# Translation file for Synfig Studio package. # Copyright (C) 2015 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Studio package. # # Translators: # Jay Alexander Fleming , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig UI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.synfig.org/issues/thebuggenie/synfig\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-20 14:13+0000\n" "Last-Translator: morevnaproject \n" "Language-Team: Serbian (Serbia) (http://www.transifex.com/projects/p/synfig/language/sr_RS/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:1 ../src/gui/dialogs/about.cpp:98 msgid "2D vector animation studio" msgstr "Творац 2-димензионалних покретних слика" #: ../synfigstudio.desktop.in.h:2 msgid "Create and edit 2D animations and compositions" msgstr "Ствaрајте и компонујте 2-димензионалне покретне слике" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:1 msgid "Artist-oriented design" msgstr "Стваралачки оријентисан дизајн" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:2 msgid "Features:" msgstr "Могућности:" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:3 msgid "High Dynamic-Range Imaging (HDRI)" msgstr "Велики променљиви опсег сликања(ХДР)" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:4 msgid "Multitude of layers of various types" msgstr "Мноштво разноврсних слојева" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:5 msgid "Path-based Gradients" msgstr "Преливи засновани на путањама" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:6 msgid "Pentablet-friendly tools" msgstr "Графичкој табли наклоњене алатке" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:7 msgid "Spatial resolution-independence" msgstr "" #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:8 msgid "" "Synfig Studio is a free and open-source 2D animation software, designed as " "powerful industrial-strength solution for creating film-quality animation " "using a vector and bitmap artwork. It eliminates the need to create " "animation frame-by frame, allowing you to produce 2D animation of a higher " "quality with fewer people and resources." msgstr "Синфиг-студијо је слободан програм отвореног кода. Намењен је стварању 2-димензионалних покретних слика индустријског квалитета а употребљавајући радове векторске и растерске графике. Употребљавајући Синфиг за стварање 2Д-покретних слика високог квалитета није више неопходан огроман број људи и средтава, те употреба технике кадар-по-кадар." #: ../synfigstudio.appdata.xml.in.h:9 msgid "Temporal resolution independence" msgstr "" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "Enable this thumbnailer." msgstr "Омогући овај умањивач приказа." #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Invoke Synfig as Thumbnailer" msgstr "Употреби Синфиг као умањивач приказа" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Invokes Synfig as a gnome thumbnailer for image/sif files" msgstr "Употреби Синфиг као Гномов умањивач приказа слика/сиф датотека" #: ../synfigstudio-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "enable" msgstr "омогући" #: ../plugins/add-skeleton-simple/plugin.xml.in.h:1 msgid "Add Skeleton (Simple)" msgstr "Додај скелет (Просто)" #: ../plugins/view-unhide-all-layers/plugin.xml.in.h:1 msgid "Unhide All Layers" msgstr "Прикажи све слојеве" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:26 msgid "" "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "Fine speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:27 msgid "" "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print input " "values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; negative values" " are rare but possible for very low speed." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "Gross speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:28 msgid "" "Same as fine speed, but changes slower. Also look at the 'gross speed " "filter' setting." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:29 msgid "" "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed between 0" " and 1." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "Stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:30 msgid "" "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can also" " be configured to jump back to zero periodically while you move. Look at the" " 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "Direction" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:31 msgid "" "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "Declination" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:32 msgid "" "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " "when it's perpendicular to tablet." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "Ascension" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:33 msgid "" "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, +90" " when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:35 msgid "" "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " "details." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 ../src/gui/states/state_bline.cpp:569 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:603 ../src/gui/states/state_draw.cpp:673 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:445 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:658 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:537 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:672 ../src/gui/states/state_text.cpp:433 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:44 msgid "" "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" "(also known as alpha or opacity)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "Opacity multiply" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:45 msgid "" "This gets multiplied with opaque. You should only change the pressure input of this setting. Use 'opaque' instead to make opacity depend on speed.\n" "This setting is responsible to stop painting when there is zero pressure. This is just a convention, the behaviour is identical to 'opaque'." