# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2015 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Alexandre Prokoudine , 2010 # AlexL , 2015 # Artem Krosheninnikov , 2011 # darumka, 2012 # darumka, 2012 # darumka, 2012 # genete , 2011 # morevnaproject , 2011, 2012 # morevnaproject , 2013-2015 # morevnaproject , 2011-2012 # morevnaproject , 2011-2013 # Oleg Gordeev , 2011 # Alexandre Prokoudine , 2010 # Tim , 2013 # Alexandre Prokoudine , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-28 07:28+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Студия двухмерной векторной анимации" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Создание двухмерной анимации" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "Artist-oriented design" msgstr "Дизайн, ориентированный на художников" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Возможности:" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Высоко динамический диапазон обработки изображений (HDRI)" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Multitude of layers of various types" msgstr "Множество слоев различных типов" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "Path-based Gradients" msgstr "Градиенты на основе путей" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Утилиты дружественные с графическим планшетом" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "Spatial resolution-independence" msgstr "Пространственная независимость разрешения" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Synfig Studio - это свободное и с открытым исходным кодом программное обеспечение 2D анимации, разработанное как мощное индустриальное решение для создания анимации кинематографического качества, используя векторные и растровые изображения. Это устраняет необходимость создания анимации кадр за кадром, что позволяет производить 2D анимации более высокого качества с меньшим количеством людей и ресурсов." #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Temporal resolution independence" msgstr "Временная независимость разрешения" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Включить создание миниатюр." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Вызвать Synfig в качестве создателя миниатюр для gnome для изображений/файлов sif" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "enable" msgstr "включить" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Добавить Каркас (Простой)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Показать все скрытые слои" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "Давление, сообщённое графическим планшетом, между 0.0 и 1.0. Если вы используете мышь, то это будет 0.5 при нажатии кнопки и 0.0 в противном случае." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "Отличная скорость" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "Как быстро вы двигаетесь в настоящий момент. Это может измениться очень быстро. Попробуйте \"напечатать входные значения\" из меню \"Справка\", чтобы получить ощущение для диапазона; отрицательные значения редки, но возможны для очень низкой скорости." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "Полная скорость" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "То же самое как отличная скорость, но изменения медленнее. Также обратите внимание на настройки 'Фильтра полной скорости'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Случайно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "Быстрый случайный шум, изменяющийся в каждой оценке. Равномерно распределённый между 0 и 1." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "Штрих" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "Этот вход медленно идёт от нуля до единицы, пока вы рисуете штрих. Он также может быть настроен, чтобы переходить обратно к нулю периодически во время перемещения. Посмотрите на 'продолжительность хода' и настройки 'времени задержки хода'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "Угол штриховки в градусах. Значение будет между 0.0 и 180.0, фактически игнорируя повороты на 180 градусов." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "Наклон" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "Отклонение наклона стилуса. 0 - когда стилус параллелен графическому планшету и 90.0 - когда он перпендикулярен ему." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "Подъём" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "Прямой подъём наклона стилуса. 0 - когда перо обрабатывает конечные точки, +90 - при вращении на 90 градусов по часовой стрелке, -90 - при повороте на 90 градусов против часовой стрелки." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "Это определённый пользователем вход. Посмотрите на установки 'пользовательского входа' для деталей." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "0 - означает, что кисть прозрачна, 1 - полностью видна\n(также известен как альфа-канал или непрозрачность)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "Умноженная непрозрачность" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "Становится умноженным с непрозрачным. Вы должны только изменить входное давление у этого параметра. Используйте 'непрозрачной' вместо того, чтобы сделать непрозрачность зависимой от скорости.\nЭтот параметр отвечает за остановку рисования, когда есть нулевое давление. Это просто соглашение, поведение идентично 'непрозрачному'." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "Линейная непрозрачность" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "Откорректируйте нелинейность, введённую путем смешивания нескольких мазков поверх друг друга. Эта поправка должна дать вам линейный (\"естественный\") ответ давления, когда давление сопоставляется с умноженной_непрозрачностью, как это обычно делается. 0.9 хорош для стандартной штриховки, установите его меньше, если ваша кисть много рассеивает, или больше, если вы используете мазки_в_секунду.\nЗначение непрозрачности выше 0.0 для отдельных мазков\nЗначение непрозрачности выше 1.0 для окончательного мазка, предполагая, что каждый пиксель получает (мазков_на_радиус*2) мазков кистью в среднем в течение такта" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "Базовый радиус кисти (логарифмический)\n 0.7 означает 2 пикселя\n 3.0 означает 20 пикселей" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "Жёсткие границы круглой кисти (при установке на ноль ничего не будет рисоваться). Для достижения максимальной твёрдости необходимо отключить сглаживание." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Сглаживание" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "Этот параметр уменьшает твёрдость когда необходимо предотвратить пиксельный ступенчатый эффект.\n0.0 - отключено (для очень сильных ластиков и пиксельных кистей)\n1.0 - размытие в один пиксель (хорошее значение)\n5.0 - заметное размытие, исчезнут тонкие штрихи" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "Мазков на основной радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "Как много мазков нарисовать в то время как указатель перемещается на расстояние одного радиуса кисти (более точно: базовое значение радиуса)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "Мазков на актуальный радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "То же самое как и выше, но на самом деле используется радиус рисования, который может динамически меняться" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "Мазков в секунду" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "Мазки для рисования каждую секунду, независимо от того, как далеко перемещается указатель" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "Случайный радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "Случайно измените радиус каждый мазок. Вы также можете сделать это введя случайный_радиус в настройке радиуса. Если вы делаете это здесь, есть два отличия:\n1) непрозрачное значение будет исправлено, так что мазки с большими радиусами будут более прозрачными\n2) это не изменит актуального радиуса, видимого как мазков_на_актуальный_радиус" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "Фильтр отличной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "Как медленно ввод отличной скорости следует реальной скорости\n0.0 - это изменение сразу же, как только ваша скорость изменяется (не рекомендуется, но попробуйте)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "Фильтр полной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "То же самое как и 'Фильтр отличной скорости', но обратите внимание, что диапазон отличается" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "Гамма отличной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "Это изменяет реакцию 'отличной скорости' ввода на экстремальную физическую скорость. Вы увидите разницу лучше, если 'отличная скорость' сопоставима с радиусом.\n-8.0 - очень быстрая скорость не увеличивает 'отличную скорость' гораздо выше\n+8.0 - очень быстрая скорость значительно увеличивает 'отличную скорость'\nДля очень медленной скорости происходит обратное." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "Гамма полной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "Тоже самое как 'Гамма отличной скорости' для Полной скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "Дрожание" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "Добавить случайное смещения к позиции, где рисуется каждый мазок\n0.0 - отключено\n1.0 - стандартное отклонение - это от одного основного радиуса\n<0.0 - отрицательные значения не производят дрожания" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "Смещение по скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "Изменить положение в зависимости от скорости указателя\n= 0 - отключить\n> 0 - рисовать куда указатель перемещается\n< 0 - рисовать откуда указатель приходит" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "Смещение по фильтру скорости" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "Как медленно смещение возвращается к нулю, когда курсор останавливает перемещение" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "Медленное отслеживание позиции" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "Замедление скорости отслеживания указателя. 0 отключает это, более высокие значения удаляют больше дрожания в движениях курсора. Полезно для рисования гладкого, как очертания комиксов." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "Медленное слежение на мазок" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "Похоже на указанное выше, но на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "Отслеживание шума" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "Добавить случайности в указатель мыши; это, как правило, порождает много мелких линий в случайных направлениях; может быть, стоит попробовать это вместе с 'медленным отслеживанием'" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "Оттенок цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "Насыщенность цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "Значение цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "Значение цвета (яркость, интенсивность)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "Сохранить цвет" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "При выборе кисти, цвет может быть восстановлен на цвет, с которым кисть была сохранена.\n0.0 - не изменять активный цвет при выборе этой кисти\n0.5 - изменять активный цвет навстречу цвету кисти\n1.0 - установить активный цвет как цвет кисти, когда выбрано" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "Изменить оттенок цвета" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "Изменить оттенок цвета.\n-0.1 - небольшой сдвиг оттенка цвета по часовой стрелке\n0.0 - отключить\n0.5 - сдвиготтенка на 180 градусов против часовой стрелке" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "Изменить яркость цвета (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "Изменить яркости (светимости) цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - чернее\n0.0 - отключить\n1.0 - белее" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSL)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "Изменить значение цвета (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "Изменить значение цвета (яркость, интенсивность), используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - темнее\n0.0 - отключить\n1.0 - ярче" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "Изменить насыщенность цвета (HSV)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "Изменить насыщенность цвета, используя цветовую модель HSV. HSV изменения применяются перед HSL.\n-1.0 - более серовато\n0.0 - отключить\n1.0 - более насыщенно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "Пятно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "Рисовать цветом пятна вместо цвета кисти. Цвет пятна медленно меняется на цвет, которым вы рисуете.\n0.0 - не использовать цвет пятна\n0,5 - смешать цвет пятна с цветом кисти\n1.0 - использование только цвет пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "Длина пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "Это контролирует, как быстро цвет пятна становится цветом, котрым вы красите.\n0.0 - немедленно обновить цвет пятна (требуется больше циклов процессора из-за частых проверок цвета)\n0.5 - изменять цвет пятна устойчиво с направлением цвета холста\n1.0 - никогда не изменить цвет пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "Радиус пятна" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "Это изменяет радиус окружности, где цвет подобран для смазывания.\n0.0 - использовать радиус кисти\n-0.7 - половина радиуса кисти (быстро, но не всегда интуитивно)\n+0,7 - двойной радиус кисти\n+1.6 - пятикратный радиус кисти (низкая производительность)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510 msgid "Eraser" msgstr "Ластик" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "Насколько этот инструмент ведёт себя как ластик\n0.0 - нормальное рисование\n1.0 - стандартный ластик\n0.5 - пиксели переходят к 50%-ой прозрачности" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "Порог штриховки" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "Какое давление необходимо, чтобы начать штризовку. Это влияет только на ввод шриховки. Для MyPaint не нужно минимальное давление, чтобы начать рисовать." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "Длительность штриховки" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "Как далеко вы должны двигаться, пока ввод штриховки не достигнет 1.0. Это значение является логарифмическим (отрицательные значения не будут инвертировать процесс)." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "Время задержки штриховки" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "Это определяет, как долго ввод штриховки остаётся на 1.0. После этого он будет сброшен до 0.0 и начнёт расти снова, даже если штриховка ещё не закончена.\n2.0 означает в два раза дольше, как того требуется для перехода от 0.0 до 1.0\n9.9 и больше стоит для бесконечности" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "Пользовательский ввод" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "Установите пользовательский ввод в этом значении. Если нужно замедление, переместите его к этому значению (смотри ниже). Идея заключается в том, чтобы вы сделали этот ввод зависимым от смеси давления/скорости/чего-то ещё, а затем сделали другие настройки зависимыми от этого 'пользовательского ввода' вместо повторения этой комбинации везде, где вам это нужно.\nЕсли вы сделаете это измяемым 'случайно', то вы можете генерировать медленный (гладкий) случайный ввод." #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "Фильтр пользовательского ввода" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "Как медленно пользовательский ввод фактически следует нужному значению (одному выше). Это происходит на уровне мазка кистью (игнорируя, сколько времени проходит, если мазки кистью не зависят от времени).\n0.0 - никакого замедления (изменения применяются немедленно)" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "Эллиптический мазок: соотношение" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "Соотношение мазков; должно быть > = 1.0, где 1.0 означает идеально круглый мазок. TODO: линейность? Может быть начать от 0.0 или логировать?" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "Эллиптический мазок: угол" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "Угол, на который наклонены эллиптические мазки\n0.0 - горизонтальные мазки\n45.0 - повёрнутые по часовой стрелке на 45 градусов\n180.0 - снова горизонтальные" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "Фильтр направлений" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "Низкое значение сделает адаптацию ввода направления быстрее, высокое значение сделает её более гладкой" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "Заблокировать альфа-канал" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "Не изменять альфа-канал слоя (краска только там, где она уже есть)\n0.0 - нормальное рисование\n0.5 - половина краски будет применято нормально\n1.0 - альфа-канал полностью закрыт" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Set" msgstr "Добавить новый набор" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "Unnamed Set" msgstr "Безымянная установка" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Добавить новый ключевой кадр" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Свойства ключевого кадра" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Переключить ключевой кадр" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Установить описание ключевого кадра" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 msgid "Increase Amount" msgstr "Увеличить значение" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532 msgid "Decrease Amount" msgstr "Уменьшить значение" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130 msgid "Amount" msgstr "Величина" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Выбрать все вложенные слои" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Индекс %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Text Paragraph" msgstr "Новый абзац" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Enter text here:" msgstr "Введите сюда текст:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435 msgid "" msgstr "<Группа>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440 msgid "" msgstr "<Не выбрано изображение>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513 msgid "No Parent" msgstr "Нет родителя" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Посетите сайт Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105 msgid "" "Copyright 2001-2013\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "Авторские права 2001-2013\nRobert B. Quattlebaum Jr.,\nAdrian Bentley и участники проекта Synfig" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126 msgid "Original developers:" msgstr "Первые разработчики:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Contributors:" msgstr "Участники проекта:" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188 msgid "translator-credits" msgstr "Александр Прокудин \nКонстантин Дмитриев " #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nСборка:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Собрана %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224 msgid "Built with:\n" msgstr "При помощи:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ETL %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Synfig API %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Библиотека Synfig %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "GTK+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "GNU G++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235 msgid "Using:\n" msgstr "Используется:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Synfig %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "GTK+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Параметры холста" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Прилипать к _сетке" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "_Показывать сетку" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Прилипать к _кадрам" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Размер ячейки сетки" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 #: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Время" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Пока не реализовано!