# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2015 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Adriano Araújo Duarte , 2013-2015 # Conservador Ressurge, 2014 # Farid Abdelnour , 2013 # Gabriel Menor , 2011 # hbarone , 2011 # hbarone , 2011 # Farid Abdelnour , 2013 # Ricardo Graça , 2011 # rodolforg , 2013 # rodolforg , 2013 # Sónia Mendes , 2013 # Sónia Mendes , 2013 # Valessio ValessioBrito , 2011 # Valessio ValessioBrito , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 14:13+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Estúdio de animação vetorial 2D" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Criar e editar animações 2D e composições" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "Artist-oriented design" msgstr "Desenho orientado ao artista" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Funcionalidades:" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Geração de Imagens de Alto Alcance Dinâmico (HDRI)" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Multitude of layers of various types" msgstr "Multidão de camadas de vários tipos" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "Path-based Gradients" msgstr "Gradientes baseados em Caminho" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Ferramentas amigáveis à mesa gráfica" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "Spatial resolution-independence" msgstr "Independência de resolução espacial" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio é um software de animação 2D livre e de código aberto, desenhado como uma poderosa solução de nível industrial para criar animação de qualidade cinematográfica utilizando arte vetorial e de bitmap. Ele elimina a necessidade de criar animação quadro a quadro, permitindo produzir animação 2D de alta qualidade com poucas pessoas e recursos." #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Temporal resolution independence" msgstr "Independência de resolução temporal" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Habilitar este gerador de miniaturas." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Chamar o Synfig como Gerador de Miniaturas" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Chama o Synfig como um gerador de miniaturas do gnome para arquivos image/sif" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Adicionar Esqueleto (Simples)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Reexibir Todas as Camadas" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "A pressão informada pela mesa gráfica, entre 0.0 e 1.0. Se você utiliza o mouse, ela será 0.5 quando um botão é pressionado e 0.0 quando não." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Velocidade Fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "O quão rápido você se move atualmente. Isto pode mudar muito rápido. Tente 'imprimir valores de entrada' a partir do menu de 'ajuda' para ter uma ideia da variação; valores negativos são raros, mas possíveis para velocidades muito baixas." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Velocidade Bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "O mesmo que a velocidade fina, porém altera mais lentamente. Veja também a configuração do 'filtro de velocidade bruta'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Ruído aleatório rápido, alterando a cada estimativa. Distribuído uniformemente entre 0 e 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Esta entrada vai lentamente de zero a um enquanto você desenha um traço. Ele pode ser configurado também para pular de volta a zero periodicamente ao mover. Veja as configurações de 'duração de traço' e 'tempo de espera do traço'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "O ângulo do traço, em graus. O valor estará entre 0.0 e 180.0, efetivamente ignorando giros de 180 graus." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Inclinação" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Inclinação da caneta stylus. 0 quando a caneta está paralela à mesa gráfica e 90.0 quando está perpendicular." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Ascensão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Ascenção direita da caneta stylus. 0 quando a ponta utilizada da caneta aponta para você, +90 quando rotacionado em 90 graus no sentido horário, -90 quando rotacionado em 90 graus no sentido antihorário." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Esta é uma entrada definida pelo usuário. Veja a configuração de 'entrada personalizada' para maiores detalhes." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 significa que o pincel está transparente, 1 totalmente visível\n(também conhecido como alfa ou opacidade)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Multiplicar opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Isto multiplica com opaco. Você somente deve alterar a pressão de entrada desta definição. Em vez disso, use 'opaco' para fazer a opacidade depender da velocidade.\nEsta configuração é responsável por parar de pintar quando a pressão é zero. Isto é apenas uma convenção, o comportamento é idêntico a 'opaco'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Linearizar opacidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Corrige a não linearidade introduzida por mistura de vários pinceladas em cima uns dos outros. Esta correção deve dar a você uma resposta linear (\"natural\") da pressão quando esta é mapeada para multiplicar_opaco, como é feito geralmente. 0.9 é bom para traços padrão, defina-a para menos se seu pincel se dispersa muito, ou para mais se você utiliza pinceladas_por_segundo.\n0.0 o valor opaco acima é para as pinceladas individuais.\n1.0 o valor opaco acima é para o traço final do pincel, assumindo que cada pixel (pinceladas_por_raio*2)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Raio do pincel básico (logarítmico)\n0.7 significa 2 pixels\n3.0 significa 20 pixels" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Pincel circular com bordas rígidas (definindo para zero não desenhará nada). Para alcançar a máxima dureza, você precisa desabilitar o antisserrilhamento." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antisserrilhamento" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Esta definição diminui a dureza quando é necessário impedir um efeito de escadaria de pixel.\n0.0 desabilita (para borrachas muito fortes e pinceis de pixel)\n1.0 borra um pixel (bom valor)\n5.0 borrão notável, traços finos irão desaparecer" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Pinceladas por raio básico" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Quantas pinceladas a aplicar enquanto o apontador desloca a uma distância do raio de um pincel (mais precisamente: o valor base do raio)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Pinceladas por raio real" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "O mesmo que o anterior, mas o raio realmente desenhado é usado, o qual pode se alterar dinamicamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Pinceladas por segundo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Pinceladas a aplicar a cada segundo, não importando qual distância o apontador percorre" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Raio aleatório" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Altera o raio aleatoriamente a cada pincelada. Você pode também fazer isto com a entrada por_aleatoriedade na configuração do raio. Se fizer por aqui, haverão duas diferenças:\n1) o valo opaco será corrigido de tal modo que pinceladas de grande raio são mais transparentes\n2) ele não alterará o raio atual visto em pinceladas_por_raio_real" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Filtro de velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Quão lenta é a velocidade fina introduzida em relação à velocidade real\n0.0 altera imediatamente como sua velocidade muda (não recomendado, mas tente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Filtro de velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "O mesmo que o 'filtro de velocidade fina', mas observe que a amplitude é diferente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Gama da velocidade fina" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "isto altera a reação da entrada de 'velocidade fina' à velocidade física extrema. Você verá melhor a diferença se a 'velocidade fina' é mapeada pelo raio.\n-8.0 velocidade muito rápida não aumenta muito mais a 'velocidade fina'\n+8.0 velocidade muito rápida aumenta demais a 'velocidade fina'\nPara velocidade muito lenta o oposto acontece." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Gama da velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "O mesmo que o 'gama da velocidade fina' para velocidade bruta" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Instabilidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Adiciona um deslocamento aleatório à posição onde cada pincelada é desenhada.\n0.0 desabilitado\n1.0 desvio padrão está distante um raio básico\n<0.0 valores negativos não produzem instabilidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Deslocamento por velocidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Altera a posição dependendo da velocidade do apontador\n= 0 desabilitado\n> 0 desenha para onde o apontador se move\n< 0 desenha de onde o apontador vem" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Deslocamento por filtro de velocidade" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Quão lento o deslocamento retorna a zero quando o cursor para de se mover" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Rastreamento lento de posição" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Diminui a velocidade de rastreamento do apontador. 0 o desabilita, valores maiores removem mais instabilidade nos movimentos do cursor. Útil para desenho suave, contornos em estilo quadrinhos." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Rastreamento lento por pincelada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Similar ao anterior mas no nível das pinceladas (ignorando quanto tempo passou, se as pinceladas não dependem de tempo)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Rastreamento de ruído" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Adiciona aleatoriedade ao ponteiro do mouse; isto costuma gerar muitas linhas pequenas em direções aleatórias; talvez queira tentar isto com 'rastreamento lento'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Matiz de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Saturação de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Valor da cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Valor da cor (brilho, intensidade)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Salvar cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "Ao selecionar um pincel, a cor pode retornar àquela com a qual o pincel foi salvo.\n0.0 não modifica a cor ativa ao selecionar este pincel\n0.5 altera a cor ativa para a cor do pincel\n1.0 define a cor ativa para a cor do pincel quando selecionada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Alterar a matiz de cor" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Altera a matiz de cor.\n-0.1 pequeno seletor de matiz de cor no sentido horário\n0.0 desabilitado\n0.5 seletor de matiz de cor anti-horário a 180 graus" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Alterar luminosidade da cor (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Altera a luminosidade da cor (luminância) usando o modelo de cor HSL.\n-1.0 mais escuro\n0.0 desabilitado\n1.0 mais claro" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Alterar saturação de cor (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Altera a saturação da cor usando o modelo de cor HSL.\n-1.0 mais acinzentado\n0.0 desabilitado\n1.0 mais saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Alterar valor da cor (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Alterar a saturação de cor (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Altera a saturação de cor usando o modelo de cor HSV. As alterações HSV são aplicadas antes do HSL.\n-1.0 mais acinzentado\n0.0 desabilitado\n1.0 mais saturado" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Borrar" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Pinta com a cor borrada ao invés da cor do pincel. A cor borrada é lentamente alterada para a cor com a qual você está pintando.\n0.0 não usar a cor borrada\n0.5 mistura a cor borrada com a cor do pincel\n1.0 usa apenas a cor borrada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Extensão do borrão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Isto controla o quão rápido a cor borrada torna-se a cor com a qual está pintando.\n0.0 atualiza imediatamente a cor borrada (requer mais ciclos de CPU por causa das checagens frequentes de cor)\n0.5 altera a cor borrada de forma constante para a cor da tela\n1.0 nunca altera a cor borrada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Raio do borrão" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Isto modifica o raio do círculo onde a cor é selecionada para o borrão.\n0.0 usa o raio do pincel\n-0.7 metade do raio do pincel (rápido, mas nem sempre intuitivo)\n+0.7 duas vezes o raio do pincel\n+1.6 cinco vezes o raio do pincel (performance lenta)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "O quanto esta ferramenta se comporta como uma borracha\n0.0 pintura normal\n1.0 borracha padrão\n0.5 pixeis vão a 50% de transparência" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Limiar do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Quanta pressão é necessária para iniciar um traço. Isto afeta apenas a entrada do traço. O Mypaint não requer uma pressão mínima para começar a desenhar." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Duração do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Quão longe você tem que mover até que a entrada do traço atinja 1.0. Este valor é logarítmico (valores negativos não invertem o processo)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Tempo de espera do traço" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Isto define quanto tempo a entrada do traço permanece em 1.0. Depois disso ele será redefinido para 0.0 e começa a aumentar novamente, mesmo se o traço não estiver finalizado ainda.\n2.0 significa duas vezes o tempo que leva para ir de 0.0 a 1.0\n9.9 e maior permanece infinitamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Define a entrada personalizada para este valor. Se é desacelerado, mova-o para este valor (veja abaixo). A ideia é que você faça esta entrada depender de uma mistura de pressão/velocidade/o que for e então faça outras definições dependerem desta 'entrada personalizada' ao invés de repetir esta combinação em todos os lugares onde precisa dela.\nSe modificar para 'aleatório', você pode gerar uma entrada lenta (suave) aleatória." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Filtro de entrada personalizada" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Quão lenta a entrada personalizada realmente segue o valor desejado (aquele acima). Isso acontece em nível de pincelada (ignorando quanto tempo passou, se a pincelada não depende do tempo).\n0.0 sem desaceleração (alterações aplicadas instantaneamente)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Pincelada elíptica: taxa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Taxa de proporção das pinceladas; deve ser >= 1.0, onde 1.0 significa uma pincelada perfeitamente arredondada. A FAZER: linearizar? começar em 0.0 talvez, ou log?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Pincelada elíptica: ângulo" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Ângulo pelo qual as pinceladas elípticas estão inclinadas\n0.0 pinceladas horizontais\n45.0 45 graus, em sentido horário\n180.0 horizontal novamente" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Filtro de direção" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Um valor baixo fará a entrada de direção se adaptar mais rapidamente, um valor alto o fará mais suave" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Travar alfa" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Não modifica o canal alfa da camada (pintar apenas onde já há pintura)\n0.0 pintura normal\n0.5 metade da pintura é aplicada normalmente\n1.0 canal alfa totalmente travado" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Set" msgstr "Adicionar um Novo Conjunto" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "Unnamed Set" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Adicionar Novo Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Propriedades do Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Alternar Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Definir Descrição do Quadro-chave" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 msgid "Increase Amount" msgstr "Aumentar Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532 msgid "Decrease Amount" msgstr "Diminuir Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas Filhas" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Text Paragraph" msgstr "Parágrafo de Texto" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Enter text here:" msgstr "Digite o texto aqui:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513 msgid "No Parent" msgstr "Nenhum Pai" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Visite o sítio web do Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105 msgid "" "Copyright 2001-2013\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "Diretos Autorais 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr.,\nAdrian Bentley e colaboradores do Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126 msgid "Original developers:" msgstr "Desenvolvedores originais:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188 msgid "translator-credits" msgstr "Gabriel Menor \\n\nhbarone \\n\nRicardo Graça \\n\nRodolfoRG \\n\nAdriano Duarte e \\n\ncomunidade synfig-br " #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nVersão em desenvolvimento:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Construído em %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224 msgid "Built with:\n" msgstr "Construído com:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "API Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Biblioteca Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235 msgid "Using:\n" msgstr "Usando:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Opções de Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "_Fixar à grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "M_ostrar grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Fixar para _quadro" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "Tamanho da _grade" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 #: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Ainda não implementado!