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "Opacity linearize" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:46 msgid "" "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of each other. This correction should get you a linear (\"natural\") pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Пречник" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:47 msgid "" "Basic brush radius (logarithmic)\n" " 0.7 means 2 pixels\n" " 3.0 means 20 pixels" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "Hardness" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:48 msgid "" "Hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing). To reach the " "maximum hardness, you need to disable Anti-aliasing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "Anti-aliasing" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:49 msgid "" "This setting decreases the hardness when necessary to prevent a pixel staircase effect.\n" " 0.0 disable (for very strong erasers and pixel brushes)\n" " 1.0 blur one pixel (good value)\n" " 5.0 notable blur, thin strokes will disappear" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "Dabs per basic radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:50 msgid "" "How many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush radius" " (more precise: the base value of the radius)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "Dabs per actual radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:51 msgid "" "Same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " "dynamically" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs per second" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:52 msgid "Dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "Radius by random" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:53 msgid "" "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two differences:\n" "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more transparent\n" "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "Fine speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:54 msgid "" "How slow the input fine speed is following the real speed\n" "0.0 change immediately as your speed changes (not recommended, but try it)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Gross speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:55 msgid "Same as 'fine speed filter', but note that the range is different" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "Fine speed gamma" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:56 msgid "" "This changes the reaction of the 'fine speed' input to extreme physical speed. You will see the difference best if 'fine speed' is mapped to the radius.\n" "-8.0 very fast speed does not increase 'fine speed' much more\n" "+8.0 very fast speed increases 'fine speed' a lot\n" "For very slow speed the opposite happens." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Gross speed gamma" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:57 msgid "Same as 'fine speed gamma' for gross speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "Jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:58 msgid "" "Add a random offset to the position where each dab is drawn\n" " 0.0 disabled\n" " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" "<0.0 negative values produce no jitter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "Offset by speed" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:59 msgid "" "Change position depending on pointer speed\n" "= 0 disable\n" "> 0 draw where the pointer moves to\n" "< 0 draw where the pointer comes from" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "Offset by speed filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:60 msgid "How slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "Slow position tracking" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:61 msgid "" "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like outlines." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "Slow tracking per dab" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:62 msgid "" "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, if " "brushdabs do not depend on time)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "Tracking noise" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:63 msgid "" "Add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small lines" " in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:65 msgid "Color hue" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:66 msgid "Color saturation" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:67 msgid "Color value (brightness, intensity)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "Save color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:68 msgid "" "When selecting a brush, the color can be restored to the color that the brush was saved with.\n" " 0.0 do not modify the active color when selecting this brush\n" " 0.5 change active color towards brush color\n" " 1.0 set the active color to the brush color when selected" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "Change color hue" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:69 msgid "" "Change color hue.\n" "-0.1 small clockwise color hue shift\n" " 0.0 disable\n" " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "Change color lightness (HSL)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:70 msgid "" "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" "-1.0 blacker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 whiter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "Change color satur. (HSL)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:71 msgid "" "Change the color saturation using the HSL color model.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "Change color value (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:72 msgid "" "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 darker\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 brighter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "Change color satur. (HSV)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:73 msgid "" "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are applied before HSL.