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Пока не реализовано" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Свойства холста" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "О холсте" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Данные о холсте" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Имя" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "О_писание" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Изменить свойства холста" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Set as Outline" msgstr "Установить как цвет обводки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Set as Fill" msgstr "Установить как цвет заливки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47 msgid "Custom Video Codec" msgstr "Другой видео кодек" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48 msgid "write your video codec here" msgstr "укажите ваш видеокодек здесь" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "Флеш видео (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "H.263+ / H.263-1998 / H.263 версия 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "Huffyuv / HuffYUV" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "libtheora Theora" msgstr "libtheora Theora" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (меньше потерь)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "MJPEG (JPEG движения)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "raw MPEG-1 видео" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "raw MPEG-2 видео" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 3" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 1" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "MPEG-4 part 2 Microsoft вариант версии 2" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "Windows Media Video 7" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "Windows Media Video 8" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "Параметры FFmpeg" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "Доступные кодеки видео:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "Битрейт видео:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Редактор градиентов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Установить по умолчанию" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 msgid "Input Dialog" msgstr "Диалог ввода" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3525 #: ../src/gui/app.cpp:3618 ../src/gui/canvasview.cpp:3964 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 #: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399 #: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621 #: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123 #: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207 msgid "Disabled" msgstr "Отключено" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209 msgid "Window" msgstr "Окно" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Параметры ключевого кадра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93 msgid "Description :" msgstr "Описание:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98 msgid "Active :" msgstr "Действующий:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851 msgid "Preview Window" msgstr "Окно предпросмотра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130 msgid "Preview Options" msgstr "Параметры предпросмотра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133 msgid "Use _Cairo render" msgstr "Использовать визуализацию _Cairo" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134 msgid "_Begin time" msgstr "_Время начала" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_End time" msgstr "_Время конца" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149 msgid "General settings" msgstr "Общие параметры" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151 msgid "General settings" msgstr "Общие параметры" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155 msgid "_Quality" msgstr "_Качество:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172 msgid "_FPS" msgstr "_FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185 msgid "Time settings" msgstr "Параметры времени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187 msgid "Time settings" msgstr "Параметры времени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366 msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Параметры Synfig Studio" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896 msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить умолчания" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119 msgid "Gamma" msgstr "Гамма" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:124 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423 msgid "Red" msgstr "Красный" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:138 msgid "Black Level" msgstr "Уровень черного" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149 msgid "Misc." msgstr "Разное" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Timestamp" msgstr "Формат времени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Points" msgstr "Точка" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Дюйм" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186 msgid "Meters" msgstr "Метр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187 msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:193 msgid "Unit System" msgstr "Единица измерения" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:199 msgid "Recent Files" msgstr "Недавно открытые файлы" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Интервал автосохранения" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Browser Command" msgstr "Команда браузера" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Путь до наборов кистей" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216 msgid "System Language" msgstr "Язык ОС" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Arabic" msgstr "Арабский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218 msgid "Basque" msgstr "Баскский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Basque (Spain)" msgstr "Баскский (Испания)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Catalan" msgstr "Каталанский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Chinese (China)" msgstr "Китайский (Китай)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Czech" msgstr "Чешский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223 msgid "Danish" msgstr "Датский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224 msgid "Dutch " msgstr "Голландский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "English" msgstr "Английский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Английский (Великобритания)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "Farsi (Iran)" msgstr "Фарси (Иран)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228 msgid "French " msgstr "Французский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229 msgid "German" msgstr "Немецкий" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Греческий (Греция)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "Hebrew " msgstr "Иврит" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Hungarian " msgstr "Венгерский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Italian " msgstr "Итальянский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234 msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Японский (Япония)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235 msgid "Lithuanian " msgstr "Литовкий" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "Норвежский (Норвегия)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Польский (Польша)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португальский (Бразилия)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241 msgid "Spanish" msgstr "Испанский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242 msgid "Sinhala" msgstr "Сингальский" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Словацкий (Словакия)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244 msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Швецкий (Швеция)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:297 msgid "Interface Language" msgstr "Язык интерфейса" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:301 msgid "Visually linear color selection" msgstr "Выбор визуально линейного цвета" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "Ограничить действительно значимые маркеры в правом верхнем квадранте" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "Scaling new imported image to fix canvas" msgstr "Масштабирование нового импортированного изображения чтобы исправить холст" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:313 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "Тёмная тема интерфейса (если доступна)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "Только один поток (процессоры)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:330 msgid "Document" msgstr "Документ" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:333 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Префикс имён файлов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:335 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Префикс имени файлов для новых документов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "New Document X size" msgstr "Ширина новых документов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Ширина новых документов в пикселах" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:345 msgid "New Document Y size" msgstr "Высота новых документов" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:347 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Высота новых документов в пикселах" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Предустановки:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:356 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096x3112 полное кадровое окно 4K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048x1556 полное кадровое окно 2K" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920x1080 HDTV 1080p/i" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280x720 HDTV 720p" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720x576 DVD PAL" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720x480 DVD NTSC" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720x540 Web 720x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720x405 Web 720x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640x480 Web 640x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640x360 Web 640x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480x360 Web 480x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480x270 Web 480x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360x270 Web 360x" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360x203 Web 360x HD" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "Predefined FPS:" msgstr "Количество кадров в секунду:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:396 msgid "New Document FPS" msgstr "Новый документ FPS" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:398 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Количество кадров в секунду в каждом новом документе" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:404 ../src/gui/canvasview.cpp:1350 #: ../src/gui/render.cpp:178 msgid "Render" msgstr "Визуализация" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:407 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Строка-разделитель последовательности изображений" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:410 msgid "Use Cairo render on Navigator" msgstr "Использовать визуализацию Cairo в навигаторе" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "Use Cairo render on WorkArea" msgstr "Использовать визуализацию Cairo в рабочей зоне" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53 msgid "Custom Size" msgstr "Другой размер" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom fps" msgstr "Другая частота кадров" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Выбор звукового файла" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Параметры звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Параметры звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "_Звуковой файл" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "_Смещение времени" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "Параметры листа Sprite" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39 msgid "Add into an existing file." msgstr "Добавить в существующий файл." #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42 msgid "Offset X:" msgstr "Смещение X:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47 msgid "Offset Y:" msgstr "Смещение Y:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Направление:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61 msgid "Rows:" msgstr "Ряды:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67 msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42 msgid "Target Parameters" msgstr "Целевые параметры" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Редактор фиксатора" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56 msgid "Seek to begin" msgstr "Перейти в начало" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58 msgid "Seek to previous frame" msgstr "Перейти к предыдущему кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:927 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:930 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to next frame" msgstr "Перейти к следующему кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 msgid "Seek to end" msgstr "Перейти в конец" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057 #: ../src/gui/preview.cpp:1427 msgid "Disable JACK" msgstr "Отключить JACK" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63 msgid "JACK Offset" msgstr "Смещение JACK" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Разблокировать следующие ключевые кадры" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Resolution" msgstr "Увеличить разрешение" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Увеличить разрешение для просмотра" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Уменьшить разрешение" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Уменьшить разрешение просмотра" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Low Res" msgstr "Низкое разрешение" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Если включено, использовать низкое разрешение для получения ускоренной отрисовки" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 msgid "Position handles" msgstr "Точки позиции" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Toggle position handles" msgstr "Включить точки позиции" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 msgid "Vertex handles" msgstr "Точки вершин" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Включить точки вершин" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 msgid "Tangent handles" msgstr "Точки касательных" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Включить точки касательных" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Radius handles" msgstr "Точки радиуса" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Включить точки радиуса" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Width handles" msgstr "Точки ширины " #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Toggle width handles" msgstr "Включить точки ширины" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Angle handles" msgstr "Точки углов" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Включить точки углов" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Уместить" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "1:1" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:969 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:971 #: ../src/gui/compview.cpp:170 msgid "Canvas Browser" msgstr "Просмотр холста" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:976 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:980 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Graphs" msgstr "Графики" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "History" msgstr "История действий" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Забыть историю откатов" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Стереть информацию об отменяемых действиях" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "Забыть историю повторов" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Стереть информацию о повторяемых действиях" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Забыть откаты и повторы" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Стереть информацию об отменяемых и повторяемых действиях" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Отменить предыдущее действие" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Повторить отмененное ранее действие" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253 msgid "Jump" msgstr "Переход" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108 #: ../src/gui/compview.cpp:258 msgid "(JMP)" msgstr "(перейти)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328 #: ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "Clear History" msgstr "Очистить историю" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "Вы не сможете восстановить отменённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю отменённых действий?