warstwa została zkopiowana" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Ta warstwa nie należy już do tego obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplikat warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Warstwa zostanie zduplikowana" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53 msgid "Embed Layer" msgstr "Warstwa osadzania" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73 msgid "Layer to be embed" msgstr "Warstwa została osadzona" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Nie można wygenerować poprawnej nazwy dla nowego obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Nie można utworzyć katalogu w kontenerze" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Nie można skopiować pliku do kontenera" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layers" msgstr "Grupa warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Warstwa została zgrupowana" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86 msgid "Description of new switch" msgstr "Opis nowego przełącznika" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149 msgid "No layers to group" msgstr "Nie ma warstw w grupie" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Ta warstwa nie posiada obszaru roboczego rodzica" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Przełącznik do grupy warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Przełącznik grupy warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49 msgid "Extract Layer" msgstr "Rozpakuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Warstwa została rozpakowana" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nazwa pliku ze ścieżką do pliku składu eksportów" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50 msgid "Fit image" msgstr "Dopasuj obraz" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Nie można dopasować animowanych warstw" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Ulubiona warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Ulubione warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Warstwa zostanie ulubiona" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66 msgid "Make Outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74 msgid "Make Region" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90 msgid "Base layer" msgstr "Warstwa bazowa" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Przenieś warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Warstwa zostanie przeniesiona" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Nowy indeks" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "W przypadku, gdy warstwa jest przeniesienie do" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Przeznaczenie obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Warstwa obszaru roboczego jest przeniesiona do" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Nie można bezpośrednio przenieść warstw całej kompozycji" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51 msgid "Paint" msgstr "malowanie" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Podłącz warstwę parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Parametr" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Warstwa nie rozpoznała nazwy parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Złe połączenie" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Rozłącz warstwę parametru" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Warstwa parametr nie jest do niczego podłączona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Ustaw parametry warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Wartość węzła dodana jako parametr" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Warstwa nie akceptuje parametru." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "Animacja zabroniona" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "Wartość opisu" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Ta akcja nie jest dla wartości węzłów!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Warstwa nie akceptuje statycznych wartości" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "Animacja dostępna" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Podnieś warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Podnieś warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Warstwa została podniesiona" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layer" msgstr "Skasuj warstwę" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layers" msgstr "Skasuj warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Warstwa zostanie skasowana" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51 msgid "Reset Pose" msgstr "Resetuj pozę" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76 msgid "Layer to reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[domyślne]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be described" msgstr "Warstwa została opisana" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Nowy opis" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Wprowadź nowy opis tej warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Włącz renderowanie warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Przełącz wykluczenie z Renderowania" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Wyłącz renderowanie warstwy -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Włącz renderowanie warstwy -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101 msgid "New State" msgstr "Nowy stan" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Nowy stan wyłączenia warstwy" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Dodaj Z zakres widoczny" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Dodana warstwa Z zakresu widocznego" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160 msgid "No layers selected" msgstr "Nie ma warstw wybranych" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168 msgid "No Parent Group found!" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:237 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:310 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:341 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:445 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:494 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:539 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:589 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:624 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:645 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:668 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:709 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:748 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:804 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:823 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:839 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:923 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Nie można znaleźć akcji ValueDescSet (błąd)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Kopiuj punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nowa zaznaczona warstwa" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Dodaj warstwę do zaznaczonej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Nowy zaznaczony obszar roboczy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Dodaj obszar roboczy do zaznaczonej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nowa zaznaczona wartość bazowa" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Dodaj do wybranej listy opis wartości węzłów" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Nowy zaznaczony punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Dodaj punkt czasu do zaznaczonej listy" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Dopasowanie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Ilość czasu, aby dostosować wszystkie wybrane punkty" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Kasuj punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Przenieś punkt czasu" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61 msgid "Link to Spline" msgstr "Połącz krzywą" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88 msgid "ValueDesc to link" msgstr "połącz opisy wartości" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Połącz wartości krzywej" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92 msgid "Origin" msgstr "Punkt pochodzenia" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59 msgid "Link to Bone" msgstr "Połącz kości " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "Połącz opisy wartości kości do" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Połącz '%s' do '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Przeznaczenie wartości opisu" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Źródłowa Wartość węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Źródłowa nazwa wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Opis wartości nie jest rozpoznana lub obsługiwana" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Konwertuj '%s' do ValueNode typu '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Typ ValueNode nie może być przekształcony" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Nie można odczytać ValueDesc (błąd?