\n" "-1.0 more grayish\n" " 0.0 disable\n" " 1.0 more saturated" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "Smudge" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:74 msgid "" "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color is slowly changed to the color you are painting on.\n" " 0.0 do not use the smudge color\n" " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" " 1.0 use only the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "Smudge length" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:75 msgid "" "This controls how fast the smudge color becomes the color you are painting on.\n" "0.0 immediately update the smudge color (requires more CPU cycles because of the frequent color checks)\n" "0.5 change the smudge color steadily towards the canvas color\n" "1.0 never change the smudge color" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "Smudge radius" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:76 msgid "" "This modifies the radius of the circle where color is picked up for smudging.\n" " 0.0 use the brush radius\n" "-0.7 half the brush radius (fast, but not always intuitive)\n" "+0.7 twice the brush radius\n" "+1.6 five times the brush radius (slow performance)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 ../src/gui/states/state_brush.cpp:510 msgid "Eraser" msgstr "Гумица" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:77 msgid "" "how much this tool behaves like an eraser\n" " 0.0 normal painting\n" " 1.0 standard eraser\n" " 0.5 pixels go towards 50% transparency" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "Stroke threshold" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:79 msgid "" "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke input" " only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "Stroke duration" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:80 msgid "" "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value is " "logarithmic (negative values will not inverse the process)." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "Stroke hold time" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:81 msgid "" "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet finished.\n" "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" "9.9 and bigger stands for infinite" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "Custom input" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:82 msgid "" "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards this value (see below). The idea is that you make this input depend on a mixture of pressure/speed/whatever, and then make other settings depend on this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you need it.\n" "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random input." msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "Custom input filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:83 msgid "" "How slow the custom input actually follows the desired value (the one above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, if brushdabs do not depend on time).\n" "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "Elliptical dab: ratio" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:85 msgid "" "Aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly round " "dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "Elliptical dab: angle" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:86 msgid "" "Angle by which elliptical dabs are tilted\n" " 0.0 horizontal dabs\n" " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" " 180.0 horizontal again" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "Direction filter" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:87 msgid "" "A low value will make the direction input adapt more quickly, a high value " "will make it smoother" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "Lock alpha" msgstr "" #: ../src/brushlib/brushsettings.py:89 msgid "" "Do not modify the alpha channel of the layer (paint only where there is paint already)\n" " 0.0 normal painting\n" " 0.5 half of the paint gets applied normally\n" " 1.0 alpha channel fully locked" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:175 #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:176 #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:76 msgid "Add a New Set" msgstr "Додај нову банду" #: ../src/gui/actionmanagers/groupactionmanager.cpp:269 msgid "Unnamed Set" msgstr "" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:248 msgid "Add New Keyframe" msgstr "Додај нов кључни кадар" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:253 msgid "Keyframe Properties" msgstr "Особине кључног кадра" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:257 msgid "Toggle Keyframe" msgstr "Укљ/Искљ. кључни кадар" #: ../src/gui/actionmanagers/keyframeactionmanager.cpp:261 msgid "Set Keyframe Description" msgstr "Постави опис кључног кадра" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:106 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:515 msgid "Increase Amount" msgstr "Увећај вредност" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:118 #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:532 msgid "Decrease Amount" msgstr "Умањи вредност" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:130 msgid "Amount" msgstr "Вредност" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:136 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:265 msgid "Select All Child Layers" msgstr "Изабери све подређене слојеве" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:382 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: ../src/gui/actionmanagers/layeractionmanager.cpp:471 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:179 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:376 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Попис %d" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Text Paragraph" msgstr "Параграф" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:246 