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ainda não implementado" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Propriedades da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Informações da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "informações da Tela" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Descrição" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Editar Propriedades da Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Set as Outline" msgstr "Definir como Contorno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Set as Fill" msgstr "Definir como Preenchimento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Codec de Vídeo Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48 msgid "write your video codec here" msgstr "escreva o seu codec de vídeo aqui" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 versão 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (Redução de Perda) " #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (Motion JPEG)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "MPEG-1 video bruto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "MPEG-2 video bruto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 parte 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 parte 2 variante Microsoft versão 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Parâmetro FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Codecs de Vídeo Disponíveis:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradiente" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Definir como Padrão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 msgid "Input Dialog" msgstr "Diálogo de Entrada" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3525 #: ../src/gui/app.cpp:3618 ../src/gui/canvasview.cpp:3964 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 #: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399 #: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621 #: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123 #: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Diálogo de Quadro-chave" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93 msgid "Description :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98 msgid "Active :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851 msgid "Preview Window" msgstr "Janela de Pré-visualização" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130 msgid "Preview Options" msgstr "Opções de Pré-visualização" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133 msgid "Use _Cairo render" msgstr "Utilizar renderizador _Cairo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134 msgid "_Begin time" msgstr "_Iniciar tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_End time" msgstr "_Finalizar tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149 msgid "General settings" msgstr "Definições Gerais" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151 msgid "General settings" msgstr "Definições gerais" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155 msgid "_Quality" msgstr "_Qualidade" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185 msgid "Time settings" msgstr "Definições de tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187 msgid "Time settings" msgstr "Definições de tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Instalação do Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:124 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "Blue" msgstr "Blue" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:138 msgid "Black Level" msgstr "Nível de Preto" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149 msgid "Misc." msgstr "Misc." #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Timestamp" msgstr "Marca Temporal" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:193 msgid "Unit System" msgstr "Unidade de Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:199 msgid "Recent Files" msgstr "Arquivos Recentes" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Intervalo de Backup Automático (0 para desativar)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Browser Command" msgstr "Comando do Navegador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Caminho para Predefinições de Pincel" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216 msgid "System Language" msgstr "Idioma do Sistema" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Basque (Spain)" msgstr "Basco (Espanha)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinês (China)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224 msgid "Dutch " msgstr "Holandês" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "English" msgstr "Inglês" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Inglês (Reino Unido)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "Farsi (Iran)" msgstr "Farsi (Iraniano)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228 msgid "French " msgstr "Francês" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229 msgid "German" msgstr "Alemão" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grego (Grécia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "Hebrew " msgstr "Hebraico" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Hungarian " msgstr "Húngaro" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Italian " msgstr "Italiano" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234 msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Japonês (Japão)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235 msgid "Lithuanian " msgstr "Lituano" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "Norueguês (Noruega)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polonês (Polônia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Eslovaco (Eslováquia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244 msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Sueco (Suécia)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:297 msgid "Interface Language" msgstr "Idioma da Interface" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:301 msgid "Visually linear color selection" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "Scaling new imported image to fix canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:313 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:330 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:333 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Prefixo de nome de arquivo para Novo Documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:335 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Prefixo do nome de arquivo para o novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "New Document X size" msgstr "Novo documento de tamanho X" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Largura em pixels do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:345 msgid "New Document Y size" msgstr "Novo documento de tamanho Y" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:347 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Altura em pixels do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Resoluções Predefinidas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:356 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 Abertura Completa 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 Abertura Completa Nativa 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "Predefined FPS:" msgstr "FPS Pré-definido:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:396 msgid "New Document FPS" msgstr "FPS do Novo Documento" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:398 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Quadros por segundo do novo documento criado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:404 ../src/gui/canvasview.cpp:1350 #: ../src/gui/render.cpp:178 msgid "Render" msgstr "Renderizador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:407 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Cadeia do Separador de Sequência de Imagem" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:410 msgid "Use Cairo render on Navigator" msgstr "Utilizar renderizador Cairo no Navegador" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "Use Cairo render on WorkArea" msgstr "Usar renderizador Cairo na Área de Trabalho" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53 msgid "Custom Size" msgstr "Tamanho Personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom fps" msgstr "FPS personalizado" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Seleção de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parâmetros de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Parâmetros de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "_Arquivo de Som" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "Deslocamento de _Tempo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Parâmetros da folha de sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39 msgid "Add into an existing file." msgstr "Adicionar dentro de um arquivo existente." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42 msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47 msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61 msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42 msgid "Target Parameters" msgstr "Parâmetros do Destino" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Editor de Pontos de Passagem" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56 msgid "Seek to begin" msgstr "Buscar começo" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Buscar quadro-chave anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Buscar quadro anterior" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:927 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451 msgid "Play" msgstr "Tocar" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:930 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to next frame" msgstr "Buscar próximo quadro" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Buscar próximo quadro-chave" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 msgid "Seek to end" msgstr "Buscar final" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057 #: ../src/gui/preview.cpp:1427 msgid "Disable JACK" msgstr "Desabilitar JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63 msgid "JACK Offset" msgstr "Deslocamento JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Desbloquear quadro-chave passado" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Desbloquear quadro-chave futuro" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Resolution" msgstr "Aumentar Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Aumentar Resolução do Display" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Diminuir Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Diminuir Resolução do Display" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Low Res" msgstr "Baixa Resolução" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Usar Baixa Resolução quando ativado" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 msgid "Position handles" msgstr "Alças de posição" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Toggle position handles" msgstr "Alternar alças de posição" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 msgid "Vertex handles" msgstr "Alças de vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Alternar alças de vértice" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 msgid "Tangent handles" msgstr "Alças de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Alternar alças de tangente" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Radius handles" msgstr "Alças de raio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Alternar alças de raio" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Width handles" msgstr "Alças de largura" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Toggle width handles" msgstr "Alternar alças de largura" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Angle handles" msgstr "Alças de ângulo" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Alternar alças de ângulo" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Aproximar para Ajustar" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Aproximar para 100%" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:969 msgid "Tool Options" msgstr "Opções da Ferramenta" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "Esta ferramenta não tem opções" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:971 #: ../src/gui/compview.cpp:170 msgid "Canvas Browser" msgstr "Navegador de Tela" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:976 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:980 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Graphs" msgstr "Gráficos" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Limpar Pilha de Desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Limpa a pilha do desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Limpar Pilha do Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Limpa a pilha do refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Limpar Pilhas do Desfazer e Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Limpa as pilhas do desfazer e refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Desfaz a ação anterior" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Refaz a ação previamente desfeita" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253 msgid "Jump" msgstr "Pular" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108 #: ../src/gui/compview.cpp:258 msgid "(JMP)" msgstr "(JMP)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328 #: ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "Clear History" msgstr "Limpar Histórico" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Você não será capaz de desfazer quaisquer mudanças que você fez! Tem certeza que quer limpar a lista de desfazer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501 #: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Você não será capaz de refazer todas as alterações que fez! Tem certeza que quer limpar a lista de refazer?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Você não será capaz de desfazer ou refazer as alterações que fez! Tem certeza que quer limpar as listas de desfazer e refazer ?