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501 #: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "Вы не сможете восстановить возвращённые ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю возвращённых действий?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "Вы не сможете отменить или восстановить сделанные ранее изменения! Уверены, что хотите очистить историю действий?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "X: " msgstr "X: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "Y: " msgstr "Y: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "R: " msgstr "R: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "G: " msgstr "G: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127 msgid "B: " msgstr "B: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:972 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272 msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Sets" msgstr "Наборы" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Set Ops" msgstr "Набор операций" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151 msgid "Layer Ops" msgstr "Слой операций" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93 #: ../src/gui/app.cpp:975 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Метаданные холста" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Создать новую запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Создать новую запись в метаданных на холсте" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Удалить выбранную запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "New Metadata entry" msgstr "Новая запись в метаданных" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "Key Name: " msgstr "Имя ключа:" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Ok" msgstr "ОК" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:978 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:974 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Название" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Time Track" msgstr "Дорожка времени" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:979 msgid "Timetrack" msgstr "Шкала кадров" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846 msgid "Toolbox" msgstr "Инструменты" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 msgid "Dock Panel" msgstr "Панель дока" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732 #: ../src/gui/app.cpp:1385 msgid "Synfig Studio" msgstr "Synfig Studio" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Просмотр палитр" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:982 msgid "Palette Editor" msgstr "Редактор палитр" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "Add Color" msgstr "Добавить цвет" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Добавить активный цвет\nобводки в палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save palette" msgstr "Сохранить палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save the current palette" msgstr "Сохранить текущую палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Open a palette" msgstr "Открыть палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a saved palette" msgstr "Открыть сохранённую палитру" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default" msgstr "Сбросить настройки" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default palette" msgstr "Загрузить палитру по умалчанию" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237 #: ../src/gui/instance.cpp:373 msgid "Please choose a file name" msgstr "Пожалуйста, выберите имя файла" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254 #: ../src/gui/instance.cpp:418 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Не удалось проверить, существует ли '%s'" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:259 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1381 #: ../src/gui/app.cpp:2180 ../src/gui/app.cpp:3508 ../src/gui/app.cpp:3537 #: ../src/gui/app.cpp:3547 ../src/gui/app.cpp:3557 ../src/gui/app.cpp:3602 #: ../src/gui/app.cpp:3630 ../src/gui/app.cpp:3640 ../src/gui/app.cpp:3650 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3818 ../src/gui/canvasview.cpp:4089 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359 #: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457 #: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613 #: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650 #: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683 #: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730 #: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #: ../src/gui/instance.cpp:429 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем %s уже существует. Заменить его?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269 #: ../src/gui/instance.cpp:433 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Файл уже существует в \"%s\". При его замене будет переписано его содержимое." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277 #: ../src/gui/instance.cpp:441 msgid "Use Another Name…" msgstr "Использовать другое имя..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291 msgid "Please select a palette file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл палитры" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3746 msgid "Unable to open file" msgstr "Не удалось открыть файл" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338 msgid "NewSpline" msgstr "Новая Кривая" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464 msgid "Make" msgstr "Сделать" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508 msgid "Spline Creation" msgstr "Создание кривой" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405 msgid "Create:" msgstr "Создать:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:631 msgid "Create a region layer" msgstr "Создать слой области" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:634 msgid "Create a outline layer" msgstr "Создать слой контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:637 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Создать слой расширенного контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:640 msgid "Create a plant layer" msgstr "Создать слой растения" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:643 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Создать слой градиентной заливки" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417 msgid "Blend Method:" msgstr "Метод смешивания:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424 msgid "Blend Method" msgstr "Режим смешивания" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к кривым" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:675 msgid "Brush Size:" msgstr "Диаметр кисти:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:730 msgid "Feather:" msgstr "Растушёвка:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:739 msgid "Link Origins" msgstr "Связать начала координат" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748 msgid "Auto Export" msgstr "Автоэкспорт" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Spline Tool" msgstr "Кривые" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703 msgid "Make Spline" msgstr "Сделать кривую" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713 msgid "Clear current Spline" msgstr "Удалить текущую кривую" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Для сведения: Вам необходимо по крайней мере две точки, чтобы создать кривую." #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "New Spline" msgstr "Новая кривая" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852 msgid "Unable to add value node" msgstr "Не удалось добавить значение узла" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:643 msgid "Unable to create layer" msgstr "Не удалось создать слой" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127 msgid " Gradient" msgstr " Градиент" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Не удалось создать слой градиентной заливки" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206 msgid " Plant" msgstr " Растение" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Не удалось создать слой растения" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281 msgid " Region" msgstr " Область" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Не удалось создать слой области" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364 msgid " Outline" msgstr " Контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Не удалось создать слой контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448 msgid " Advanced Outline" msgstr "Расширенный контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Невозможно создать слой Расширенного контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881 msgid "Unloop Spline" msgstr "Разомкнуть контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887 msgid "Loop Spline" msgstr "Замкнуть контур" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897 msgid "Delete Vertex" msgstr "Удалить вершину" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718 msgid "Insert Vertex" msgstr "Вставить вершину" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Не удается найти, куда вставлять вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Не удалось удалить вершину, внутренняя ошибка, пожалуйста, сообщите об этой ошибке" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Brush Tool" msgstr "Кисти" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768 msgid "brush image" msgstr "изображение кисти" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538 msgid "Circle Creation" msgstr "Создание окружности" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559 msgid "Create a circle layer" msgstr "Создать слой окружности" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к окружностям" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615 msgid "Spline Points:" msgstr "Точки кривой:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:722 msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648 msgid "Falloff:" msgstr "Спадание:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656 msgid "Falloff" msgstr "Спадание" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Определяет функцию спада для растушевки" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265 msgid "Linear" msgstr "Линейное" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660 msgid "Squared" msgstr "Квадратичное" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Sigmond" msgstr "Сигмоидальное" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Cosine" msgstr "По косинусу" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Начало координат кривой в центре" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Circle Tool" msgstr "Окружности" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842 msgid "New Circle" msgstr "Новая окружность" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Не удалось создать слой окружности" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Залить последний штрих" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620 msgid "Drawing" msgstr "Чертёж" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к рисункам" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Чувствительно к давлению" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677 msgid "Min Width:" msgstr "Минимальная ширина:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687 msgid "Smoothness" msgstr "Плавность" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706 msgid "Width Max Error:" msgstr "Ошибка максимума для ширины:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713 msgid "Round Ends" msgstr "Концы закругления" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720 msgid "Auto Loop" msgstr "Замыкать автоматически" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727 msgid "Auto Extend" msgstr "Авторасширение" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734 msgid "Auto Link" msgstr "Автосвязь" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Draw Tool" msgstr "Утилита рисования" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230 msgid "Sketch Spline" msgstr "Нарисовать кривую" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895 msgid "Define Region" msgstr "Задать регион" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677 msgid "Extend Spline" msgstr "Продолжить кривую" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "Невозможно задать нижнюю границу" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828 msgid "Unable to insert item" msgstr "Невозможно вставить объект" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "Невозможно замкнуть кривую" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "Невозможно задать верхнюю границу" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870 msgid "Fill Stroke" msgstr "Заполнить штрихами" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160 msgid "No layer here" msgstr "Здесь нет слоя" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Невозможно установить цвет слоя" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394 msgid "Gradient Creation" msgstr "Создание градиента" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Создать линейный градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Создать радиальный градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Создать конический градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Создать спиральный градиент" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к градиентам" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Gradient Tool" msgstr "Градиентная заливка" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579 msgid "New Gradient" msgstr "Новый градиент" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617 msgid "Lasso" msgstr "Лассо" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Cutout Tool" msgstr "Утилиты вырезания" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590 msgid "Mask" msgstr "Маска" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "По горизонтали" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "По вертикали" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Mirror Tool" msgstr "Отражение" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(Клавиша Shift меняет направление осей)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Transform Tool" msgstr "Инструмент трансформации" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Ctrl вращает" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 msgid "Alt to scale" msgstr "Alt меняет размер" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Shift to constrain" msgstr "Shift включает ограничитель" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Создание многоугольника" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Создать слой многоугольника" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к многоугольникам" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Polygon Tool" msgstr "Многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Создать многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Очистить активный многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Новый многоугольник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Невозможно создать слой Многоугольника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Создание прямоугольника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Создать слой прямоугольника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к прямоугольникам" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556 msgid "Brush size" msgstr "Диаметр кисти" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577 msgid "Expansion:" msgstr "Расширение:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Прямоугольник" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735 msgid "New Rectangle" msgstr "Новый прямоугольник" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196 msgid "Allow Scale" msgstr "Разрешить масштабирование" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228 msgid "Rotate Tool" msgstr "Вращение" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399 msgid "Move Handle" msgstr "Смещение рычага" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Rotate Handle" msgstr "Рычаг вращения" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Запереть соотношение сторон" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214 msgid "Scale Tool" msgstr "Масштабирование" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Save Sketch" msgstr "Сохранить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Не удалось сохранить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Load Sketch" msgstr "Загрузить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Не удалось загрузить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271 msgid "Clear Sketch" msgstr "Очистить эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Undo Stroke" msgstr "Отменить штрих" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Show Sketch" msgstr "Отображать эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Отменить последний штрих" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Сохранить эскиз как..