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:630 msgid "Enter text here:" msgstr "Овде унесите текст:" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:435 msgid "" msgstr "<Свежањ>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:440 msgid "" msgstr "<Нисте изабрали слику>" #: ../src/gui/cellrenderer/cellrenderer_value.cpp:513 msgid "No Parent" msgstr "Без надређеног" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:103 msgid "Visit the Synfig website" msgstr "Посетите Синфигову е-адресу" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:105 msgid "" "Copyright 2001-2013\n" "Robert B. Quattlebaum Jr.,\n" "Adrian Bentley and Synfig contributors" msgstr "Ауторска права 2001-2013\nРоберт Б. Кватлбаум — млађи,\nАдријан Бентли и Синфигови сарадници" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:126 msgid "Original developers:" msgstr "Изворни програмери:" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:131 msgid "Contributors:" msgstr "Сарадници" #. TRANSLATORS: change this to your name, separate multiple names with \n #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:188 msgid "translator-credits" msgstr "Jay Alexander Fleming" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:215 #, c-format msgid "" "\n" "Development version:\n" "%s\n" msgstr "\nРазвојно издање:\n%s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:220 #, c-format msgid "Built on %s\n" msgstr "Направљен дана %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:224 msgid "Built with:\n" msgstr "Направљен помоћу:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:225 #, c-format msgid "ETL %s\n" msgstr "ЕТЛ %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:226 #, c-format msgid "Synfig API %s\n" msgstr "Синфигов „АПИ“ %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:227 #, c-format msgid "Synfig library %d\n" msgstr "Синфигова библиотека %d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:228 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d\n" msgstr "ГТК+ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:230 #, c-format msgid "GNU G++ %d.%d.%d\n" msgstr "ГНУ Г++ %d.%d.%d\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:235 msgid "Using:\n" msgstr "Уз употребу:\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:236 #, c-format msgid "Synfig %s\n" msgstr "Синфиг %s\n" #: ../src/gui/dialogs/about.cpp:237 #, c-format msgid "GTK+ %d.%d.%d" msgstr "ГТК+ %d.%d.%d" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:61 msgid "Canvas Options" msgstr "Поставке платна" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:63 msgid "_Snap to grid" msgstr "Лепи за _тачке мреже" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:64 msgid "S_how grid" msgstr "Прикажи _мрежу" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:65 msgid "Snap to _frame" msgstr "Лепи за _кадар" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:80 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:90 msgid "_Grid size" msgstr "_Величина мреже" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:74 ../src/gui/iconcontroller.cpp:140 #: ../src/gui/renddesc.cpp:98 ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:94 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:269 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:409 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:112 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:267 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:405 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:92 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:102 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:100 msgid "Time" msgstr "Време" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:113 #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:182 msgid "Units" msgstr "Јединице мере" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:114 msgid "Not yet implemented!" msgstr "Још увек није примењено!" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:151 msgid "Options" msgstr "Поставке" #: ../src/gui/dialogs/canvasoptions.cpp:169 msgid "Not yet implemented" msgstr "Још увек није примењено" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:64 msgid "Canvas Properties" msgstr "Особине платна" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:77 msgid "Canvas Info" msgstr "Подаци о платну" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:79 msgid "Canvas Info" msgstr "Подаци о платну" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:95 msgid "_ID" msgstr "_ИБ" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:101 msgid "_Name" msgstr "_Назив" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:104 msgid "_Description" msgstr "_Опис" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:197 msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../src/gui/dialogs/canvasproperties.cpp:226 msgid "Edit Canvas Properties" msgstr "Уредите особине платна" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:66 ../src/gui/iconcontroller.cpp:290 msgid "Set as Outline" msgstr "Постави као боју контуре" #: ../src/gui/dialogs/dialog_color.cpp:68 ../src/gui/iconcontroller.cpp:291 msgid "Set as Fill" msgstr "Постави као боју испуне" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:47 msgid "Custom Video Codec" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:48 msgid "write your video codec here" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:70 msgid "Flash Video (FLV) / Sorenson Spark / Sorenson H.263" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:71 msgid "H.263+ / H.263-1998 / H.263 version 2" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:72 msgid "Huffyuv / HuffYUV" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:73 msgid "libtheora Theora" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:74 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:75 msgid "H.264 / AVC / MPEG-4 AVC (LossLess)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:76 msgid "MJPEG (Motion JPEG)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:77 msgid "raw MPEG-1 video" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:78 msgid "raw MPEG-2 video" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:79 msgid "MPEG-4 part 2. (XviD/DivX)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:80 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 3" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:81 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 1" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:82 msgid "MPEG-4 part 2 Microsoft variant version 2" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:83 msgid "Windows Media Video 7" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:84 msgid "Windows Media Video 8" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:93 msgid "FFmpeg parameters" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:100 msgid "Available Video Codecs:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_ffmpegparam.cpp:118 msgid "Video Bit Rate:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:65 msgid "Gradient Editor" msgstr "Уређивач прелива" #: ../src/gui/dialogs/dialog_gradient.cpp:75 msgid "Set as Default" msgstr "Постави као подразумевано" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:112 msgid "Input Dialog" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:118 msgid "OK" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:119 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:259 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:273 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:287 #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:635 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:138 ../src/gui/app.cpp:3525 #: ../src/gui/app.cpp:3618 ../src/gui/canvasview.cpp:3964 #: ../src/gui/compview.cpp:332 ../src/gui/compview.cpp:347 #: ../src/gui/instance.cpp:209 ../src/gui/instance.cpp:399 #: ../src/gui/instance.cpp:599 ../src/gui/instance.cpp:621 #: ../src/gui/instance.cpp:707 ../src/gui/instance.cpp:758 #: ../src/gui/instance.cpp:832 ../src/gui/instance.cpp:874 #: ../src/gui/instance.cpp:902 ../src/gui/instance.cpp:1123 #: ../src/gui/instance.cpp:1434 ../src/synfigapp/action_system.cpp:116 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:207 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:208 msgid "Screen" msgstr "Осветљено" #: ../src/gui/dialogs/dialog_input.cpp:209 msgid "Window" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:59 msgid "Keyframe Dialog" msgstr "Прозорче кључног кадра" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:93 msgid "Description :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_keyframe.cpp:98 msgid "Active :" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:65 ../src/gui/canvasview.cpp:1851 msgid "Preview Window" msgstr "Прозор за претпреглед" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:130 msgid "Preview Options" msgstr "Поставке претпрегледа" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:133 msgid "Use _Cairo render" msgstr "У навигатору се користи Каиро-творац" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:134 msgid "_Begin time" msgstr "_Почетак" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:135 msgid "_End time" msgstr "Свршета_к" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:149 msgid "General settings" msgstr "Опште поставке" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:151 msgid "General settings" msgstr "Опште поставке" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:163 ../src/gui/render.cpp:155 msgid "_Quality" msgstr "_Квалитет" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:172 msgid "_FPS" msgstr "_КпС" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:185 msgid "Time settings" msgstr "Подешавања времена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:187 msgid "Time settings" msgstr "Подешавања времена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_preview.cpp:219 ../src/gui/canvasview.cpp:1366 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:75 msgid "Synfig Studio Setup" msgstr "Поставка Синфиговог студија" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:94 ../src/gui/app.cpp:896 msgid "Restore Defaults" msgstr "Поврати основно" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:119 msgid "Gamma" msgstr "Гамут" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:124 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:423 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:129 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:425 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:134 #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:427 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:138 msgid "Black Level" msgstr "Ниво црне" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:149 msgid "Misc." msgstr "Разно" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:155 msgid "Timestamp" msgstr "Врем.ознака" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:183 msgid "Pixels" msgstr "Пиксела" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:184 msgid "Points" msgstr "Тачака" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Инча" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:186 msgid "Meters" msgstr "Метара" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:187 msgid "Centimeters" msgstr "Центиметара" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:188 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметара" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:193 msgid "Unit System" msgstr "Систем јединица мере" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:199 msgid "Recent Files" msgstr "Скоро коришћено" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:203 msgid "Auto Backup Interval (0 to disable)" msgstr "Повремено самочување (0 — онемогућено)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:207 msgid "Browser Command" msgstr "Наредба веб-прегледника" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:211 msgid "Brush Presets Path" msgstr "Путања до поставки четкице" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:216 msgid "System Language" msgstr "Подразумевани језик на