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Info" msgstr "Informação" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "X: " msgstr "X:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "Y: " msgstr "Y:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "R: " msgstr "R:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "G: " msgstr "G:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127 msgid "B: " msgstr "B:" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128 msgid "A: " msgstr "A:" #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:972 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272 msgid "Keyframes" msgstr "Quadros-chave" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Sets" msgstr "Conjuntos" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Set Ops" msgstr "Definir Opções" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151 msgid "Layer Ops" msgstr "Opções de Camada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93 #: ../src/gui/app.cpp:975 msgid "Canvas MetaData" msgstr "MetaDados da Tela" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Adicionar nova entrada de MetaDados" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Adicionar uma nova entrada de MetaDados à tela" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Remover entrada de MetaDados selecionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Remover a entrada de MetaDados selecionada" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "New Metadata entry" msgstr "Nova entrada de Metadados" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "Key Name: " msgstr "Nome Chave:" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:978 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:974 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Time Track" msgstr "Trilha de Tempo" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:979 msgid "Timetrack" msgstr "Trilha de tempo" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de ferramentas" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 msgid "Dock Panel" msgstr "Atracar Painel" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732 #: ../src/gui/app.cpp:1385 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Navegador da Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:982 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor da Paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "Add Color" msgstr "Adicionar Cor" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Adicionar cor de contorno atual\npara a paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save palette" msgstr "Salvar paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save the current palette" msgstr "Salva a paleta atual" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Open a palette" msgstr "Abrir uma paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a saved palette" msgstr "Abrir uma paleta salva" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default" msgstr "Carregar padrão" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default palette" msgstr "Carrega a paleta padrão" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237 #: ../src/gui/instance.cpp:373 msgid "Please choose a file name" msgstr "Por favor, escolha um nome de arquivo" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254 #: ../src/gui/instance.cpp:418 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Não foi possível verificar se '%s' existe." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:259 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1381 #: ../src/gui/app.cpp:2180 ../src/gui/app.cpp:3508 ../src/gui/app.cpp:3537 #: ../src/gui/app.cpp:3547 ../src/gui/app.cpp:3557 ../src/gui/app.cpp:3602 #: ../src/gui/app.cpp:3630 ../src/gui/app.cpp:3640 ../src/gui/app.cpp:3650 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3818 ../src/gui/canvasview.cpp:4089 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359 #: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457 #: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613 #: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650 #: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683 #: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730 #: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #: ../src/gui/instance.cpp:429 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado '%s' já existe. Deseja substituí-lo?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269 #: ../src/gui/instance.cpp:433 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277 #: ../src/gui/instance.cpp:441 msgid "Use Another Name…" msgstr "Usar Outro Nome..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291 msgid "Please select a palette file" msgstr "Por favor, selecione um arquivo de paleta" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3746 msgid "Unable to open file" msgstr "Não é possível abrir o arquivo" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338 msgid "NewSpline" msgstr "NovaSpline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464 msgid "Make" msgstr "Fazer" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508 msgid "Spline Creation" msgstr "Criação de Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405 msgid "Create:" msgstr "Criar:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:631 msgid "Create a region layer" msgstr "Cria uma camada de região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:634 msgid "Create a outline layer" msgstr "Cria uma camada de contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:637 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Cria uma camada de contorno avançada" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:640 msgid "Create a plant layer" msgstr "Cria uma camada vegetal" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:643 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Cria uma camada de gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417 msgid "Blend Method:" msgstr "Método de Mistura:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424 msgid "Blend Method" msgstr "Método de Mistura" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:675 msgid "Brush Size:" msgstr "Tamanho do Pincel:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:730 msgid "Feather:" msgstr "Esfumaçar:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:739 msgid "Link Origins" msgstr "Vincular Origens" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748 msgid "Auto Export" msgstr "Auto Exportar" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Spline Tool" msgstr "Ferramenta Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703 msgid "Make Spline" msgstr "Fazer Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713 msgid "Clear current Spline" msgstr "Limpar Spline atual" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Informação: Você precisa de pelo menos dois (2) pontos para criar uma spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "New Spline" msgstr "Nova Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852 msgid "Unable to add value node" msgstr "Não é possível adicionar nó de valor" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:643 msgid "Unable to create layer" msgstr "Não é possível criar camada" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127 msgid " Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Não é possível criar camada Gradiente" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206 msgid " Plant" msgstr "Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Não é possível criar camada Planta" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281 msgid " Region" msgstr "Região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Não é possível criar camada Região" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364 msgid " Outline" msgstr "Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Não é possível criar camada Contorno" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448 msgid " Advanced Outline" msgstr "Contorno Avançado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Não é possível criar camada de Contorno Avançado" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881 msgid "Unloop Spline" msgstr "Desenlace do Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887 msgid "Loop Spline" msgstr "Loop do Spline" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897 msgid "Delete Vertex" msgstr "Excluir Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718 msgid "Insert Vertex" msgstr "Inserir Vértice" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Não é possível localizar onde inserir o vértice, erro interno, por favor comunique este erro" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Não é possível remover o vértice, erro interno, por favor comunique este erro" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta Pincel" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768 msgid "brush image" msgstr "imagem do pincel" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538 msgid "Circle Creation" msgstr "Criação de Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559 msgid "Create a circle layer" msgstr "Cria uma camada de círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado pelos círculos" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615 msgid "Spline Points:" msgstr "Pontos da Spline:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:722 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648 msgid "Falloff:" msgstr "Atenuação:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656 msgid "Falloff" msgstr "Atenuação" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina a função da atenuação para o esfumaçado" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660 msgid "Squared" msgstr "Quadrado" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 msgid "Square Root" msgstr "Raiz Quadrada" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Cosine" msgstr "Cosseno" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Origens da Spline no Centro" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Circle Tool" msgstr "Ferramenta Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842 msgid "New Circle" msgstr "Novo Círculo" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Não é possível criar a camada Círculo" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Preencher Último Traço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620 msgid "Drawing" msgstr "Desenhar" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizada para desenhos" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Sensibilidade à Pressão" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677 msgid "Min Width:" msgstr "Largura Mínima:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706 msgid "Width Max Error:" msgstr "Erro de Largura Máxima:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713 msgid "Round Ends" msgstr "Fins arredondados" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720 msgid "Auto Loop" msgstr "Auto Laço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727 msgid "Auto Extend" msgstr "Auto Estender" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734 msgid "Auto Link" msgstr "Auto Vincular" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Draw Tool" msgstr "Ferramenta Desenho" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230 msgid "Sketch Spline" msgstr "Spline de Esboço" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895 msgid "Define Region" msgstr "Definir Região" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677 msgid "Extend Spline" msgstr "Estender Spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Não é possível definir limite inferior para wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828 msgid "Unable to insert item" msgstr "Não é possível inserir o item" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Não é possível definir laço para spline" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Não é possível definir limite superior para wplist" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870 msgid "Fill Stroke" msgstr "Preencher Traço" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160 msgid "No layer here" msgstr "Nenhuma camada aqui" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Não é possível definir a cor da camada" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394 msgid "Gradient Creation" msgstr "Criação de Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Cria um gradiente linear" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Cria um gradiente radial" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Cria um gradiente cônico" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Cria um gradiente espiral" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta Gradiente" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579 msgid "New Gradient" msgstr "Novo Gradiente" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617 msgid "Lasso" msgstr "Laço" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Cutout Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590 msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Mirror Tool" msgstr "Ferramenta Espelho" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(tecla Shift alterna o eixo)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta Transformar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl para rotacionar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt para escalar" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift para restringir" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Criação de Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Cria uma camada de polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para polígonos" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Fazer Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Limpar Polígono atual" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Novo Polígono" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Não é possível criar camada de Polígono" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Criação de Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Cria uma camada de retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para retângulos" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577 msgid "Expansion:" msgstr "Expansão:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735 msgid "New Rectangle" msgstr "Novo Retângulo" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196 msgid "Allow Scale" msgstr "Permitir Escala" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228 msgid "Rotate Tool" msgstr "Ferramenta Rotação" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399 msgid "Move Handle" msgstr "Mover Alça" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Rotate Handle" msgstr "Rotacionar Alça" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloquear Taxa de Proporção" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214 msgid "Scale Tool" msgstr "Ferramenta Escalar" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Save Sketch" msgstr "Salvar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Não é possível salvar o esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Load Sketch" msgstr "Carregar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Não é possível carregar o esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271 msgid "Clear Sketch" msgstr "Limpar Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Undo Stroke" msgstr "Desfazer Traço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Show Sketch" msgstr "Exibir Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Desfazer Último Traço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Salvar Esboço Como..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307 msgid "Open a Sketch" msgstr "Abrir um Esboço" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Sketch Tool" msgstr "Ferramenta Esboço" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Ferramenta Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227 msgid "Smooth Move" msgstr "Mover Suave" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:607 msgid "Star Creation" msgstr "Criação de Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:628 msgid "Create a star layer" msgstr "Cria uma camada de estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para estrelas" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:684 msgid "Star Points:" msgstr "Pontos da Estrela:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:695 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Razão do Raio:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:699 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:706 msgid "Inner Width:" msgstr "Largura Interna:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:710 msgid "Inner Tangent:" msgstr " Tangente Interior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:714 msgid "Outer Width:" msgstr "Largura Externa:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:718 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Tangente Exterior:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:944 msgid "New Star" msgstr "Nova Estrela" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Não é possível criar camada de Estrela" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:388 msgid "Text Creation" msgstr "Criação de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:409 msgid "Create a text layer" msgstr "Cria uma camada de texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:425 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Define o método de mistura a ser utilizado para textos" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:436 msgid "Multiline Text" msgstr "Texto Multilinhas" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:442 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:449 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:455 msgid "Family:" msgstr "Família:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:556 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:605 msgid "New Text" msgstr "Novo Texto" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:632 msgid "Input text" msgstr "Texto de entrada" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text: " msgstr "Texto:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Relative Growth" msgstr "Crescimento Relativo" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Width Tool" msgstr "Ferramenta Largura" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 msgid "Growth:" msgstr "Crescimento:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:252 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:581 msgid "Sketch Width" msgstr "Largura do Esboço" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/synfigapp/action.cpp:553 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Sem nome]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Valor Base" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92 msgid "Canvases" msgstr "Telas" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Nós de Valor Base" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89 msgid "Length" msgstr "Comprimento" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Não é possível encontrar o Quadro-chave na tabela" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "Não existem quadros-chaves nesta tela" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Activate " msgstr "Ativar" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Deactivate " msgstr "Desativar" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:243 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Parâmetros da Camada de Conjunto" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:257 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Não é possível definir todos os parâmetros da camada." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidade Z " #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559 msgid "Move Layers" msgstr "Mover Camadas" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81 msgid "Key" msgstr "Chave" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Dados" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133 msgid "" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118 msgid "Other..." msgstr "Outros..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135 msgid "Choose canvas" msgstr "Escolher tela" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Canvas Name: " msgstr "Nome da Tela:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139 msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Nenhum nome de tela foi especificado" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Exceção Lançada) Erro selecionando tela:\n\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180 msgid "Unknown Exception" msgstr "Exceção Desconhecida" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "HTML code" msgstr "Código HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187 msgid "Outline Color" msgstr "Cor de Contorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de Preenchimento" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Trocar Cores de Preenchimento e\nContorno" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Redefinir Cores para Preto e Branco" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247 msgid "Brush Preview" msgstr "Pré-visualizar Pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250 msgid "Decrease brush size" msgstr "Diminuir tamanho do pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Aumentar tamanho do pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322 msgid "Default Gradient" msgstr "Gradiente Padrão" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Por favor, escolha um arquivo de áudio" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149 msgid "Please choose an image file" msgstr "Por favor, escolha um arquivo de imagem" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose a file" msgstr "Por favor, escolha um arquivo" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Inserir Parada de Cor" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Remover Parada de Cor" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Não é possível ALT-arrastar o primeiro quadro-chave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Definir Delta não permitido" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360 msgid "Time : " msgstr "Tempo:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Old Time : " msgstr "Tempo Anterior:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Clique e arraste os quadros-chave" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Link Values" msgstr "Valores Vinculados" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Unlink Values" msgstr "Valores Não Vinculados" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78 msgid "(Non-static value)" msgstr "(Valor não-estático)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268 msgid "Clamped" msgstr "Preso" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1125 msgid "Ease In/Out" msgstr "Entrada/Saída Suave" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de passagem" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 msgid "Waypoint" msgstr "Ponto de passagem" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146 msgid "_Value" msgstr "_Valor" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153 msgid "_Time" msgstr "_Tempo" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolação" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173 msgid "_In Interpolation" msgstr "Interpolação de _Entrada" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Interpolação de _Saída" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185 msgid "TCB Parameters" msgstr "Parâmetros TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameter" msgstr "Parâmetro TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199 msgid "T_ension" msgstr "T_ensão" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206 msgid "_Continuity" msgstr "_Continuidade" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213 msgid "_Bias" msgstr "_Viés" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Tensão Te_mporal" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Saída:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Entrada:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Tensão:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Continuidade:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Viés:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Tensão Temporal:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Modo de Escala de Osso Recursiva" #: ../src/gui/app.cpp:832 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../src/gui/app.cpp:833 msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3643 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/gui/app.cpp:837 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/gui/app.cpp:838 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Mostrar/Ocultar Alças" #: ../src/gui/app.cpp:839 msgid "Preview Quality" msgstr "Qualidade da Pré-visualização" #: ../src/gui/app.cpp:840 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Tamanho do Pixel de Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:842 msgid "_Canvas" msgstr "_Tela" #: ../src/gui/app.cpp:844 msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2538 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "New Layer" msgstr "Nova camada" #: ../src/gui/app.cpp:847 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../src/gui/app.cpp:849 msgid "_Window" msgstr "_Janela" #: ../src/gui/app.cpp:850 msgid "_Arrange" msgstr "_Organizar" #: ../src/gui/app.cpp:851 msgid "Work_space" msgstr "Espaço_de_trabalho" #: ../src/gui/app.cpp:853 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Import..." msgstr "Importar..." #: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724 msgid "Render..." msgstr "Renderizar..." #: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727 msgid "Preview..." msgstr "Pré-visualização..." #: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736 msgid "Close Document" msgstr "Fechar Documento" #: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743 msgid "Select All Handles" msgstr "Selecionar Todas as Alças" #: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Desselecionar Todas as Alças" #: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751 msgid "Select All Layers" msgstr "Selecionar Todas as Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Desselecionar Todas as Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155 msgid "Input Devices..." msgstr "Dispositivos de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158 msgid "Preferences..." msgstr "Preferências..." #: ../src/gui/app.cpp:899 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menu" #: ../src/gui/app.cpp:900 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1946 msgid "Show Position Handles" msgstr "Mostrar Alças de Posição" #: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1948 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Mostrar Alças de Vértice" #: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1947 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Mostrar Alças de Tangente" #: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1949 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Mostrar Alças de Raio" #: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1950 msgid "Show Width Handles" msgstr "Mostrar Alças de Largura" #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1951 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Mostrar Alças de Ângulo" #: ../src/gui/app.cpp:908 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Mostrar Alças de Configuração de Osso" #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1953 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Mostrar Alças de Escala de Osso Recursiva" #: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1959 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Próximas Alças de Osso" #: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1955 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Mostrar Alças de Posição de Pontos de Largura" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1789 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Usar Renderizador Paramétrico" #: ../src/gui/app.cpp:913 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Usar Qualidade Nível 1" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Usar Qualidade Nível 2" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Usar Qualidade Nível 3" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Usar Qualidade Nível 4" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Usar Qualidade Nível 5" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Usar Qualidade Nível 6" #: ../src/gui/app.cpp:919 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Usar Qualidade Nível 7" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Usar Qualidade Nível 8" #: ../src/gui/app.cpp:921 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Usar Qualidade Nível 9" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Usar Qualidade Nível 10" #: ../src/gui/app.cpp:925 ../src/gui/canvasview.cpp:1823 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Definir tamanho do pixel de baixa resolução para %d" #: ../src/gui/app.cpp:932 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Alternar Visualização da Grade" #: ../src/gui/app.cpp:933 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Alternar Atração da Grade" #: ../src/gui/app.cpp:934 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Alternar Exibição da Guia" #: ../src/gui/app.cpp:935 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Alternar Atração da Guia" #: ../src/gui/app.cpp:936 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Alternar Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1839 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Diminuir Tamanho do Pixel de Baixa Resolução " #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Aumentar Tamanho do Pixel de Baixa Resolução" #: ../src/gui/app.cpp:939 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Alternar Papel Vegetal" #: ../src/gui/app.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Procurar pelo Próximo Quadro-chave" #: ../src/gui/app.cpp:947 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Procurar pelo Quadro-chave anterior" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Procurar pelo Próximo Quadro" #: ../src/gui/app.cpp:949 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Procurar pelo Quadro Anterior" #: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/canvasview.cpp:1904 msgid "Seek Forward" msgstr "Procurar para Frente" #: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1906 msgid "Seek Backward" msgstr "Procurar para Trás" #: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Seek to Begin" msgstr "Procurar pelo Início" #: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Seek to End" msgstr "Procurar pelo Fim" #: ../src/gui/app.cpp:956 ../src/gui/canvasview.cpp:1769 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1733 msgid "Options..." msgstr "Opções..." #: ../src/gui/app.cpp:960 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Aumentar a Quantidade de Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:961 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Diminuir a Quantidade de Camadas" #: ../src/gui/app.cpp:964 ../src/gui/mainwindow.cpp:169 msgid "Compositing" msgstr "Composição" #: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/instance.cpp:1237 #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/mainwindow.cpp:172 msgid "Animating" msgstr "Animação" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Preview Dialog" msgstr "Diálogo de Pré-visualização" #: ../src/gui/app.cpp:1375 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Versão do Synfig incompatível!" #: ../src/gui/app.cpp:1376 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Esta cópia do Synfig Studio foi compilada sobre uma versão diferente do libsynfig em relação à atualmente instalada. O Synfig Studio abortará agora. Tente baixar a versão mais recente a partir do sítio web do Synfig em http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1398 ../src/gui/app.cpp:1403 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Falha ao inicializar synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1415 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Carregando Definições Básicas..." #: ../src/gui/app.cpp:1426 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Carregando Plugins..." #: ../src/gui/app.cpp:1449 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador de UI..." #: ../src/gui/app.cpp:1453 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador do Dock..." #: ../src/gui/app.cpp:1456 msgid "Init State Manager..." msgstr "Iniciar Gerenciador de Estado..." #: ../src/gui/app.cpp:1459 msgid "Init Main Window..." msgstr "Janela Principal da Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1463 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Iniciar Caixa de Ferramentas..." #: ../src/gui/app.cpp:1467 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo Sobre..." #: ../src/gui/app.cpp:1470 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Iniciar Opções de Ferramenta..." #: ../src/gui/app.cpp:1474 msgid "Init History..." msgstr "Iniciar Histórico..." #: ../src/gui/app.cpp:1478 msgid "Init Canvases..." msgstr "Iniciar Telas..." #: ../src/gui/app.cpp:1482 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Iniciar Quadros-Chaves..." #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "Init Layers..." msgstr "Iniciar Camadas..." #: ../src/gui/app.cpp:1493 msgid "Init Parameters..." msgstr "Parâmetros de Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1497 msgid "Init MetaData..." msgstr "Iniciar MetaDados..." #: ../src/gui/app.cpp:1501 msgid "Init Library..." msgstr "Biblioteca de Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1505 msgid "Init Info..." msgstr "Iniciar Informação..." #: ../src/gui/app.cpp:1509 msgid "Init Navigator..." msgstr "Iniciar Navegador..." #: ../src/gui/app.cpp:1513 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Iniciar Trilha de Tempo..." #: ../src/gui/app.cpp:1517 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Iniciar Editor de Curva..." #: ../src/gui/app.cpp:1521 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Definições da Camada de Inicialização..." #: ../src/gui/app.cpp:1526 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Cor..." #: ../src/gui/app.cpp:1529 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Gradiente..." #: ../src/gui/app.cpp:1532 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Iniciar Rastreador de Dispositivo..." #: ../src/gui/app.cpp:1537 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Iniciar ModPaleta..." #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Configuração..." #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Iniciar Diálogo de Entrada..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Iniciar auto recuperação..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Loading Settings..." msgstr "Carregando Definições..." #: ../src/gui/app.cpp:1562 msgid "Init Tools..." msgstr "Iniciar Ferramentas..." #: ../src/gui/app.cpp:1601 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Verificando auto recuperação..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Arquivo(s) de auto recuperação encontrado. Deseja recuperar alterações não salvas?" #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Synfig Studio parece ter deixado de funcionar antes que você pudesse salvar os seus arquivos." #: ../src/gui/app.cpp:1612 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Recover" msgstr "Recuperar" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Incapaz de se recuperar totalmente do crash anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Não é possível recuperar da falha anterior" #: ../src/gui/app.cpp:1625 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Seria uma boa ideia revisar e salvar arquivos recuperados agora." #: ../src/gui/app.cpp:1626 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "O Synfig Studio tentou se recuperar de uma falha ocorrida. Os arquivos recuperados AINDA NÃO ESTÃO SALVOS." #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Thanks" msgstr "Obrigado" #: ../src/gui/app.cpp:1641 msgid "Loading files..." msgstr "Carregando arquivos ..." #: ../src/gui/app.cpp:1652 msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/gui/app.cpp:1684 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Existe uma falha que pode fazer o computador travar/congelar ao redimensionar a janela da tela." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Se você foi afetado por este problema, tente pressionar ALT+TAB para descongelar seu sistema e voltar ao estado funcional. Por favor aceite nossas desculpas pela inconveniência, esperamos ter este problema resolvido em versões futuras." #: ../src/gui/app.cpp:1696 msgid "Got it" msgstr "Entendi" #: ../src/gui/app.cpp:1700 ../src/gui/app.cpp:1704 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Exceção desconhecida obtida ao construir o Aplicativo.\nEste software pode ser instável." #: ../src/gui/app.cpp:2173 msgid "Quit Request" msgstr "Pedido de Encerramento" #: ../src/gui/app.cpp:2178 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Tarefas estão atualmente em execução. Por favor, cancele as tarefas atuais e tente novamente" #: ../src/gui/app.cpp:2247 msgid "Quit Request sent" msgstr "Pedido de Encerramento enviado" #: ../src/gui/app.cpp:2278 ../src/gui/app.cpp:2644 ../src/gui/app.cpp:2753 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Todos os Arquivos (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2333 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/gui/app.cpp:2338 msgid "All supported files" msgstr "Todos os arquivos suportados" #: ../src/gui/app.cpp:2365 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Arquivos Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2372 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Imagens (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2386 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2391 ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Áudio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/gui/app.cpp:2553 ../src/gui/app.cpp:2607 #: ../src/gui/app.cpp:2714 msgid "Any files" msgstr "Quaisquer arquivos" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2490 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../src/gui/app.cpp:2452 ../src/gui/app.cpp:2938 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Arquivos de paletas Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2494 ../src/gui/app.cpp:3000 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:2592 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: ../src/gui/app.cpp:2537 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Arquivos de imagem e sequência (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2700 msgid "Open history" msgstr "Abrir histórico" #: ../src/gui/app.cpp:2707 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Arquivos Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2806 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2814 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2818 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2834 msgid "current" msgstr "atual" #: ../src/gui/app.cpp:2851 msgid "and older" msgstr "e mais velhos" #: ../src/gui/app.cpp:2855 msgid "File Format Version: " msgstr "Versão do Formato de Arquivo:" #: ../src/gui/app.cpp:3156 msgid "Feature not available" msgstr "Funcionalidade não disponível" #: ../src/gui/app.cpp:3157 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Desculpe, esta funcionalidade ainda não foi implementada." #: ../src/gui/app.cpp:3339 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: ../src/gui/app.cpp:3340 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Documentação para o Synfig Studio está disponível no site:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3341 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/gui/app.cpp:3351 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "Nenhum navegador foi encontrado. Por favor carregar este site web manualmente:" #: ../src/gui/app.cpp:3353 msgid "No browser found" msgstr "Nenhum navegador encontrado" #: ../src/gui/app.cpp:3481 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Não é possível abrir o recipiente \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3488 msgid "" "Unable to create container\n" "\n" msgstr "Não é possível criar o recipiente\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3501 ../src/gui/app.cpp:3595 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Não é possível carregar \"%s\":\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3506 ../src/gui/app.cpp:3600 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3816 ../src/gui/canvasview.cpp:4087 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/gui/app.cpp:3517 ../src/gui/app.cpp:3610 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Não é possível criar instância para \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3522 msgid "Newer version of this file availabel on the CVS repository!" msgstr "Nova versão deste arquivo disponível no repositório CVS!" #: ../src/gui/app.cpp:3523 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "repositório. Deseja atualizar agora? (Provavelmente seria uma boa ideia)" #: ../src/gui/app.cpp:3526 ../src/gui/app.cpp:3619 msgid "Update Anyway" msgstr "Atualizar de Qualquer Maneira" #: ../src/gui/app.cpp:3555 ../src/gui/app.cpp:3648 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Erro não detectado no arquivo aberto (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3583 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Não é possível abrir o recipiente temporário \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!" msgstr "Nova versão deste arquivo disponível no repositório CVS!" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Deseja atualizar agora? (Provavelmente seria uma boa ideia)" #: ../src/gui/app.cpp:3710 ../src/gui/app.cpp:3734 #: ../src/gui/canvasview.cpp:4081 msgid "Please select a file" msgstr "Por favor, selecione um arquivo" #: ../src/gui/app.cpp:3730 msgid "History entry #" msgstr "Entrada de histórico #" #: ../src/gui/app.cpp:3734 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Selecionar uma das versões anteriores do arquivo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3305 #: ../src/gui/workarea.cpp:3312 ../src/gui/workarea.cpp:3413 msgid "Idle" msgstr "Inativo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:353 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:402 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Funcionalidade ainda não implementada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:669 msgid "Canvas View" msgstr "Visualização de Tela" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438 msgid "Enable JACK" msgstr "Habilitar JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1102 msgid "Moves the time window" msgstr "Move a janela de tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1103 msgid "Changes the current time" msgstr "Altera o tempo atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1133 msgid "Default Interpolation" msgstr "Interpolação Padrão" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2811 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Ligar modo de edição de animação" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1175 msgid "Toggle timebar" msgstr "Alternar barra de tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1205 msgid "Current time" msgstr "Tempo atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1351 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Mostra o Diálogo de Definições de Renderização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1367 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Mostra o Diálogo de Definições de Pré-visualização" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1426 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1427 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Mostra grade quando habilitada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1443 msgid "Snap to grid" msgstr "Alinhar à grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1444 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Ajustar à grade quando habilitado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1463 msgid "Onion skin" msgstr "Papel vegetal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1464 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Mostra papel vegetal quando habilitado" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1474 msgid "Past onion skins" msgstr "Colar papéis vegetais" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1489 msgid "Future onion skins" msgstr "Papéis vegetais futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1512 msgid "Refresh workarea" msgstr "Atualizar a área de trabalho" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Stop current operation" msgstr "Parar a operação atual" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1698 msgid "Save As..." msgstr "Salvar Como..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Save all opened documents" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1798 msgid " (best)" msgstr "(melhor)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1799 msgid " (fastest)" msgstr "(mais rápido)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1801 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Definir a Qualidade para %d" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1867 msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajustar à Grade" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1871 msgid "Show Guides" msgstr "Mostrar Guias" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1875 msgid "Snap to Guides" msgstr "Ajustar às Guias" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1880 msgid "Use Low-Res" msgstr "Usar Baixa Resolução" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1884 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Mostrar Papel Vegetal" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Ampliar na Linha do Tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1930 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Reduzir na Linha do Tempo" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2031 ../src/gui/canvasview.cpp:2541 msgid "Select All Children" msgstr "Selecionar Todos os Filhos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2324 msgid "-MODIFIED" msgstr "-MODIFICADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2326 msgid "-UPDATED" msgstr "-ATUALIZADO" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2800 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Desligar modo de edição de animação" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2823 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Desbloquear quadros-chave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2834 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Bloquear quadros-chave futuros" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2845 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Desbloquear quadros-chave passados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Bloquear quadros-chave passados" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3481 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Alterar Grupo de Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3512 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Duplicar Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3528 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Remover Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3596 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3597 msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In" msgstr "_Entrada Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease Out" msgstr "_Saída Suave" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In/Out" msgstr "_Suavizar Entrada/Saída" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3599 msgid "_Constant" msgstr "_Constante" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3600 msgid "_Clamped" msgstr "_Preso" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3620 msgid "_Jump To" msgstr "_Pular Para" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3627 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Remover %d Pontos de passagem" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3657 msgid "_Both" msgstr "_Ambos" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "_In" msgstr "_Entrada" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3669 msgid "_Out" msgstr "_Saída" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3960 msgid " Description" msgstr "Descrição" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3961 ../src/gui/instance.cpp:1116 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 #: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Set" msgstr "Conjunto" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4447 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Está seguro de que deseja desabilitar a sincronização com o JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4448 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "O servidor JACK permanecerá executando." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4450 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Está seguro de que deseja habilitar a sincronização com o JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4451 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Esta operação inicializará o servidor JACK, caso ainda não esteja." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4456 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1098 msgid "No" msgstr "Não" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4457 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1099 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/gui/compview.cpp:300 msgid "Clear Undo" msgstr "Limpar Desfazer" #: ../src/gui/compview.cpp:303 msgid "Clear Redo" msgstr "Limpar Refazer" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Bool" msgstr "Booleano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Integer" msgstr "Inteiro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Real" msgstr "Real" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Spline Point" msgstr "Ponto Spline" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "String" msgstr "Sequência" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Ferramenta Conta-gotas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta Preenchimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Zoom" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Reset Colors" msgstr "Redefinir Cores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Swap Colors" msgstr "Trocar Cores" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74 msgid "ValueNode" msgstr "Nó de Valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Animação de Nó de Valor Proibido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Nova Tela" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "New" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Blur Layer" msgstr "Camada de Desfocagem" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Camada Desfoque de Movimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Camada de Desfoque Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Camada de Curva de Torção" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Camada do Avesso " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Camada Distorção de Ruído" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Spherize Layer" msgstr "Camada Esferizar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Stretch Layer" msgstr "Camada Esticar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Twirl Layer" msgstr "Camada Rodopiar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Warp Layer" msgstr "Camada Torção" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Camada Retângulo Preenchido" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Camada Bolas Metálicas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Camada Círculo Simples " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Clamp Layer" msgstr "Camada Enganchar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Camada Correção de Cor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Camada Halftone 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Camada Halftone 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Camada Luma Key" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Camada Julia Set" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Camada Mandelbrot Set" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Camada Tabuleiro de Damas" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Circle Layer" msgstr "Camada Círculo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Outline Layer" msgstr "Camada Contorno" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Camada de Contorno Avançada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Polygon Layer" msgstr "Camada Polígono" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Camada Retângulo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Region Layer" msgstr "Camada de Região" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Camada de Cor Sólida" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Star Layer" msgstr "Camada de Estrela" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Cônico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Curvo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente de Ruído" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Linear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente Radial" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Camada de Gradiente em Espiral" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplicar Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Import Image Layer" msgstr "Importar Camada de Imagem" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layer" msgstr "Camada de Grupo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Plant Layer" msgstr "Camada de Planta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Camada Estroboscópio" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Camada de Super Amostra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Sound Layer" msgstr "Camada de Som" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Switch Layer" msgstr "Camada de Troca" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Camada Esqueleto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Text Layer" msgstr "Camada de Texto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Camada de Laço de Tempo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Camada de Padrão XOR" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Bevel Layer" msgstr "Camada de Bisel" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Shade Layer" msgstr "Camada de Sombra" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Rotate Layer" msgstr "Camada de Rotação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Translate Layer" msgstr "Camada de Movimento" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Info Tool" msgstr "Ferramenta de Informação" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Habilitar Atração para Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Desativar Atração para Grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "MetaData" msgstr "MetaDados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Quadros-chave passados desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Quadros-chave passados bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Quadros-chave futuros desbloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Quadros-chave futuros bloqueados" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Modo de Animação Desligado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Animate Mode On" msgstr "Modo de Animação Ligado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Procurar pelo Quadro-chave Anterior" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Procurar pelo Próximo quadro" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Animate Loop" msgstr "Animar Laço" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Adicionar Camada ao Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Remover Camada do Conjunto" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Definir Descrição da Camada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Export Value Node" msgstr "Exportar Nó de Valor " #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Não exportar Nó de Valor" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Definir Interpolação para Plano" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Definir Interpolação para Interpolar" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Definir Interpolação para Pico" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Definir Interpolação para Arredondada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Definir Interpolação para Quadrada" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle show grid" msgstr "Alternar exibição de grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Alternar atrair para a grade" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle show guide" msgstr "Alternar mostrar guia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Alternar ajustar guia" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Alternar papel vegetal" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Increase resolution" msgstr "Aumentar resolução" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Decrease resolution" msgstr "Diminuir resolução" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opções de Pré-visualização" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Diálogo de Opções de Renderização" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "TCB interpolation" msgstr "Interpolação TCB" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Interpolação de Entrada/Saída Suave" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Const interpolation" msgstr "Interpolação Constante" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolação Linear" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Interpolação Presa" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Linked" msgstr "Vinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Unlinked" msgstr "Não vinculado" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "CVS Add" msgstr "Adicionar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704 msgid "CVS Update" msgstr "Atualizar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596 #: ../src/gui/instance.cpp:618 msgid "CVS Commit" msgstr "Commitar CVS" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753 msgid "CVS Revert" msgstr "Reverter CVS" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Esta operação não pode ser desfeita e todo o histórico do desfazer será limpo." #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "Prosseguir" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "A operação de plugin falhou." #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Isto pode ser devido ao arquivo atual ser referenciado por outra composição já aberta, ou por causa de um erro interno no Synfig Studio. Tente fechar quaisquer composições que devam referenciar este arquivo e tente novamente, ou reinicie o Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Não é possível salvar '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:351 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Existe atualmente um erro ao usar \"Salvar Como\"\nem uma composição que está sendo referenciada por outros\narquivos que estão atualmente abertos. Feche esses outros\narquivos primeiro antes de tentar usar o \"Salvar Como\"." #: ../src/gui/instance.cpp:395 msgid "Unknown extension" msgstr "Extensão desconhecida" #: ../src/gui/instance.cpp:396 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Você deu ao nome de arquivo uma extensão que eu não reconheço. Tem certeza que isso é o que você quer?" #: ../src/gui/instance.cpp:400 msgid "Sure" msgstr "Certo" #: ../src/gui/instance.cpp:583 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Você deve primeiro adicionar essa composição para o repositório" #: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Isto irá salvar quaisquer alterações que tenha feito. Você tem certeza?" #: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622 msgid "Commit" msgstr "Consignar" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "A cópia local do arquivo não foi alterado desde a última atualização. Nada para enviar!" #: ../src/gui/instance.cpp:619 msgid "Log Message: " msgstr "Mensagem de Relatório:" #: ../src/gui/instance.cpp:633 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar COMMIT" #: ../src/gui/instance.cpp:648 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Esta composição já foi adicionada ao repositório" #: ../src/gui/instance.cpp:666 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ADICIONAR" #: ../src/gui/instance.cpp:681 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Este arquivo não está sob controle de versão, então não há nada a atualizar a partir dele!" #: ../src/gui/instance.cpp:691 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Este arquivo está atualizado" #: ../src/gui/instance.cpp:708 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ATUALIZAR" #: ../src/gui/instance.cpp:743 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Este arquivo não está sob controle de versão, então nada há para reverter!" #: ../src/gui/instance.cpp:754 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Isto irá cancelar todas as alterações feitas desde a última vez que você executou uma operação de envio. Isso não pode ser desfeito! Tem certeza que quer fazer isso?" #: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../src/gui/instance.cpp:770 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Não é possível remover a versão anterior" #: ../src/gui/instance.cpp:807 msgid "The revert operation has failed." msgstr "A operação de reversão falhou." #: ../src/gui/instance.cpp:808 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Isto pode ser devido estar referenciado por uma outra composição que já está aberta, ou por causa de um erro interno no Synfig Studio. Tente fechar todas as composições que podem fazem referência a esta composição e tente novamente ou reiniciar o Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "Revert to saved" msgstr "Reverter ao salvo" #: ../src/gui/instance.cpp:829 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Você perderá quaisquer alterações feitas desde o último salvamento. Você tem certeza?" #: ../src/gui/instance.cpp:855 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "A animação está em execução, por isso a janela não pode ser fechada." #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "Thanks!" msgstr "Obrigado!" #: ../src/gui/instance.cpp:864 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Salvar mudanças no documento “%s” antes de fechar?" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Se não salvar, mudanças ocorridas a partir da última vez que salvou serão perdidas permanentemente." #: ../src/gui/instance.cpp:873 msgid "Close without Saving" msgstr "Fechar sem Salvar" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Enviar mudanças de “%s” para o repositório CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Se você não enviar, as mudanças que não estão no repositório CVS ainda serão perdidas permanentemente." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Committing" msgstr "Fechar sem Enviar" #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Commit…" msgstr "Enviar..." #: ../src/gui/instance.cpp:1107 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/gui/instance.cpp:1108 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: ../src/gui/instance.cpp:1215 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../src/gui/instance.cpp:1266 msgid "Ease" msgstr "Suavidade" #: ../src/gui/instance.cpp:1314 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Editar Ponto de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 msgid "Set width to zero" msgstr "Definir largura para zero" #: ../src/gui/instance.cpp:1407 msgid "Set width to default" msgstr "Definir largura para padrão" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../src/gui/instance.cpp:1440 msgid "Set Waypoints" msgstr "Definir Pontos de passagem" #: ../src/gui/instance.cpp:1502 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Não é possível converter para o ponto de passagem animado" #: ../src/gui/instance.cpp:1519 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Não foi possível encontrar a ação WaypointSetSmart" #: ../src/gui/instance.cpp:1532 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Não é possível definir um ponto de passagem específico" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Editar Pontos de passagem" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Animação do Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio is already running" msgstr "synfig studio já está em execução" #: ../src/gui/main.cpp:95 msgid "the existing process will be used" msgstr "o processo existente será utilizado" #: ../src/gui/main.cpp:114 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "synfig studio - iniciando aplicação..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "Create a new document" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:164 msgid "Show Menubar" msgstr "Mostrar Barra de Menu" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/ Categoria: Tutoriais" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/ Categoria: Referência" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas Frequentemente Respondidas" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/FAQ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Obtenha Suporte" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/en/support" msgstr "/pt_BR/suporte/" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "Sobre o Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:91 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Um Momento, Por Favor..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "Working..." msgstr "Trabalhando..." #: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Estado inválido da Superfície Cairo" #: ../src/gui/preview.cpp:438 msgid "Prev frame" msgstr "Quadro Anterior" #: ../src/gui/preview.cpp:478 msgid "Next frame" msgstr "Próximo quadro" #: ../src/gui/preview.cpp:496 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: ../src/gui/preview.cpp:508 msgid "Halt render" msgstr "Parar renderização" #: ../src/gui/preview.cpp:515 msgid "Re-preview" msgstr "Pré-visualizar novamente" #: ../src/gui/preview.cpp:522 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Apagar todo(s) o(s) quadro(s) renderizado(s)" #: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772 #: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197 #: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324 #: ../src/gui/preview.cpp:1326 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" #: ../src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../src/gui/renddesc.cpp:137 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Taxa de Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:416 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Aspecto do Pixel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Largura do Pi_xel" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pix_el Height" msgstr "Altura do Pix_el" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Image _Aspect" msgstr "_Aspecto da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Width" msgstr "_Largura da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Height" msgstr "_Altura da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Span" msgstr "_Vão da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Link width and height" msgstr "Vincular largura e altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Unlink width and height" msgstr "Desvincular largura e altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Vincular resolução x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Desvincular resolução x e y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:476 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:489 msgid "_Width" msgstr "_Largura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:492 msgid "_Height" msgstr "_Altura" #: ../src/gui/renddesc.cpp:495 msgid "_XRes" msgstr "_Resolução X" #: ../src/gui/renddesc.cpp:498 msgid "_YRes" msgstr "_Resolução Y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:501 msgid "_Physical Width" msgstr "Largura _Física" #: ../src/gui/renddesc.cpp:504 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Altura Fí_sica" #: ../src/gui/renddesc.cpp:536 msgid "Image Area" msgstr "Área da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Área da Imagem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:552 msgid "_Top Left" msgstr "_Topo à Esquerda" #: ../src/gui/renddesc.cpp:555 msgid "_Bottom Right" msgstr "Direita _Inferior" #: ../src/gui/renddesc.cpp:558 msgid "I_mage Span" msgstr "Vão da I_magem" #: ../src/gui/renddesc.cpp:587 msgid "Time Settings" msgstr "Configurações de Tempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Configurações de Tempo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:601 msgid "_Frames per second" msgstr "_Quadros por segundo" #: ../src/gui/renddesc.cpp:607 msgid "_Start Time" msgstr "Tempo _Inicial" #: ../src/gui/renddesc.cpp:612 msgid "_End Time" msgstr "_Tempo Final" #: ../src/gui/renddesc.cpp:617 msgid "_Duration" msgstr "_Duração" #: ../src/gui/renddesc.cpp:636 msgid "Locks and Links" msgstr "Travas e Vínculos" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Travas e Vínculos" #: ../src/gui/renddesc.cpp:663 msgid "Focus Point" msgstr "Ponto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Ponto de Foco" #: ../src/gui/renddesc.cpp:675 msgid "_Focus Point" msgstr "Ponto de _Foco" #: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190 msgid "Render Settings" msgstr "Definições de Renderização" #: ../src/gui/render.cpp:73 msgid "Render _current frame only" msgstr "Renderizar apenas o quadro _atual" #: ../src/gui/render.cpp:74 msgid "Extract alpha" msgstr "Extrair alfa" #: ../src/gui/render.cpp:84 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../src/gui/render.cpp:103 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: ../src/gui/render.cpp:107 msgid "Parameters..." msgstr "Parâmetros..." #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Destino" #: ../src/gui/render.cpp:125 msgid "_Filename" msgstr "_Nome do arquivo" #: ../src/gui/render.cpp:132 msgid "_Target" msgstr "_Destino" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Definições" #: ../src/gui/render.cpp:161 