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307 msgid "Open a Sketch" msgstr "Открыть эскиз" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Sketch Tool" msgstr "Эскиз" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Деформация" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227 msgid "Smooth Move" msgstr "Деформация" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:607 msgid "Star Creation" msgstr "Создание звезды" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:628 msgid "Create a star layer" msgstr "Создать слой звезды" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к звёздам" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:684 msgid "Star Points:" msgstr "Точки звезды:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:695 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Соотношение радиусов:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:699 msgid "Regular Polygon" msgstr "Обычный многоугольник" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:706 msgid "Inner Width:" msgstr "Внутренняя толщина:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:710 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Внутренняя касательная:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:714 msgid "Outer Width:" msgstr "Внешняя толщина:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:718 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Внешняя касательная:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Star Tool" msgstr "Звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:944 msgid "New Star" msgstr "Новая звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Не удалось создать слой звезды" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:388 msgid "Text Creation" msgstr "Создание текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:409 msgid "Create a text layer" msgstr "Создать текстовый слой" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:425 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Определяет метод наложения, применяемый к текстам" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:436 msgid "Multiline Text" msgstr "Многострочный текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:442 msgid "Size:" msgstr "Кегль:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:449 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:455 msgid "Family:" msgstr "Гарнитура:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:556 msgid "Text Tool" msgstr "Текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:605 msgid "New Text" msgstr "Новый текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:632 msgid "Input text" msgstr "Ввод текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text: " msgstr "Текст:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Relative Growth" msgstr "Относительное наращивание" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Width Tool" msgstr "Коррекция толщины" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 msgid "Growth:" msgstr "Сила:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:252 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:581 msgid "Sketch Width" msgstr "Толщина" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/synfigapp/action.cpp:553 msgid "Canvas" msgstr "Холст" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Без названия]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "ValueBase" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92 msgid "Canvases" msgstr "Холсты" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Узлы Базовые значения" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89 msgid "Length" msgstr "Длительность" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Не удалось найти ключевой кадр в таблице" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "В этом холсте нет ключевых кадров" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Activate " msgstr "Активировать" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Deactivate " msgstr "Деактивировать" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:243 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Смена параметров слоя" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:257 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Невозможно указать все параметры слоя" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229 msgid "Z Depth" msgstr "Глубина Z" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84 msgid "Value" msgstr "Значение" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559 msgid "Move Layers" msgstr "Переместить слои" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Данные" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133 msgid "" msgstr "<нет>" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118 msgid "Other..." msgstr "Другой..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135 msgid "Choose canvas" msgstr "Выбрать холст" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Canvas Name: " msgstr "Название холста:" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Имя холста не указано" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Исключение) Ошибка при выборе холста:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180 msgid "Unknown Exception" msgstr "Неизвестное прерывание" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389 msgid "YUV" msgstr "YUV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "HTML code" msgstr "Код HTML" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Luma" msgstr "Светимость" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "U" msgstr "U" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "V" msgstr "V" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460 msgid "Alpha" msgstr "Прозрачность" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187 msgid "Outline Color" msgstr "Цвет контура" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198 msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Поменять местами цвета заливки и обводки" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Сбросить цвета до черного и белого" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247 msgid "Brush Preview" msgstr "Предпросмотр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250 msgid "Decrease brush size" msgstr "Уменьшить диаметр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Увеличить диаметр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Brush Size" msgstr "Диаметр кисти" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322 msgid "Default Gradient" msgstr "Градиент по умолчанию" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл аудио" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149 msgid "Please choose an image file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл изображения" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose a file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Вставить цветную точку" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Удалить цветную точку" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Невозможно переместить первый ключевой кадр с помощью Alt" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Установка Delta невозможна" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360 msgid "Time : " msgstr "Время:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Old Time : " msgstr "Старое время:" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Щелните и перетащите ключевые кадры" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403 msgid "No name" msgstr "Нет названия" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Link Values" msgstr "Соединить значения" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Unlink Values" msgstr "Отсоединить значения" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78 msgid "(Non-static value)" msgstr "(нестатическое значение)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268 msgid "Clamped" msgstr "Ограниченный" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264 msgid "TCB" msgstr "TCB" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267 msgid "Constant" msgstr "Константа" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1125 msgid "Ease In/Out" msgstr "Замедлить / ускорить" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84 msgid "Waypoint" msgstr "Фиксатор" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 msgid "Waypoint" msgstr "Фиксатор" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146 msgid "_Value" msgstr "_Значение" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153 msgid "_Time" msgstr "_Время" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173 msgid "_In Interpolation" msgstr "Интерполяция на в_ходе" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179 msgid "_Out Interpolation" msgstr "Интерполяция на в_ыходе" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185 msgid "TCB Parameters" msgstr "TCB-параметры" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameter" msgstr "TCB-параметр" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199 msgid "T_ension" msgstr "_Натяжение:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206 msgid "_Continuity" msgstr "_Непрерывность" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213 msgid "_Bias" msgstr "От_клонение" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "_Временное натяжение" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Выход:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Вход:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Натяжение:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Непрерывность:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Отклонение:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Временное натяжение:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "Режим рекурсивного масштабирования костей" #: ../src/gui/app.cpp:832 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/gui/app.cpp:833 msgid "Open Recent" msgstr "Открыть последние" #: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3643 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/gui/app.cpp:837 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/gui/app.cpp:838 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Скрыть/Показать Контрольные точки" #: ../src/gui/app.cpp:839 msgid "Preview Quality" msgstr "Качество предпросмотра" #: ../src/gui/app.cpp:840 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Размер пикселов при низком разрешении" #: ../src/gui/app.cpp:842 msgid "_Canvas" msgstr "_Холст" #: ../src/gui/app.cpp:844 msgid "_Layer" msgstr "Сло_й" #: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2538 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "New Layer" msgstr "Создать слой" #: ../src/gui/app.cpp:847 msgid "Plug-Ins" msgstr "Плагины" #: ../src/gui/app.cpp:849 msgid "_Window" msgstr "О_кно" #: ../src/gui/app.cpp:850 msgid "_Arrange" msgstr "_Расставить" #: ../src/gui/app.cpp:851 msgid "Work_space" msgstr "Рабочее пространство" #: ../src/gui/app.cpp:853 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Import..." msgstr "Импортировать..." #: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724 msgid "Render..." msgstr "Визуализация..." #: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727 msgid "Preview..." msgstr "Предварительный просмотр..." #: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736 msgid "Close Document" msgstr "Закрыть документ" #: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743 msgid "Select All Handles" msgstr "Выбрать все контрольные точки" #: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Снять выделение со всех Контрольных точек" #: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751 msgid "Select All Layers" msgstr "Выбрать все слои" #: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Снять выделение со всех слоёв" #: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155 msgid "Input Devices..." msgstr "Устройства ввода..." #: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158 msgid "Preferences..." msgstr "Настройки..." #: ../src/gui/app.cpp:899 msgid "Menubar" msgstr "Показать/спрятать меню" #: ../src/gui/app.cpp:900 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1946 msgid "Show Position Handles" msgstr "Показывать точки позиции" #: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1948 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Показывать точки вершин" #: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1947 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Показывать точки касательных" #: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1949 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Показывать точки радиуса" #: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1950 msgid "Show Width Handles" msgstr "Показывать точки ширины " #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1951 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Показывать точки углов" #: ../src/gui/app.cpp:908 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Показывать точки установки костей" #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1953 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "Показывать точки рекурсивного масштабирования костей" #: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1959 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Следующие точки костей" #: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1955 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "Показывать расположение точек ширины" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1789 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Параметрический отрисовщик" #: ../src/gui/app.cpp:913 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Использовать уровень качества 1" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Использовать уровень качества 2" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Использовать уровень качества 3" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Использовать уровень качества 4" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Использовать уровень качества 5" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Использовать уровень качества 6" #: ../src/gui/app.cpp:919 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Использовать уровень качества 7" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Использовать уровень качества 8" #: ../src/gui/app.cpp:921 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Использовать уровень качества 9" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Использовать уровень качества 10" #: ../src/gui/app.cpp:925 ../src/gui/canvasview.cpp:1823 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Сделать размер равным %dpx" #: ../src/gui/app.cpp:932 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Переключить отображение сетки" #: ../src/gui/app.cpp:933 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Переключить прилипание к сетке" #: ../src/gui/app.cpp:934 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Переключить отображение направляющих" #: ../src/gui/app.cpp:935 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Включить привязку к направляющим" #: ../src/gui/app.cpp:936 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Переключить низкое разрешение" #: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1839 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Уменьшить размер пикселов" #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Увеличить размер пикселов" #: ../src/gui/app.cpp:939 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Переключить кальку" #: ../src/gui/app.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "Перейти к следующему ключевому кадру" #: ../src/gui/app.cpp:947 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "Перейти к следующему кадру" #: ../src/gui/app.cpp:949 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "Перейти к предыдущему кадру" #: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/canvasview.cpp:1904 msgid "Seek Forward" msgstr "Перемотать вперед" #: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1906 msgid "Seek Backward" msgstr "Перемотать назад" #: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Seek to Begin" msgstr "Перемотать к началу" #: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Seek to End" msgstr "Перемотать к концу" #: ../src/gui/app.cpp:956 ../src/gui/canvasview.cpp:1769 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1733 msgid "Options..." msgstr "Параметры..." #: ../src/gui/app.cpp:960 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Увеличить значение слоя" #: ../src/gui/app.cpp:961 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Уменьшить значение слоя" #: ../src/gui/app.cpp:964 ../src/gui/mainwindow.cpp:169 msgid "Compositing" msgstr "Совмещение" #: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/instance.cpp:1237 #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Default" msgstr "По-умолчанию" #: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/mainwindow.cpp:172 msgid "Animating" msgstr "Анимирование" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Preview Dialog" msgstr "Диалог предпросмотра" #: ../src/gui/app.cpp:1375 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Несовпадение версий Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1376 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Эта копия Synfig Studio была скомпилирована с другой версией libsynfig, чем та, что установлена в настоящее время. Synfig Studio сейчас потерпит неудачу. Попробуйте загрузить последнюю версию с сайта Synfig на http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1398 ../src/gui/app.cpp:1403 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Не удалось инициализировать Synfig!" #: ../src/gui/app.cpp:1415 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Загружаются базовые параметры..." #: ../src/gui/app.cpp:1426 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Загружаются плагины..." #: ../src/gui/app.cpp:1449 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Диспетчер интерфейса..." #: ../src/gui/app.cpp:1453 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Диспетчер панелей..." #: ../src/gui/app.cpp:1456 msgid "Init State Manager..." msgstr "Диспетчер состояния..." #: ../src/gui/app.cpp:1459 msgid "Init Main Window..." msgstr "Инициализация главного окна..." #: ../src/gui/app.cpp:1463 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Панель инструментов..." #: ../src/gui/app.cpp:1467 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Справочный диалог..." #: ../src/gui/app.cpp:1470 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Панель параметров инструментов..." #: ../src/gui/app.cpp:1474 msgid "Init History..." msgstr "Панель истории действий..." #: ../src/gui/app.cpp:1478 msgid "Init Canvases..." msgstr "Панель холстов..." #: ../src/gui/app.cpp:1482 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Панель ключевых кадров..." #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "Init Layers..." msgstr "Панель слоёв..." #: ../src/gui/app.cpp:1493 msgid "Init Parameters..." msgstr "Инициализация параметров..." #: ../src/gui/app.cpp:1497 msgid "Init MetaData..." msgstr "Панель метаданных..." #: ../src/gui/app.cpp:1501 msgid "Init Library..." msgstr "Инициализация библиотеки..." #: ../src/gui/app.cpp:1505 msgid "Init Info..." msgstr "Панель сведений..." #: ../src/gui/app.cpp:1509 msgid "Init Navigator..." msgstr "Панель навигатора..." #: ../src/gui/app.cpp:1513 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Загружается шкала кадров..." #: ../src/gui/app.cpp:1517 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Панель редактора кривых..." #: ../src/gui/app.cpp:1521 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Инициализация установок слоёв..." #: ../src/gui/app.cpp:1526 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Диалог выбора цвета..." #: ../src/gui/app.cpp:1529 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Редактор градиентов..." #: ../src/gui/app.cpp:1532 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Устройства ввода..." #: ../src/gui/app.cpp:1537 msgid "Init ModPalette..." msgstr "Инициализация ModPalette ..." #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Диалог настройки..." #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Диалог устройств ввода..