систему" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:217 msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:218 msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:219 msgid "Basque (Spain)" msgstr "Баскијски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:220 msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:221 msgid "Chinese (China)" msgstr "Кинески" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:222 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:223 msgid "Danish" msgstr "Дански" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:224 msgid "Dutch " msgstr "Холандски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:225 msgid "English" msgstr "Енглески" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:226 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Енглески (ВБ)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:227 msgid "Farsi (Iran)" msgstr "Персијски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:228 msgid "French " msgstr "Француски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:229 msgid "German" msgstr "Немачки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:230 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Грчки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:231 msgid "Hebrew " msgstr "Јеврејски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:232 msgid "Hungarian " msgstr "Мађарски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:233 msgid "Italian " msgstr "Италијански" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:234 msgid "Japanese (Japan)" msgstr "Јапански" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:235 msgid "Lithuanian " msgstr "Литвански" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:236 msgid "Norwegian (Norway)" msgstr "Норвешки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:237 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Пољски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:238 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразил)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:239 msgid "Romanian" msgstr "Румунски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:240 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:241 msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:242 msgid "Sinhala" msgstr "Синхала" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:243 msgid "Slovak (Slovakia)" msgstr "Словачки" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:244 msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Шведски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:245 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:297 msgid "Interface Language" msgstr "Језик сучеља" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:301 msgid "Visually linear color selection" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:305 msgid "Restrict really-valued handles to top right quadrant" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:309 msgid "Scaling new imported image to fix canvas" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:313 msgid "Dark UI theme (if available)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:322 msgid "Single thread only (CPUs)" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:330 msgid "Document" msgstr "Докуменат" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:333 msgid "New Document filename prefix" msgstr "Предметак назива нових датотека" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:335 msgid "File name prefix for the new created document" msgstr "Преметак назива будућих новоствараних датотека" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:339 msgid "New Document X size" msgstr "Ширина слика" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:341 msgid "Width in pixels of the new created document" msgstr "Ширина новостворених покретних слика у пикселима" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:345 msgid "New Document Y size" msgstr "Висина слика" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:347 msgid "High in pixels of the new created document" msgstr "Висина новостворених покретних слика у пикселима" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:351 msgid "Predefined Resolutions:" msgstr "Предодређене величине:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:356 msgid "4096x3112 Full Aperture 4K" msgstr "4096×3112 — Пун распон 4К" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:357 msgid "2048x1556 Full Aperture Native 2K" msgstr "2048×1556 — Пун распон са чистих 2К" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:358 msgid "1920x1080 HDTV 1080p/i" msgstr "1920×1080 ХДТВ 1080п/и" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:359 msgid "1280x720 HDTV 720p" msgstr "1280×720 ХДТВ 720п" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:360 msgid "720x576 DVD PAL" msgstr "720×576 ДВД ПАЛ" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:361 msgid "720x480 DVD NTSC" msgstr "720×480 ДВД НТСЦ" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:362 msgid "720x540 Web 720x" msgstr "720×540 Веб 720×" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:363 msgid "720x405 Web 720x HD" msgstr "720×405 Веб 720× ХД" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:364 msgid "640x480 Web 640x" msgstr "640×480 Веб 640×" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:365 msgid "640x360 Web 640x HD" msgstr "640×360 Веб 640× ХД" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:366 msgid "480x360 Web 480x" msgstr "480×360 Веб 480×" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:367 msgid "480x270 Web 480x HD" msgstr "480×270 Веб 480× ХД" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:368 msgid "360x270 Web 360x" msgstr "360×270 Веб 360×" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:369 msgid "360x203 Web 360x HD" msgstr "360×203 Веб 360× ХД" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:374 msgid "Predefined FPS:" msgstr "КпС — предодређено:" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:396 msgid "New Document FPS" msgstr "Број КпС у новом