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Antisserrilhamento" #: ../src/gui/render.cpp:290 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Você precisa fornecer um nome de arquivo!" #: ../src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Não é possível determinar o destino adequado a partir do nome do arquivo." #: ../src/gui/render.cpp:323 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Um nome de arquivo é exigido para este destino" #: ../src/gui/render.cpp:363 msgid "Unable to create target for " msgstr "Não é possível criar destino para" #: ../src/gui/render.cpp:369 msgid "Unable to create file for " msgstr "Não é possível criar arquivo para" #: ../src/gui/render.cpp:385 msgid "Target initialization failure" msgstr "Falha de inicialização do destino" #: ../src/gui/render.cpp:391 msgid "Rendering " msgstr "Renderizando" #: ../src/gui/render.cpp:422 msgid "File rendered successfully" msgstr "Arquivo renderizado com sucesso" #: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3308 msgid "sec" msgstr "segundo" #: ../src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ERRO:" #: ../src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1356 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Não é possível definir \"grid_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1387 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Não é possível definir \"guide_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1553 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Não é possível definir \"background_first_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1584 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Não é possível definir \"background_second_color\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1861 msgid "Nudge" msgstr "Cutucada" #: ../src/gui/workarea.cpp:2424 ../src/gui/workarea.cpp:2475 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/gui/workarea.cpp:3281 msgid "Rendering..." msgstr "Renderizando..." #: ../src/gui/workarea.cpp:3306 msgid "Last rendering time" msgstr "Tempo da última renderização" #: ../src/gui/workarea.cpp:3319 ../src/gui/workarea.cpp:3415 msgid "Render Failed" msgstr "Renderização Falhou" #: ../src/gui/workarea.cpp:3397 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Renderizando tela %s..." #: ../src/synfigapp/action.cpp:554 msgid "Selected Canvas" msgstr "Tela Selecionada" #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Canvas Interface" msgstr "Interface de Tela" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Adicionar Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:115 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 msgid "New Activepoint" msgstr "Novo Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Ponto ativo a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Tempo onde o ponto ativo está a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Um Ponto ativo já existe neste momento no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Este ponto ativo já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Remover Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80 msgid "Activepoint" msgstr "Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Ponto ativo a ser alterado" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Não é possível encontrar ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Definir Ponto ativo" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Marcar Ponto ativo como \"Desligado\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Marcar Ponto ativo como \"Ligado\"" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Definir Ponto ativo (inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Não foi possível determinar como proceder. Isto é um erro." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Adicionar Simplesmente o Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr " Nó de Valor de Destino (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "O ponto ativo a remover não existe mais" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59 msgid "Merge Tangents" msgstr "Fundir Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Mesclar Raio das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Mesclar Ângulo das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Mesclar Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Nó de Valor do Ponto Spline" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Não foi possível encontrar a ação \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Mesclar Raio das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Mesclar Ângulo das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59 msgid "Split Tangents" msgstr "Separar Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Dividir Raio das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Dividir Ângulo das Tangentes" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Dividir Tangentes de '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Dividir Raio das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Dividir Ângulo das Tangentes de \"%s\"" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Adicionar Tela Filha" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "O nome que você quer que esta tela tenha" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Definir Descrição de Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar a descrição da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Definir Id da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Mudar id da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "Id" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Apagar Metadados da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Apagar metadados da tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Definir Metadados da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Editar metadados da tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Definir o Nome da Tela" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Alterar o nome da tela de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Remover Tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Você não pode remover a tela raiz!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Você não pode remover uma tela de um Grupo!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Definir RendDesc da Tela" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Aplicar Cor de Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Aplicar Cor de Preenchimento" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Definir Modo de Edição" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Novo Modo de Edição" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Aplicar Gradiente Padrão" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Adicionar Camadas ao Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Camada a ser adicionada ao conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Nome do Conjunto ao qual adicionar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Set" msgstr "Remover Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Nome do Conjunto a remover" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Remover Camadas de um Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Camada a ser removida do Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Set" msgstr "Renomear Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Set" msgstr "Conjunto Antigo" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Nome do Conjunto a renomear" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Set" msgstr "Novo Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for Set" msgstr "Novo nome para o Conjunto" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Um conjunto com o nome \"%s\" já existe!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Adicionar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80 msgid "New Keyframe" msgstr "Novo Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Quadro-chave a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Um Quadro-chave já existe neste ponto no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Este Quadro-chave já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Duplicar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Quadro-chave a ser duplicado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr "(Duplicar)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Não é possível encontrar o quadro-chave dado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Remover Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Quadro-chave a ser removido" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55 msgid "Set Keyframe" msgstr "Definir Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Não é possível alterar o tempo do Quadro-chave, pois outro quadro-chave já existe com esse tempo." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Definir Delta do Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Ativar/Desativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Ativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Desativar Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Quadro-chave a ser ativado ou desativado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "New Status" msgstr "Novo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "O novo estado do quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Definir Pontos de passagem no Quadro-chave" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Modelo de Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Activate Layer" msgstr "Ativar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Desativar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92 msgid "The new status of the layer" msgstr "O novo estado da camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Esta camada não existe mais." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84 msgid "Layer to be added" msgstr "Camada a ser adicionada" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51 msgid "Make New Frame" msgstr "Criar Novo Quadro" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Novo quadro deve ser adicionado dentro desta Camada de Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Camada de comutação não existe mais." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Camada de comutação não pertence mais a esta tela" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Apenas telas inline suportadas" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Camada de quadro base não existe mais." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Camada de quadro base não pertence mais à tela da camada de comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Camada de Cópia Simples" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Camadas de Cópia Simples" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82 msgid "Layer to be copied" msgstr "Camada a ser copiada" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Esta camada não pertence mais a esta tela" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Duplicar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Camada a ser duplicada" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53 msgid "Embed Layer" msgstr "Camada de Incorporação" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73 msgid "Layer to be embed" msgstr "Camada a ser incorporada" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Não é possível gerar nome válido para a nova tela" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Não é possível criar diretório no recipiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Não é possível copiar arquivo para dentro do recipiente" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layers" msgstr "Camadas de Grupo" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Camada a ser agrupada" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86 msgid "Description of new switch" msgstr "Descrição de nova comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149 msgid "No layers to group" msgstr "Nenhuma camada para agrupar" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Essa camada não tem uma tela pai" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Camada de Grupo dentro da Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Camadas de Grupo dentro da Comutação" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49 msgid "Extract Layer" msgstr "Camada de Extração" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Camada a ser extraída" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "File name" msgstr "Nome de arquivo" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Nome de arquivo com o caminho para armazenar o arquivo exportado" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot copy file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50 msgid "Fit image" msgstr "Ajustar imagem" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Você não pode ajustar camadas animadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Camada Inferior" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Camadas Inferiores" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Camada de ser rebaixada" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66 msgid "Make Outline" msgstr "Fazer Contorno" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Fazer Contorno Avançado" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74 msgid "Make Region" msgstr "Fazer Região" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90 msgid "Base layer" msgstr "Camada base" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Camada a ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Novo Índice" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Para onde a camada está para ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Tela de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "A tela para qual a camada está para ser movida" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Você não pode mover camadas diretamente através de composições" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Conectar Camada de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "A Camada não reconheceu o nome de parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Conexão inválida" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Desconectar Camada de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Camada de Parâmetro não está conectada a nada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Definir Parâmetro de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Nó de Valor anexado ao Parâmetro." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "A Camada não aceitou o parâmetro." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "Proibir Animação" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Esta ação não é para Nó de Valor!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "A camada não aceita valor estático." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "Permitir Animação" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Subir Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Subir Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Camada a ser enviada para cima" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layer" msgstr "Eliminar Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layers" msgstr "Eliminar Camadas" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Camada a ser excluída" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51 msgid "Reset Pose" msgstr "Redefinir Pose" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76 msgid "Layer to reset" msgstr "Camada a redefinir" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[padrão]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be described" msgstr "Camada a ser descrita" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Nova Descrição" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Digite uma nova descrição para esta camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Desabilitar Renderização de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Habilitar Renderização de Camada" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Alternar Excluir da Renderização" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Desabilitar renderização de camada -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Habilitar renderização de camada -" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101 msgid "New State" msgstr "Novo Estado" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "O novo estado da exclusão de camada" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Fazer o Intervalo Z visível" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Camada para fazer o Intervalo Z visível" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160 msgid "No layers selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Nenhum Grupo Pai encontrado!