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Автовосстановление..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Loading Settings..." msgstr "Загружаются параметры..." #: ../src/gui/app.cpp:1562 msgid "Init Tools..." msgstr "Инструменты..." #: ../src/gui/app.cpp:1601 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Нужно ли автовосстановление..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Найден(ы) файл(ы) автовосстановления. Вы хотите восстановить несохранённые изменения?" #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "В Synfig Studio произошел сбой прежде чем вы смогли сохранить все свои файлы." #: ../src/gui/app.cpp:1612 msgid "Ignore" msgstr "Проигнорировать" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Recover" msgstr "Восстановить" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Невозможно полностью восстановить данные" #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Невозможно восстановить данные" #: ../src/gui/app.cpp:1625 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Будет хорошей идеей сейчас перепроверить и сохранить восстановлённые файлы." #: ../src/gui/app.cpp:1626 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Synfig Studio попытался восстановиться после произошедшего сбоя. Восстановленные только что файлы ещё не сохранялись." #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Thanks" msgstr "Благодарим" #: ../src/gui/app.cpp:1641 msgid "Loading files..." msgstr "Загружаются файлы..." #: ../src/gui/app.cpp:1652 msgid "Done." msgstr "Готово" #: ../src/gui/app.cpp:1684 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Существует ошибка, которая может привести компьютер к зависанию/замораживанию при изменении размера окна холста." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Если произошла эта ошибка, то нажмите ALT+TAB, и система снова вернётся в рабочее состояние. Приносим свои извинения за доставленные неудобства, мы делаем всё возможное чтобы устранить эту ошибку в следующих версиях." #: ../src/gui/app.cpp:1696 msgid "Got it" msgstr "Понятно" #: ../src/gui/app.cpp:1700 ../src/gui/app.cpp:1704 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Неизвестная ошибка произошла при загрузке приложения. Программа может работать нестабильно." #: ../src/gui/app.cpp:2173 msgid "Quit Request" msgstr "Запрос на выход" #: ../src/gui/app.cpp:2178 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Выполняются задачи. Пожалуйста, отмените текущие задачи и попробуйте снова" #: ../src/gui/app.cpp:2247 msgid "Quit Request sent" msgstr "Отправлен запрос на выход" #: ../src/gui/app.cpp:2278 ../src/gui/app.cpp:2644 ../src/gui/app.cpp:2753 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2333 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683 msgid "Import" msgstr "Импортировать" #: ../src/gui/app.cpp:2338 msgid "All supported files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: ../src/gui/app.cpp:2365 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2372 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Изображения (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2386 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "Файлы последовательных изображений (*.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2391 ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Аудио (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/gui/app.cpp:2553 ../src/gui/app.cpp:2607 #: ../src/gui/app.cpp:2714 msgid "Any files" msgstr "Любые файлы" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2490 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../src/gui/app.cpp:2452 ../src/gui/app.cpp:2938 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Файлы палитр Synfig (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2494 ../src/gui/app.cpp:3000 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "Файлы эскизов Synfig (*.sketch)" #: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:2592 msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: ../src/gui/app.cpp:2537 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Изображения и файлы последовательных изображений (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2700 msgid "Open history" msgstr "Открыть историю" #: ../src/gui/app.cpp:2707 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Файлы Synfig (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2806 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "Несжатый файл Synfig (*.sif)" #: ../src/gui/app.cpp:2814 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "Сжатый файл Synfig (*.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2818 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "Файл формата контейнера (*.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2834 msgid "current" msgstr "текущая" #: ../src/gui/app.cpp:2851 msgid "and older" msgstr "и ранее" #: ../src/gui/app.cpp:2855 msgid "File Format Version: " msgstr "Версия формата файлов:" #: ../src/gui/app.cpp:3156 msgid "Feature not available" msgstr "Функция недоступна" #: ../src/gui/app.cpp:3157 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "Извините, пока что эта функция не реализована." #: ../src/gui/app.cpp:3339 msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../src/gui/app.cpp:3340 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Документация по Synfig Studio доступна по адресу:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3341 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../src/gui/app.cpp:3351 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "Браузер не найден. Откройте сайт вручную:" #: ../src/gui/app.cpp:3353 msgid "No browser found" msgstr "Браузер не найден" #: ../src/gui/app.cpp:3481 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Не удалось открыть контейнер \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3488 msgid "" "Unable to create container\n" "\n" msgstr "Не удалось создать контейнер \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3501 ../src/gui/app.cpp:3595 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Не удалось загрузить «%s»:\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3506 ../src/gui/app.cpp:3600 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3816 ../src/gui/canvasview.cpp:4087 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/gui/app.cpp:3517 ../src/gui/app.cpp:3610 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Невозможно создать экземпляр для \"%s\"" #: ../src/gui/app.cpp:3522 msgid "Newer version of this file availabel on the CVS repository!" msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!" #: ../src/gui/app.cpp:3523 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "репозиторий. Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)" #: ../src/gui/app.cpp:3526 ../src/gui/app.cpp:3619 msgid "Update Anyway" msgstr "Обновить в любом случае" #: ../src/gui/app.cpp:3555 ../src/gui/app.cpp:3648 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла (BUG)" #: ../src/gui/app.cpp:3583 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Не удалось открыть временный контейнер \"%s\"\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!" msgstr "В CVS репозитории доступна новее версия этого файла!" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "Хотите обновить сейчас? (Это, вероятно, будет хорошей идеей)" #: ../src/gui/app.cpp:3710 ../src/gui/app.cpp:3734 #: ../src/gui/canvasview.cpp:4081 msgid "Please select a file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл" #: ../src/gui/app.cpp:3730 msgid "History entry #" msgstr "История входа #" #: ../src/gui/app.cpp:3734 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "Выберите одну из предыдущих версий файла" #: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3305 #: ../src/gui/workarea.cpp:3312 ../src/gui/workarea.cpp:3413 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" #: ../src/gui/canvasview.cpp:353 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: ../src/gui/canvasview.cpp:402 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Функция пока что не реализована" #: ../src/gui/canvasview.cpp:669 msgid "Canvas View" msgstr "Просмотр холста" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438 msgid "Enable JACK" msgstr "Включить JACK" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1102 msgid "Moves the time window" msgstr "Перемещает окно временной линии" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1103 msgid "Changes the current time" msgstr "Меняет текущее время" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1133 msgid "Default Interpolation" msgstr "Интерполяция по умолчанию" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2811 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Включить режим редактирования анимации" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1175 msgid "Toggle timebar" msgstr "Переключить строку времени" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1205 msgid "Current time" msgstr "Текущее время" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1351 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Открыть диалог параметров визуализации" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1367 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Открыть диалог параметров предпросмотра" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1426 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1427 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Показывать сетку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1443 msgid "Snap to grid" msgstr "К сетке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1444 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Привязывать к сетке если включено" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1463 msgid "Onion skin" msgstr "Калька" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1464 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Если включено, отображается калька" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1474 msgid "Past onion skins" msgstr "Предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1489 msgid "Future onion skins" msgstr "Слеюующие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1512 msgid "Refresh workarea" msgstr "Обновить рабочую зону" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Stop current operation" msgstr "Остановить текущую операцию" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1698 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Save All" msgstr "Сохранить все" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Save all opened documents" msgstr "Сохранить все открытые документы" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1798 msgid " (best)" msgstr " (наилучшее)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1799 msgid " (fastest)" msgstr " (быстрейшая отрисовка)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1801 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Переключить качество на %d" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Show Grid" msgstr "Показывать сетку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1867 msgid "Snap to Grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1871 msgid "Show Guides" msgstr "Показывать направляющие" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1875 msgid "Snap to Guides" msgstr "Прилипать к направляющим" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1880 msgid "Use Low-Res" msgstr "Низкое разрешение" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1884 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Показывать кальку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Приблизить временную шкалу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1930 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Отдалить временную шкалу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2031 ../src/gui/canvasview.cpp:2541 msgid "Select All Children" msgstr "Выделить содержимое" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2324 msgid "-MODIFIED" msgstr "-ИЗМЕНЕНО" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2326 msgid "-UPDATED" msgstr "-ОБНОВЛЕНО" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2800 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Выключить режим редактирования анимации" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2823 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Разблокировать следующие кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2834 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Заблокировать следующие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2845 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Разблокировать предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Заблокировать предыдущие ключевые кадры" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3481 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Изменить группу фиксаторов" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3512 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Создать копии фиксаторов" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3528 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Удалить фиксаторы" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3596 msgid "_TCB" msgstr "_TCB" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3597 msgid "_Linear" msgstr "_Линейная" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In" msgstr "Плавный _вход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease Out" msgstr "Плавный в_ыход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In/Out" msgstr "Плавный вход/вы_ход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3599 msgid "_Constant" msgstr "_Постоянная" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3600 msgid "_Clamped" msgstr "_Ограниченный" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3620 msgid "_Jump To" msgstr "_Перейти сюда" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3627 msgid "_Duplicate" msgstr "Про_дублировать" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Удалить %d фиксаторов" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3657 msgid "_Both" msgstr "_Оба" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "_In" msgstr "_Вход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3669 msgid "_Out" msgstr "В_ыход" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3960 msgid " Description" msgstr "Описание" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3961 ../src/gui/instance.cpp:1116 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 #: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Set" msgstr "Набор" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4447 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "Вы уверены, что хотите отключить синхронизацию JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4448 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "Сервер JACK останется работать." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4450 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "Вы уверены, что хотите включить синхронизацию JACK?" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4451 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "Эта операция запустит сервер JACK, если он ещё не запущен." #: ../src/gui/canvasview.cpp:4456 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1098 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4457 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1099 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/gui/compview.cpp:300 msgid "Clear Undo" msgstr "Очистить откат" #: ../src/gui/compview.cpp:303 msgid "Clear Redo" msgstr "Очистить повтор" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Bool" msgstr "Логическое" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Real" msgstr "Вещественное" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Spline Point" msgstr "Вершина кривой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "List" msgstr "Список" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "String" msgstr "Строка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Пипетка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Fill Tool" msgstr "Сплошная заливка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Zoom Tool" msgstr "Лупа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Reset Colors" msgstr "Сбросить цвета" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Swap Colors" msgstr "Поменять цвета местами" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74 msgid "ValueNode" msgstr "Значение узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Запретить анимацию значения узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Новый холст" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "About" msgstr "О программе" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "New" msgstr "Новый" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "Save" msgstr "Save" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Blur Layer" msgstr "Слой размывания" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Слой движения размыванием" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Слой радиального размывания" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Слой деформации по кривой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Inside Out Layer" msgstr "Слой наизнанку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Слой искажения шумом" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Spherize Layer" msgstr "Слой сферизации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Stretch Layer" msgstr "Слой растяжения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Twirl Layer" msgstr "Слой вихря" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Warp Layer" msgstr "Слой деформации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Слой залитого прямоугольника" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Слой метаболлов" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Слой простой окружности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Clamp Layer" msgstr "Слой кучи" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Слой цветокоррекции" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Слой полутона 2" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Слой полутона 3" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Слой ключа светимости" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Слой фрактала Жюлиа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Слой фрактала Мандельброта" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Слой шахматной доски" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Circle Layer" msgstr "Слой окружности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Outline Layer" msgstr "Слой контура" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Слой Расширенного контура" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Polygon Layer" msgstr "Слой полигона" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Слой прямоугольника" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Region Layer" msgstr "Слой области" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Слой сплошной заливки" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Star Layer" msgstr "Слой звезды" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Слой конического градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Слой градиента по кривой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Слой градиентного шума" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Слой линейного градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Слой радиального градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Слой спирального градиента" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Создать копию слоя" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Import Image Layer" msgstr "Слой импортированного изображения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layer" msgstr "Группировать слои" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Plant Layer" msgstr "Слой растительности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Слой стробоскопа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Слой сглаживания" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Sound Layer" msgstr "Слой звука" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Switch Layer" msgstr "Слой переключателя" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Слой скелета" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Text Layer" msgstr "Текстовый слой" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Слой петли времени" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Слой узора исключающего ИЛИ" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Bevel Layer" msgstr "Слой фаски" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Shade Layer" msgstr "Слой тени" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Rotate Layer" msgstr "Слой вращения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Translate Layer" msgstr "Слой перемещения" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Scale Layer" msgstr "Слой масштаба" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Info Tool" msgstr "Инструмент Информация" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Hide Grid" msgstr "Скрыть сетку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Включить прилипание к сетке" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Отключить прилипание к сетке" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Duplicate" msgstr "Продублировать" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "MetaData" msgstr "Метаданные" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Предыдущие ключевые кадры разблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Предыдущие ключевые кадры заблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Следующие ключевые кадры разблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Следующие ключевые кадры заблокированы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Режим анимации выключен" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Animate Mode On" msgstr "Режим анимации включен" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему ключевому кадру" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Остановить" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Seek to Next frame" msgstr "Перейти к следующему кадру" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Animate Loop" msgstr "Петля анимации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Добавить слой в набор" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Удалить слой из группы" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Ввести описание слоя" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Export Value Node" msgstr "Экспорт значения узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Отменить экспорт значения узла" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Сделать интерполяцию плоской" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Сделать интерполяцию плавной" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Сделать интерполяцию заостренной" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Сделать интерполяцию закругленной" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Следать интерполяцию в квадрате" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle show grid" msgstr "Переключить отображение сетки" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Переключить прилипание к сетке" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle show guide" msgstr "Переключить показ руководства" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Переключить прилипание к руководству" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Переключить кальку" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Increase resolution" msgstr "Увеличить разрешение" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Decrease resolution" msgstr "Уменьшить разрешение" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Параметры предпросмотра" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Параметры визуализации" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "TCB interpolation" msgstr "TCB-интерполяция" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Интерполяция с замедлением/ускорением" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Const interpolation" msgstr "Постоянная интерполяция" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Linear interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Ограниченная интерполяции" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Linked" msgstr "Соединено" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Unlinked" msgstr "Отсоединено" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "CVS Add" msgstr "CVS Add" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704 msgid "CVS Update" msgstr "CVS Update" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596 #: ../src/gui/instance.cpp:618 msgid "CVS Commit" msgstr "CVS Commit" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753 msgid "CVS Revert" msgstr "CVS Revert" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите запустить плагин для файла \"%s\"?" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Эта операция не может быть отменена и вся история отмен будет очищена." #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "Продолжить" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Операция плагина завершилась неудачно." #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Это может быть из-за того, что на неё ссылается текущий файл, который уже открыт, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут ссылаться на этот файл и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Невозможно сохранить в '%s'" #: ../src/gui/instance.cpp:351 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Ошибка при использовании \"Сохранить как\"\nв композиции, на которую ссылаются другие файлы,\nкоторые открыты в настоящий момент. Закройте эти файлы,\n прежде чем использовать \"Сохранить как\"." #: ../src/gui/instance.cpp:395 msgid "Unknown extension" msgstr "Неизвестное расширение" #: ../src/gui/instance.cpp:396 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Вы дали имени файла расширение, которое не признаётся. Вы уверены, что это то, что вы хотите?" #: ../src/gui/instance.cpp:400 msgid "Sure" msgstr "Конечно" #: ../src/gui/instance.cpp:583 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "Необходимо добавить эту композицию в репозиторий" #: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Будут сохранены все внесённые изменения. Вы уверены?" #: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622 msgid "Commit" msgstr "Передать" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "Локальная копия файла не была изменена с момента последнего обновления. Нечего выполнять!" #: ../src/gui/instance.cpp:619 msgid "Log Message: " msgstr "Сообщение журнала:" #: ../src/gui/instance.cpp:633 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "Произошла ошибка при попытке ВЫПОЛНЕНИЯ" #: ../src/gui/instance.cpp:648 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "Эта композиция уже была добавлена в хранилище" #: ../src/gui/instance.cpp:666 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "Произошла ошибка при попытке добавить" #: ../src/gui/instance.cpp:681 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, поэтому нечего обновлять!" #: ../src/gui/instance.cpp:691 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Этот файл актуален" #: ../src/gui/instance.cpp:708 msgid "Update" msgstr "Обновить" #: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "Произошла ошибка при попытке обновления" #: ../src/gui/instance.cpp:743 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "Этот файл не находится под контролем версий, так что нет цели для восстановления!" #: ../src/gui/instance.cpp:754 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "Это позволит отказаться от всех изменений, внесённых с момента последнего сохранения. Это невозможно отменить! Вы уверены, что хотите это сделать?" #: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #: ../src/gui/instance.cpp:770 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Не удается удалить предыдущую версию" #: ../src/gui/instance.cpp:807 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Операция отката завершилась неудачно." #: ../src/gui/instance.cpp:808 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Это может быть из-за того, что на нее ссылается другая композиция, которая уже открыта, или из-за внутренней ошибки в Synfig Studio. Попробуйте закрыть все композиции, которые могут на нее ссылаться и повторите попытку, или перезапустите Synfig Studio." #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: ../src/gui/instance.cpp:829 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Вы потеряете все изменения, внесенные с момента последнего сохранения. Вы уверены?" #: ../src/gui/instance.cpp:855 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "Анимация в настоящее время воспроизводится, поэтому окно не может быть закрыто." #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "Thanks!" msgstr "Благодарим!" #: ../src/gui/instance.cpp:864 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Сохранить изменения документа \"%s\" перед закрытием?" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Если вы не сохраните, то изменения от момента последнего сохранения будут потеряны навсегда." #: ../src/gui/instance.cpp:873 msgid "Close without Saving" msgstr "Закрыть без сохранения" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Передать изменения \"%s\" в репозиторий CVS?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "Если вы не отправите, то изменения, которые ещё не в CVS репозитории, будут потеряны навсегда." #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Committing" msgstr "Закрыть без передачи" #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Commit…" msgstr "Передача..." #: ../src/gui/instance.cpp:1107 msgid "Export" msgstr "Экспортировать" #: ../src/gui/instance.cpp:1108 msgid "Name: " msgstr "Название: " #: ../src/gui/instance.cpp:1215 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Преобразовать" #: ../src/gui/instance.cpp:1266 msgid "Ease" msgstr "Простота" #: ../src/gui/instance.cpp:1314 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Изменить фиксатор" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 msgid "Set width to zero" msgstr "Установить нулевую ширину" #: ../src/gui/instance.cpp:1407 msgid "Set width to default" msgstr "Установить ширину по умолчанию" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: ../src/gui/instance.cpp:1440 msgid "Set Waypoints" msgstr "Установить фиксаторы" #: ../src/gui/instance.cpp:1502 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Не удалось преобразовать в анимированный фиксатор" #: ../src/gui/instance.cpp:1519 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Не удается найти действие WaypointSetSmart " #: ../src/gui/instance.cpp:1532 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Невозможно установить специфический фиксатор" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Изменить фиксаторы" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Мультфильм Synfig" #: ../src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio is already running" msgstr "Программа Synfig Studio уже запущена" #: ../src/gui/main.cpp:95 msgid "the existing process will be used" msgstr "Существующий процесс будет использован" #: ../src/gui/main.cpp:114 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "Synfig Studio — запускается приложение..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "Create a new document" msgstr "Создать новый документ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open an existing document" msgstr "Открыть существующий документ" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:164 msgid "Show Menubar" msgstr "Показать меню" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Учебники" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Категория:Учебники" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Ссылка" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Категория: Ссылка" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Часто задаваемые вопросы" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/ЧАВО" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Получить поддержку" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/en/support" msgstr "/ru/support" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "О Synfig Studio" #: ../src/gui/onemoment.cpp:91 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Минуточку, пожалуйста..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "Working..." msgstr "Обработка..." #: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "Плохое состояние поверхности Cairo" #: ../src/gui/preview.cpp:438 msgid "Prev frame" msgstr "Предыдущий кадр" #: ../src/gui/preview.cpp:478 msgid "Next frame" msgstr "Следующий кадр" #: ../src/gui/preview.cpp:496 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Замкнуть" #: ../src/gui/preview.cpp:508 msgid "Halt render" msgstr "Halt render" #: ../src/gui/preview.cpp:515 msgid "Re-preview" msgstr "Re-preview" #: ../src/gui/preview.cpp:522 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Стереть все визуализированные кадры" #: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772 #: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197 #: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324 #: ../src/gui/preview.cpp:1326 msgid "Fit" msgstr "Уместить" #: ../src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Прочее" #: ../src/gui/renddesc.cpp:137 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Соотношение размера изображения:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:416 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "_Соотн. сторон пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ширина _пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pix_el Height" msgstr "В_ысота пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Image _Aspect" msgstr "Соотн. сторон _изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Width" msgstr "_Ширина изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Height" msgstr "_Высота изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Span" msgstr "Изображение _Расстояние" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Link width and height" msgstr "Связать ширину и высоту" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Unlink width and height" msgstr "Развязать ширину и высоту" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Связать разрешение x и y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Развязать разрешение x и y" #: ../src/gui/renddesc.cpp:476 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:489 msgid "_Width" msgstr "_Ширина:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:492 msgid "_Height" msgstr "_Высота:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:495 msgid "_XRes" msgstr "_Разреш. по X:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:498 msgid "_YRes" msgstr "Р_азреш. по Y:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:501 msgid "_Physical Width" msgstr "_Физическая ширина:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:504 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Ф_изическая высота:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:536 msgid "Image Area" msgstr "Область изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Область изображения" #: ../src/gui/renddesc.cpp:552 msgid "_Top Left" msgstr "В_ерхний левый угол:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:555 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Нижний правый угол:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:558 msgid "I_mage Span" msgstr "_Интервал изображений" #: ../src/gui/renddesc.cpp:587 msgid "Time Settings" msgstr "Параметры времени" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Параметры времени" #: ../src/gui/renddesc.cpp:601 msgid "_Frames per second" msgstr "_Кадров в секунду:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:607 msgid "_Start Time" msgstr "_Время начала:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:612 msgid "_End Time" msgstr "_Время конца:" #: ../src/gui/renddesc.cpp:617 