документу" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:398 msgid "Frames per second of the new created document" msgstr "Број кадрова по секунди (КпС) у новим покретним сликама (видео запису)" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:404 ../src/gui/canvasview.cpp:1350 #: ../src/gui/render.cpp:178 msgid "Render" msgstr "Стварање слика" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:407 msgid "Image Sequence Separator String" msgstr "Раздвајач назива у листама поређаних слика" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:410 msgid "Use Cairo render on Navigator" msgstr "У навигатору се користи Каиро-творац" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.cpp:413 msgid "Use Cairo render on WorkArea" msgstr "У радној области се користи Каиро-творац" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:53 msgid "Custom Size" msgstr "Прилагођена величина" #: ../src/gui/dialogs/dialog_setup.h:56 msgid "Custom fps" msgstr "Прилагођен број КпС" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:60 msgid "Sound Select" msgstr "Изабор звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:67 msgid "Sound Parameters" msgstr "Особине звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:68 msgid "Sound Parameters" msgstr "Особине звука" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:76 msgid "_Sound File" msgstr "_Звучна датотека" #: ../src/gui/dialogs/dialog_soundselect.cpp:79 msgid "Time _Offset" msgstr "Временски п_омерај" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:35 msgid "Sprite sheet parameters" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:39 msgid "Add into an existing file." msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:42 msgid "Offset X:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:47 msgid "Offset Y:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:61 msgid "Rows:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_spritesheetparam.cpp:67 msgid "Columns:" msgstr "" #: ../src/gui/dialogs/dialog_targetparam.cpp:42 msgid "Target Parameters" msgstr "Особине исходишта" #: ../src/gui/dialogs/dialog_waypoint.cpp:62 msgid "Waypoint Editor" msgstr "Уређивач Реф.Тачака" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:56 msgid "Seek to begin" msgstr "На почетак" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:57 msgid "Seek to previous keyframe" msgstr "На претходни кључни кадар" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:58 msgid "Seek to previous frame" msgstr "На претходни кадар" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:59 ../src/gui/app.cpp:927 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:296 ../src/gui/preview.cpp:451 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:60 ../src/gui/app.cpp:930 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:298 ../src/gui/preview.cpp:464 msgid "Pause" msgstr "Паузирај" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:61 msgid "Seek to next frame" msgstr "На наредни кадар" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:62 msgid "Seek to next keyframe" msgstr "На наредни кључни кадар" #: ../src/gui/dials/framedial.cpp:63 msgid "Seek to end" msgstr "На крај" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:58 ../src/gui/canvasview.cpp:1057 #: ../src/gui/preview.cpp:1427 msgid "Disable JACK" msgstr "Онемогући Џек-зв. посредник" #: ../src/gui/dials/jackdial.cpp:63 msgid "JACK Offset" msgstr "" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:54 msgid "Unlock past keyframe" msgstr "Откључај пређашњи кључни кадар" #: ../src/gui/dials/keyframedial.cpp:55 msgid "Unlock future keyframe" msgstr "Откључај наредни кључни кадар" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Resolution" msgstr "Побољшај приказ" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:55 msgid "Increase Display Resolution" msgstr "Увећај квалитет приказа" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Поквари приказ" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:56 msgid "Decrease Display Resolution" msgstr "Умањи квалитет приказа" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Low Res" msgstr "Лош приказ" #: ../src/gui/dials/resolutiondial.cpp:57 msgid "Use Low Resolution when enabled" msgstr "Ако је омогућено употребљава се лошија резолуција" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 msgid "Position handles" msgstr "Ручке положаја" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:55 ../src/gui/iconcontroller.cpp:315 msgid "Toggle position handles" msgstr "Укљ/Искљ. ручке положаја" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 msgid "Vertex handles" msgstr "Ручке везице" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:56 ../src/gui/iconcontroller.cpp:316 msgid "Toggle vertex handles" msgstr "Укљ/Искљ. ручке везице" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 msgid "Tangent handles" msgstr "Ручке тангенте" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:57 ../src/gui/iconcontroller.cpp:317 msgid "Toggle tangent handles" msgstr "Укљ/Искљ. ручке тангенте" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 msgid "Radius handles" msgstr "Ручке пречника" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:58 ../src/gui/iconcontroller.cpp:318 msgid "Toggle radius handles" msgstr "Укљ/Искљ. ручке пречника" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 msgid "Width handles" msgstr "Ручке ширине" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:59 ../src/gui/iconcontroller.cpp:319 msgid "Toggle width handles" msgstr "Укљ/Искљ. ручке ширине" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 msgid "Angle handles" msgstr "Ручке угла" #: ../src/gui/dials/toggleducksdial.cpp:60 ../src/gui/iconcontroller.cpp:320 msgid "Toggle angle handles" msgstr "Укљ/Искљ. ручке угла" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:55 msgid "Zoom In" msgstr "Приближи" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:56 msgid "Zoom Out" msgstr "Удаљи" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:57 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Уклопи величину" #: ../src/gui/dials/zoomdial.cpp:58 msgid "Zoom