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Nie można utworzyć nowej wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50 msgid "Create Child Bone" msgstr "Stwórz dziecko kości" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Wartości nadrzędnej kości" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącz" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Rozłącz %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59 msgid "Export Value" msgstr "Wartość eksportu" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Eksport '%s' jako '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96 msgid "Export the value." msgstr "Eksport wartości." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Można eksportować tylko obszar roboczy stosowany jako stały parametr" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "ValueBase jest już wyeksportowany" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Nie można eksportować parametru. (błąd?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65 msgid "Link Opposite" msgstr "Połączenie odwrotne" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "inteligentne łącze do ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Nie można połączyć dwóch różnych eksportowanych wartości ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162 msgid "' and '" msgstr "' i '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Użyj eksportowane wartości węzła ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:176 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Używanie tylko dostępnej wartości węzła." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:190 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:197 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Użyj więcej odwołań ValueNode." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:214 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Jest remis dla najlepszych odwołań; użyj animowanych ValuaNode." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:234 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Jest remis dla najlepszych odwołań i oba są animowane, użyj najlepszych waipoints." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:247 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:254 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Jest remis dla najlepszych odwołań, i oba są połączone animowanymi węzłami wartości, użyj lepszych waipoints." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:263 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:270 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Wszystko, co jest związane; używając przynajmniej niedawno zmodyfikowane wartości." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutnie wszystko jest powiązane." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Nie można połączyć dwóch wartości różnych typów (%s'i '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:321 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Brak było dostępnych ValueNodes, więc jeden został stworzony." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Usuń wiele pozycji" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Nie można znaleźć akcji (błąd)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:79 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Ustaw Opis wartości" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:103 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "ustaw %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 msgid "Recursive" msgstr "Rekurencujne" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Animate" msgstr "Animować" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Lock animation" msgstr "Zablokuj animację" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:232 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "Ten węzeł nie jest edytowalny - w przyszłości będzie możliwość edycji" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:436 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Zły typ dla złożenia (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:582 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Zły typ dla promienistego złożenia (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:610 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Próbuj edytować skalę wartości węzła ze współczynnikiem skali od zera." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:621 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:665 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:686 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Odwrotne manipulowanie wartościami skali %s nie zaimplementowane w programie" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:642 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Odwrotne manipulowanie zakresem wartości %s nie zaimplementowane w programie" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:960 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Zabronione jest ustawienie dolnej granicy równej lub większej niż górna granica" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1030 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1142 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Bezpośrednia manipulacja tego typu ValueNode nie jest jeszcze obsługiwana" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1096 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1097 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1102 msgid "Cancelled by user" msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1139 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Musisz być w trybie edycji animacji aby bezpośrednio manipulować tą wartością" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1158 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Nieobsługiwany typ ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Ustaw parametry interpolacji" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Ustaw interpolację dla %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Połącz szkielet" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Wartości kości szkieletu" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Dodaj wartość węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Nowa wartość węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Wartość węzła została dodana" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Parametr wydaje się już być eksportowany" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Inny export ValueBase o tej nazwie już istnieje" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Wyjątek złapany przy dodawaniu wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Wyjątek złapany przy usuwaniu wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Ustaw ValueNode_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Stała wartość węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Wstaw pozycję" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Wstaw wartość węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Wstaw pozycję i zachowaj krztałt" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Nie można znaleźć akcji \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Nie można znaleźć akcji \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Usuń pozycję" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Usuń pozycję (sprytne)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Obruć kolejność" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Rozłącz" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Podłącz link ValueNode" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Rodzic ValueNode" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Wartość węzła została połączona" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Zły indeks, za duży. LinkCount=%d, Indeks=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Rodzic nie zaakceptuje łącza" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Rodzic nie zaakceptuje starego łącza" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Odłącz link ValueNode" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Niewyeksportowane" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Niewyeksportowane '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Zmiana nazwy wartości węzła" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Zmiana nazwy wartości węzła z '%s' na '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Nowa nazwa z wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "ValueNode z tym ID już istnieje w tym obszarze roboczym" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "ValueNode z tym starym ID już istnieje w tym obszarze roboczym (BŁĄD)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Zastąp wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Przeznaczenie wartości węzła" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Wartość węzła została zastąpiona" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "ValueNode zastąpi cel" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Próbował zastąpić valuenode ze sobą" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Nie można zastąpić ValueNodes różnymi typami!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nie ma nic do zastąpienia" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Brak działania. To jest błąd. Zgłoś to." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Ta akcja nie może być cofnięta w tych okolicznościach." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Wstaw pozycję" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Dodaj punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Nowy punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Punkt nawigacyjny został dodany" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Czas w którym punkt nawigacyjny zostanie dodany" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Punkt nawigacyjny istnieje w tym punkcie czasu (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Punkt nawigacyjny jest już wartością węzła" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Połącz punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80 msgid "Waypoint Time" msgstr "Punkt nawigacyjny czasu" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Rozłącz punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Usuń punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Wartość węzła (animowany)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Punkt nawigacyjny został usunięty" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Niezgodny unikalnyID, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Niezgodny czas iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Nie można utworzyć ValueNode_Reference" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Ten węzeł wartość animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Ten węzeł wartość animowany powinien być pusty, ale z jakiegoś powodu nie jest. To jest błąd. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Punkt nawigacyjny istnieje w tym punkcie czasu" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Ustaw punkt nawigacyjny" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Punkt nawigacyjny został zmieniony" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Nie można znaleźć punktu nawigacyjnego" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Punkt nawigacyjny do usunięcia już nie istnieje" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "Akcja nie jest gotowa" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Czy chcesz wykonać \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ta akcja nie może być cofnięta." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164 msgid "Failed" msgstr "Błąd" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197 msgid "Successful" msgstr "Powodzenie" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 msgid " (Undo): " msgstr "(Anuluj)" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292 msgid "Failed to undo." msgstr "Nie udało się cofnąć." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 msgid " (Redo): " msgstr "(Ponów)" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390 msgid "Failed to redo." msgstr "Nie udało się ponowić." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706 msgid "State restore failure" msgstr "Przywrócić stan awarii" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Akcja nie jest gotowa, nie można zmienić trybu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174 msgid "Unable to change mode" msgstr "Nie można zmienić trybu" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357 msgid "Add Layer To" msgstr "Dodaj warstwę do" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "Action Not Ready" msgstr "Akcja nie gotowa" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954 msgid "Action Failed." msgstr "Błąd akcji" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Akcja ruch nie gotowa" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Move Action Failed." msgstr "Akcja przenoszenia nie powiodła sie" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483 msgid "Empty name!" msgstr "Pusta nazwa!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Nazwa pliku musi mieć rozszerzenie!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Warstwa dźwiękowa\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Nie można otworzyć tej kompozycji" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Nie można utworzyć warstwy \"Grupa\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Nie można ustawić blokady dziecka z importowanego obszaru roboczego" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Przechwycony wyjątek podczas próby \notwarcia tej kompozycji -" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Nie wiem, jak otworzyć obrazy tego typu --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Bez nazwy%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Wartość którą próbujesz edytować jest w kompozycji, która nie wydaje się być otwarta. Otwórz tę kompozycję aby móc w stanie zmienić tę wartość." #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Błąd : Nie znaleziono binarek Pythona 3\nPodpowiedź: Możesz ustawić zmienną środowiskową SYNFIG_PYTHON_BINARY wskazując instalację niestandardową Pythona." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96 msgid "(no/yes)" msgstr "(nie/tak)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(yes/no)" msgstr "(tak/nie)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130 msgid "error: " msgstr "błąd:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138 msgid "warning: " msgstr "Ostrzeżenie:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parametry warstwy" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80 msgid "Const ValueNode" msgstr "Stała wartość węzła" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Eksportowane wartości węzła"