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:237 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:310 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:341 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:445 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:494 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:539 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:589 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:624 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:645 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:668 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:709 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:748 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:804 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:823 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:839 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:923 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Não é possível encontrar a ação ValueDescSet (erro)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Copiar Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Nova Camada Selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Uma camada para adicionar à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Novas Telas Selecionadas" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Uma tela a ser adicionada à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Nova Base de Valor Selecionada" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Uma descrição de nó de valor para ser adicionada à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Novo Ponto de Tempo Selecionado" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Um ponto de tempo para adicionar à nossa lista de selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Ajuste de tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "A quantidade de tempo para ajustar todos os pontos selecionados" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Eliminar Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Mover Pontos de Tempo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61 msgid "Link to Spline" msgstr "Vincular à Spline" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Descrição de Valor para vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "Descrição de Valor na Spline a vincular" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92 msgid "Origin" msgstr "Origem" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59 msgid "Link to Bone" msgstr "Vincular ao Osso" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "ValueDesc no Osso para vincular" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Descrição de Valor de Destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Descrição de Valor de Fonte" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Nome do Nó de Valor da Fonte" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Descrição de Valor não é reconhecida ou suportada." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Converter '%s' para o tipo de Nó de Valor '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "O tipo de Nó de Valor ao qual você deseja que seja convertido" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Não é possível decifrar Descrição de Valor (Erro?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Não é possível criar novo nó de valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50 msgid "Create Child Bone" msgstr "Criar Osso Filho" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "ValueDesc no Osso pai" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Desconectar %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59 msgid "Export Value" msgstr "Exportar Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Exportar '%s' como '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96 msgid "Export the value." msgstr "Exporta o valor. " #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Só pode exportar a Tela quando usada como parâmetro constante" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Base de Valor já exportada" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Não é possível exportar o parâmetro. (Erro?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65 msgid "Link Opposite" msgstr "Oposto do Vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Descrição de Valor para vínculo inteligente" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Não é possível vincular dois diferentes valores exportados ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162 msgid "' and '" msgstr "' e '" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Utilizado Nó de Valor exportado ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')." msgstr "')." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:176 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Usando o único Nó de Valor disponível." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:190 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:197 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Usando o Nó de Valor mais referenciado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:214 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados; usando o Nó de Valor animado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:234 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados e ambos são animados; usando aquele com mais pontos de passagem." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:247 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:254 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Há um empate entre os mais referenciados, e ambos são passíveis de ligação ao nó de valor animado; usando aquele com mais pontos de passagem." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:263 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:270 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Tudo está empatado; usando o valor modificado menos recentemente." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Absolutamente tudo está ligado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Não é possível vincular dois valores de tipos diferentes ('%s' e '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:321 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Não haviam Nós de Valor disponíveis, então um foi criado." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Remover Múltiplos Itens(Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Não é possível encontrar a ação (erro)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:79 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Definir Descrição de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:103 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Definir %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 msgid "Recursive" msgstr "Recursivo" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Animate" msgstr "Animar" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Lock animation" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:232 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "este nó não é editável - no futuro ele será acinzentado para evitar edição" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:436 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Tipo inválido para composição (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:582 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Tipo inválido para composição radial (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:610 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Tentativa de editar a escala do Nó de Valor com um fator de escala de zero." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:621 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:665 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:686 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de escala de valores %s não implementada no núcleo." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:642 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Manipulação inversa de faixa de valores %s ainda não implementada no núcleo." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:960 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "É proibido definir limite inferior igual ou maior que o limite superior" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1030 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1142 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "A manipulação direta deste tipo de Nó de Valor ainda não é suportada" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1096 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1097 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1102 msgid "Cancelled by user" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1139 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Você deve estar no Modo-de-Edição-de-Animação para manipular diretamente este valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1158 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Tipo de Descrição de Valor não suportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Definir Interpolação de Parâmetro" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Definir interpolação para %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Vincular ao Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc de Osso do Esqueleto" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Adicionar Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Novo Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Nó de Valor a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Parâmetro parece já estar exportado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Outra Base de Valor exportada com este nome já existe" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Exceção capturada em Adicionar Nó de Valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Exceção capturada em Remover Nó de Valor." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Definir Nó de Valor_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Nó de Valor_Const" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Inserir Item" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Nó de Valor a inserir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Inserir Item e Manter Forma" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Não é possível encontrar a ação \"ActivepointSetOff\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Não é possível encontrar a ação \"ActivepointSetOn\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Remover Item (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Rotacionar Ordem" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Desfazer laço" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Conectar Vínculo do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Nó de Valor Pai" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Nó de Valor a ser conectado" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Índice inválido, muito grande. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Pais não aceitariam vínculo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Pais não aceitariam vínculo antigo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Desconectar vínculo do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Não exportar" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Não exportar '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Renomear Nó de Valor" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Renomear Nó de Valor de '%s' para '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "O novo nome do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Um Nó de Valor com este ID já existe nesta tela" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Um Nó de Valor com esse antigo ID já existe nesta tela (ERRO)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Substituir Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Destino do Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Nó de Valor para substituir" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Nó de Valor que irá substituir o destino" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Tentativa de substituir Nó de Valor com ele mesmo" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Você não pode substituir Nó de Valor com tipos diferentes!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Nada a substituir." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Falha da ação. Isto é um erro. Por favor, informe." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita sob estas circunstâncias." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Inserir Item (Inteligente)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Adicionar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Novo Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Ponto de passagem a ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Tempo onde o ponto de passagem está para ser adicionado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Um Ponto de passagem já existe neste ponto no tempo (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Este ponto de passagem já está no Nó de Valor" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Conectar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80 msgid "Waypoint Time" msgstr "Tempo do Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Desconectar Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Remover Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Nó de Valor (Animado)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Ponto de passagem a ser removido" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "IDúnico não confere, iter=%d, waypoint=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Tempo não confere iter=%s, waypoint=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Não é possível criar Nó de Valor_Referência" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Este nó de valor animado deveria estar vazio mas, por alguma razão, não está. Isto é um erro. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Este nó de valor animado deveria estar vazio mas, por alguma razão, não está. Isto é um erro. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Um Ponto de passagem já existe neste ponto no tempo" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Definir Ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Ponto de passagem a ser alterado" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Não foi possível encontrar o ponto de passagem" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "O Ponto de passagem a remover não existe mais" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "Ação não está pronta." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Deseja realizar a ação \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197 msgid "Successful" msgstr "Sucesso" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 msgid " (Undo): " msgstr "(Desfazer):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292 msgid "Failed to undo." msgstr "Falha ao desfazer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 msgid " (Redo): " msgstr "(Refazer):" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390 msgid "Failed to redo." msgstr "Falha ao refazer." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706 msgid "State restore failure" msgstr "Falha na restauração de estado" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Ação Não Está Pronta, não é possível alterar o modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174 msgid "Unable to change mode" msgstr "Não é possível alterar o modo" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357 msgid "Add Layer To" msgstr "Adicionar Camada Para" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "Action Not Ready" msgstr "Ação Não Está Pronta" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954 msgid "Action Failed." msgstr "Ação Falhou." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Mover Ação Não Pronta" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Move Action Failed." msgstr "Mover Ação Que Falhou." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483 msgid "Empty name!" msgstr "Nome vazio!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689 msgid "File name must have an extension!" msgstr "O nome do arquivo deve ter uma extensão!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Não é possível criar camada \"Som\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Não é possível abrir essa composição" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Não é possível criar camada de \"Grupo\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Não é possível definir bloqueio de filhos da tela importada" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Exceção não capturada ao tentar\nabrir esta composição --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Eu não sei como abrir imagens deste tipo --" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Sem nome%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "O valor que você está tentando editar está em uma composição\nque não parece estar aberta. Abra essa composição e você\ndeverá ser capaz de editar esse valor normalmente." #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Erro: Nenhum binário Python 3 encontrado.\n\nDica: Você pode definir a variável de ambiente SYNFIG_PYTHON_BINARY apontando para sua instalação python personalizada." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96 msgid "(no/yes)" msgstr "(não/sim)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(yes/no)" msgstr "(sim/não)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130 msgid "error: " msgstr "erro:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138 msgid "warning: " msgstr "aviso:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63 msgid "Layer Parameter" msgstr "Parâmetro de Camada" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80 msgid "Const ValueNode" msgstr "Nó de Valor Constante" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Nó de Valor Exportado"