msgid "_Duration" msgstr "_Длительность" #: ../src/gui/renddesc.cpp:636 msgid "Locks and Links" msgstr "Блокировки и связи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Блокировки и связи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:663 msgid "Focus Point" msgstr "Точка фокусировки" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Точка фокусировки" #: ../src/gui/renddesc.cpp:675 msgid "_Focus Point" msgstr "_Точка фокусировки" #: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190 msgid "Render Settings" msgstr "Параметры визуализации" #: ../src/gui/render.cpp:73 msgid "Render _current frame only" msgstr "Только текущий кадр" #: ../src/gui/render.cpp:74 msgid "Extract alpha" msgstr "Извлечь альфа-канал" #: ../src/gui/render.cpp:84 msgid "Auto" msgstr "Автоматически" #: ../src/gui/render.cpp:103 msgid "Choose..." msgstr "Выбрать..." #: ../src/gui/render.cpp:107 msgid "Parameters..." msgstr "Параметры..." #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../src/gui/render.cpp:125 msgid "_Filename" msgstr "_Имя файла:" #: ../src/gui/render.cpp:132 msgid "_Target" msgstr "_Цель:" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: ../src/gui/render.cpp:161 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "_Сглаживание:" #: ../src/gui/render.cpp:290 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Необходимо указать имя файла!" #: ../src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Невозможно определить правильную цель из имени файла." #: ../src/gui/render.cpp:323 msgid "A filename is required for this target" msgstr "Имя файла необходимо для этой цели" #: ../src/gui/render.cpp:363 msgid "Unable to create target for " msgstr "Не удалось создать цель для" #: ../src/gui/render.cpp:369 msgid "Unable to create file for " msgstr "Не удалось создать файл для" #: ../src/gui/render.cpp:385 msgid "Target initialization failure" msgstr "Ошибка при инициализации цели" #: ../src/gui/render.cpp:391 msgid "Rendering " msgstr "Визуализация " #: ../src/gui/render.cpp:422 msgid "File rendered successfully" msgstr "Файл успешно визуализирован" #: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3308 msgid "sec" msgstr "сек" #: ../src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "ОШИБКА:" #: ../src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1356 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Невозможно установить \"цвет_сетки\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1387 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Невозможно установить \"цвет_руководства\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1553 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Невозможно установить \"первый_цвет_фона\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1584 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Невозможно установить \"второй_цвет_фона\"" #: ../src/gui/workarea.cpp:1861 msgid "Nudge" msgstr "Толкнуть" #: ../src/gui/workarea.cpp:2424 ../src/gui/workarea.cpp:2475 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../src/gui/workarea.cpp:3281 msgid "Rendering..." msgstr "Визуализация..." #: ../src/gui/workarea.cpp:3306 msgid "Last rendering time" msgstr "Время последней визуализации" #: ../src/gui/workarea.cpp:3319 ../src/gui/workarea.cpp:3415 msgid "Render Failed" msgstr "Не удалось визуализировать" #: ../src/gui/workarea.cpp:3397 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Визуализация холста %s..." #: ../src/synfigapp/action.cpp:554 msgid "Selected Canvas" msgstr "Выбранный холст" #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Canvas Interface" msgstr "Интерфейс холста" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Добавить активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:115 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 msgid "New Activepoint" msgstr "Новая активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Активная точка, которая будет добавлена" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Время, где должна быть добавлена активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Активная точка уже существует в этом месте" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Эта активная точка уже находится в значении узла" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Удалить активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80 msgid "Activepoint" msgstr "Активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Изменяемая активная точка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Не удалось найти активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Установить активную точку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Пометить активную точку как выключенную" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Пометить активную точку как включенную" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Установить Активную точку (Умно)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Непонятно что делать. Это ошибка." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Просто добавить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Значение узла назначения (анимированный)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Удаляемая активная точка больше не существует" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59 msgid "Merge Tangents" msgstr "Связать касательные" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Связать радиус касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Связать угол касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Вернуть симметричность касательным '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Значение узла вершины кривой" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Не удалось найти действие \"ValueDescSet\"" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Связать радиус касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Связать угол касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59 msgid "Split Tangents" msgstr "Разделить касательные" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Развязать радиус касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Развязать угол касательных" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Разделить касательные '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Развязать радиус касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Развязать угол касательных '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Добавить дочерний Холст" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Как вы хотите назвать этот холст" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Установить описание холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Смена описания холста с '%s' на '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Установить идентификатор холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "ID холста '%s' изменен на '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Стереть метаданные холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Стереть метаданные холста" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Установить метаданные холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Править метаданные холста" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Указать название холста" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Холст '%s' переименован в '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Удалить холст" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Вы не можете удалить основной холст!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Вы не можете удалить холст из группы!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Установить для холста RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "RendDesc" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Применить цвет обводки" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Применить цвет заливки" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Смена режима правки" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Новый режим правки" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Применить градиент по умолчанию" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Добавить слои в набор" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Добавляемый слой в набор" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Имя набора для добавления слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Set" msgstr "Удалить набор" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Имя набора для удаления" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Удалить слои из набора" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Слой для удаления из набора" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Set" msgstr "Переименовать набор" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Set" msgstr "Старый набор" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Имя набора для переименования" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Set" msgstr "Новый набор" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for Set" msgstr "Новое название для набора" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Набор с именем \"%s\" уже существует!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Добавить ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80 msgid "New Keyframe" msgstr "Новый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Добавляемый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Этот ключевой кадр уже в значении узла" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Создать копию ключевого кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Дублируемый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Копия)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Невозможно найти указанный ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Удаляемый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55 msgid "Set Keyframe" msgstr "Указать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Невозможно изменить время ключевого кадра, поскольку другой ключевой кадр уже существует в этой точке времени." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Установка дельты ключевого кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Активировать/деактивировать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Активировать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Деактивировать ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Ключевой кадр для активации или деактивации" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "New Status" msgstr "Новый статус" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Новый статус ключевого кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Установка фиксатора в ключевом кадре" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Модель фиксатора" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Activate Layer" msgstr "Активировать слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Деактивировать слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92 msgid "The new status of the layer" msgstr "Новый статус слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Этот слой больше не существует." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 msgid "Add Layer" msgstr "Добавить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84 msgid "Layer to be added" msgstr "Добавляемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51 msgid "Make New Frame" msgstr "Сделать новый ключевой кадр" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Новый кадр должен быть добавлен в этот слой Переключатель" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Слой Переключателя больше не существует." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Слой Переключателя больше не принадлежит холсту" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Поддерживается только встроенный холст" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Больше не существует базового слоя кадра." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Базовый слой кадра не относится больше к слою Переключателя холста" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Слой простой копии" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Слои простой копии" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82 msgid "Layer to be copied" msgstr "Слой для копирования" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Этот слой больше не принадлежит холсту" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Создать копию слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Дублируемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53 msgid "Embed Layer" msgstr "Встроенный слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73 msgid "Layer to be embed" msgstr "Слой для встраивания" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Невозможно составить корректное имя для нового холста" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Невозможно создать директорию в контейнере" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Невозможно скопировать файл в контейнер" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layers" msgstr "Добавить в группу" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Слой для группировки" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86 msgid "Description of new switch" msgstr "Описание нового переключателя" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149 msgid "No layers to group" msgstr "В группе нет слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "У этого слоя нет родительского холста" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas ()! = subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Сгруппировать в переключатель" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Сгруппировать в переключатель" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49 msgid "Extract Layer" msgstr "Извлечь слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Слой для извлечения" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "Имя файла с путём для сохранения экспортированного файла" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot copy file" msgstr "Не могу копировать файл" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50 msgid "Fit image" msgstr "Поместить изображение" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Вы не можете поместить анимированные слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Опустить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Опустить слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Опускаемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66 msgid "Make Outline" msgstr "Сделать контур" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Сделать расширенный контур" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74 msgid "Make Region" msgstr "Сделать область" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90 msgid "Base layer" msgstr "Базовый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "Этот слой не содержит связанного параметра \"кривая\"." #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Переместить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Перемещаемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Новый индекс" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "Куда должен быть перемещен слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Холст назначения" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "Холст, на который переносится слой" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Вы не можете непосредственно перемещать слои по композициям" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51 msgid "Paint" msgstr "Рисование" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Подключить слой параметров" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "Параметр" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Слой не распознал имя параметра" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Плохое соединение" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Отключить слой параметров" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Слой параметров ни к чему не подключен " #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Смена параметра слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Значение узла подключено к Параметру" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Слой не принял параметр." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "Запретить Анимацию" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "Описание Значения" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Это действие не для значения узлов!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Слой не принял статического значения." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "Разрешить Анимацию" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Поднять слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Поднять слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Поднимаемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layers" msgstr "Удалить слои" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Удаляемый слой" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51 msgid "Reset Pose" msgstr "Сбросить позу" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76 msgid "Layer to reset" msgstr "Слой для сброса" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "(исходное название)" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be described" msgstr "Слой для описания" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Новое описание" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Введите новое описание этого слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Отключить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Включить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Переключить Исключение из визуализации" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Отключить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Включить рендеринг слоя" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101 msgid "New State" msgstr "Новое состояние" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Новое значение слоя исключений" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Сделать диапазон Z видимым" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "Слой чтобы сделать диапазон Z видимым" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160 msgid "No layers selected" msgstr "Нет выделенных слоёв" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Не найдено родительской группы!" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:237 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:310 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:341 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:445 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:494 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:539 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:589 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:624 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:645 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:668 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:709 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:748 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:804 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:823 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:839 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:923 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "Не удалось найти действие ValueDescSet (ошибка)" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Скопировать временные точки" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Новый выбранный слой" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Слой для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Новый выбранный слой" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Холст для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Новая выбранная база значений" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Описание значения узла для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Новая выбранная временная точка" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Точка времени для добавления к выбранному списку" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Регулировка времени" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "Значение времени для настройки всех выбранных точек" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Удалить временные точки" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Переместить временные точки" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61 msgid "Link to Spline" msgstr "Привязать к кривой" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88 msgid "ValueDesc to link" msgstr "ValueDesc для связи" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "ValueDesc на Кривой перейти по ссылке" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92 msgid "Origin" msgstr "Исходная точка" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59 msgid "Link to Bone" msgstr "Привязать к кости" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "ValueDesc на Кости перейти по ссылке" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Соединить" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Соединение '%s' с '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Назначение ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Источник Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Имя источника Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "ValueDesc не распознано и не поддерживается." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Преобразовать '%s', к типу Значение узла '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Тип Значение узла, для преобразования к" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Не удалось расшифровать ValueDesc (Баг?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Не удается создать новое значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50 msgid "Create Child Bone" msgstr "Создать дочернюю кость" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "ValueDesc на родительской Кости" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59 msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Отсоединение %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59 msgid "Export Value" msgstr "Экспорт значения" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Экспорт '%s' как '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96 msgid "Export the value." msgstr "Экспорт значения" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "Можно экспортировать только Холст при использовании в качестве постоянного параметра" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "ValueBase уже экспортируется" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Невозможно экспортировать параметр. (Баг?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56 msgid "Link" msgstr "Связь" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65 msgid "Link Opposite" msgstr "Соединить противоположные" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "ValueDesc для умной привязки" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Невозможно связать два различных экспортированных значения ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162 msgid "' and '" msgstr "'и'" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163 msgid "')" msgstr "')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Используется экспортированное Значение узла ('" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')." msgstr ")." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:176 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "С помощью только доступного значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:190 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:197 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "С помощью наиболее используемого в ссылках Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:214 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов; при помощи анимированного значения узла." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:234 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:247 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:254 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Существует связка для наиболее используемых в ссылках объектов и оба связываемых значений узлов анимированы; при его помощи с большинством фиксаторов." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:263 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:270 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Абсолютно все связано; при помощи последнего измененного значения." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Абсолютно все связано." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Невозможно объединить два значения разных типов ('%s' и '%s')" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:321 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "При отсутствии Значения узла было создано новое" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Удалить элементы (Умно)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Невозможно найти действие (баг)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:79 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Установка нисходящей величины" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:103 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Установить %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивный" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Animate" msgstr "Анимировать" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Lock animation" msgstr "Заблокировать анимацию" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:232 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "этот узел не редактируется - в будущем он будет серым, чтобы предотвратить редактирование" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:436 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Неверный тип для комбинации (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:582 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Неверный тип для радиальной комбинации (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:610 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "Попытка редактировать значения узла масштабирования равного нулю" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:621 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:665 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:686 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции масштаба %s не используются в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:642 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "Обратные манипуляции диапазона %s не используются в ядре." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:960 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "Значение нижней границы не должно быть равно или больше значения верхней границы" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1030 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1142 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Прямое редактирование этого значения узла пока не поддерживается" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1096 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "Вы пытаетесь отредактировать анимированный параметр, в то время как Режим Анимации выключен.\n\nХотите применить смещение к анимации параметра?" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1097 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "Подсказка: Удерживайте ПРОБЕЛ во время редактирования параметра чтобы избежать появления этого диалога." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1102 msgid "Cancelled by user" msgstr "Отменено пользователем" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1139 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "Для прямого редактирования этого значения необходимо быть в режиме анимации" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1158 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Неподдерживаемый тип ValueDesc" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Установить параметр интерполяции" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Установить интерполяцию для %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Привязать к скелету" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "ValueDesc на кости Скелетона" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Добавить Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Новое Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Значение узла для добавления" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "Вероятно параметр готов к экспорту" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "Другая экспортированная база величины с таким именем уже существует" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Произошла ошибка при добавлении Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Произошла ошибка при удалении Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Установить Значение_узла_Константа" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "Значение_узла_Константа" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Добавить узел" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Значение узла для вставки" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Вставить элемент и сохранить форму" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Невозможно найти действие \"Отключение активной точки\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Невозможно найти действие \"Установка активной точки\"" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Удалить узел" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Удалить узел (Умно)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Сменить порядок" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Разомкнуть" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Включить привязку Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Родительское Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Значение узла для подключения" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Плохой индекс, слишком большой. Количество ссылок=%d, Индекс=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "Родитель не примет ссылку" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "Родитель не примет старую ссылку" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Отключить привязку Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Отменить экспорт" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Отменить экспорт '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Переименовать Значение узла" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Переименовать Значение узла с '%s' на '%s'" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Новое имя Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Значение узла с таким ID уже существует в этом холсте" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Значение узла со старым ID уже существует в этом холсте (ошибка)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Заменить Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Назначение Значения узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Замещаемое Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Значение узла, которое заменит указанное" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Была произведена попытка заменить Значение узла на само себя" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Нельзя замещать Значения узлов различных типов" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Нечего замещать." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Ошибка выполнения действия. Это баг. Пожалуйста, сообщите нам о нем." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Это действие нельзя отменить при данных обстоятельствах." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Вставить элемент (Умно)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Добавить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Новый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Добавляемый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "Отметка времени для добавления фиксатора" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "В этой точке времени (%s) уже есть фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Этот фиксатор уже есть в Значении узла" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Присоединить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80 msgid "Waypoint Time" msgstr "Время фиксатора" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Отсоединить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Удалить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Значение узла (Анимированное)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Удаляемый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Несовпадение уникальности идентификатора, проход=%d, фиксатор=%d" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Несовпадение времени проход=%s, фиксатор=%s" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Невозможно создать ссылку на Значение узла" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Это анимированное значение узла должно быть пустым, но по некоторым причинам это не так. Это баг. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "В этой точке времени уже есть фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Установить фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Меняемый фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Не удалось найти фиксатор" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Удаляемый фиксатор уже не существует." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "Действие не готово." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Вы хотите сделать действие \"%s\"?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Это действие не может быть отменено." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197 msgid "Successful" msgstr "Успешно." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 msgid " (Undo): " msgstr "(Отменить): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292 msgid "Failed to undo." msgstr "Не удалось отменить действие." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 msgid " (Redo): " msgstr " (Повторить): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390 msgid "Failed to redo." msgstr "Не удалось вернуть действие" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706 msgid "State restore failure" msgstr "Ошибка восстановления состояния" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Действие не готово, невозможно изменить режим" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174 msgid "Unable to change mode" msgstr "Невозможно изменить режим" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357 msgid "Add Layer To" msgstr "Добавить слой к" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "Action Not Ready" msgstr "Действие не готово" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954 msgid "Action Failed." msgstr "Действие завершилось неудачей" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Действие перемещения Не Готово" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Move Action Failed." msgstr "Действие перемещения завершилось неудачей" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483 msgid "Empty name!" msgstr "Имя не введено!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Имя файла должно иметь расширение!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Невозможно создать слой \"Звук\"" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Невозможно открыть эту структуру" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Невозможно создать Слой Группу" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Невозможно установить дочернюю фиксацию для импортированного холста" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Неизвестная ошибка произошла при открытии данной структуры" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Программа не умеет открывать файлы формата " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Безымянный%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Значение, которое вы пытаетесь изменить является частью структуры\nкоторая в данный момент не раскрыта. Откройте эту структуру, чтобы иметь возможность изменять значение." #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Ошибка: Не обнаружен бинарник Python 3.\n\nПодсказка: Вы можете установить переменную окружения SYNFIG_PYTHON_BINARY, указывающую на вашу пользовательскую установку python." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96 msgid "(no/yes)" msgstr "(Нет/Да)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(yes/no)" msgstr "(Да/Нет)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130 msgid "error: " msgstr "Ошибка:" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138 msgid "warning: " msgstr "Предупреждение:" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63 msgid "Layer Parameter" msgstr "Параметр слоя" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80 msgid "Const ValueNode" msgstr "Константа Значение узла" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Экспортированное Значение узла"