to 100%" msgstr "Пуна величина" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:57 #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:74 ../src/gui/app.cpp:969 msgid "Tool Options" msgstr "Поставке алатке" #: ../src/gui/docks/dialog_tooloptions.cpp:58 msgid "This tool has no options" msgstr "Нема поставки за ову алатку" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:55 ../src/gui/app.cpp:971 #: ../src/gui/compview.cpp:170 msgid "Canvas Browser" msgstr "Прегледник платна" #: ../src/gui/docks/dock_canvases.cpp:108 ../src/gui/trees/childrentree.cpp:93 #: ../src/gui/compview.cpp:193 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:78 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../src/gui/docks/dock_children.cpp:67 ../src/gui/app.cpp:976 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:270 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: ../src/gui/docks/dock_curves.cpp:69 ../src/gui/app.cpp:980 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:271 msgid "Graphs" msgstr "Графикони" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:69 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:125 #: ../src/gui/compview.cpp:93 ../src/gui/iconcontroller.cpp:276 msgid "History" msgstr "Историјат" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:78 ../src/gui/iconcontroller.cpp:267 msgid "Clear Undo Stack" msgstr "Очисти историјат опозива" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:79 msgid "Clear the undo stack" msgstr "Очисти овај историјат опозива" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:89 ../src/gui/iconcontroller.cpp:268 msgid "Clear Redo Stack" msgstr "doEffect проба стекаОчисти историјат понављања" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:90 msgid "Clear the redo stack" msgstr "Очисти овај историјат понављања" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:100 msgid "Clear Undo and Redo Stacks" msgstr "Очисти историјат опозива/понављања" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:101 msgid "Clear the undo and redo stacks" msgstr "Очисти овај историјат опозива/понављања" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:111 ../src/gui/iconcontroller.cpp:189 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:112 msgid "Undo the previous action" msgstr "Опозива претходну радњу" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:119 ../src/gui/iconcontroller.cpp:188 msgid "Redo" msgstr "Понови" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:120 msgid "Redo the previously undone action" msgstr "Понавља претходно опозвану радњу" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:190 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:104 #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:301 ../src/gui/compview.cpp:253 msgid "Jump" msgstr "Иди на" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:195 ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:108 #: ../src/gui/compview.cpp:258 msgid "(JMP)" msgstr "(скок)" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:207 ../src/gui/compview.cpp:270 msgid "Action" msgstr "Радња" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:255 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:269 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:283 ../src/gui/compview.cpp:328 #: ../src/gui/compview.cpp:343 msgid "Clear History" msgstr "Обриши историјат" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:256 ../src/gui/compview.cpp:329 msgid "" "You will not be able to undo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the undo stack?" msgstr "После овога нећете бити у могућности да опозовете досадашње радње! Желите ли да очистите досадашњи историјат опозива?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:260 ../src/gui/docks/dock_history.cpp:274 #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:288 ../src/gui/states/state_bline.cpp:501 #: ../src/gui/compview.cpp:333 ../src/gui/compview.cpp:348 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:270 ../src/gui/compview.cpp:344 msgid "" "You will not be able to redo any changes that you have made! Are you sure " "you want to clear the redo stack?" msgstr "После овога нећете бити у могућности да поновите опозване радње! Желите ли да очистите досадашњи историјат понављања?" #: ../src/gui/docks/dock_history.cpp:284 msgid "" "You will not be able to undo or redo any changes that you have made! Are you" " sure you want to clear the undo and redo stacks?" msgstr "После овога нећете бити у могућности да опозивате и понављате опозване радње! Желите ли да очистите досадашњи историјат опозива/понављања?" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:107 ../src/gui/app.cpp:977 msgid "Info" msgstr "Информације" #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:114 msgid "X: " msgstr "Ш: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:115 msgid "Y: " msgstr "В: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:125 msgid "R: " msgstr "Р: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:126 msgid "G: " msgstr "Г: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:127 msgid "B: " msgstr "Б: " #: ../src/gui/docks/dock_info.cpp:128 msgid "A: " msgstr "A: " #: ../src/gui/docks/dock_keyframes.cpp:66 ../src/gui/app.cpp:972 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:272 msgid "Keyframes" msgstr "Кључни кадрови" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:68 ../src/gui/app.cpp:981 msgid "Sets" msgstr "Банде" #: ../src/gui/docks/dock_layergroups.cpp:74 msgid "Set Ops" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:76 ../src/gui/app.cpp:973 msgid "Layers" msgstr "Слојеви" #: ../src/gui/docks/dock_layers.cpp:151 msgid "Layer Ops" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:66 ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:93 #: ../src/gui/app.cpp:975 msgid "Canvas MetaData" msgstr "Допунски подаци платна" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:72 msgid "Add new MetaData entry" msgstr "Додај нов унос допунских података" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:73 msgid "Add a new MetaData entry to the canvas" msgstr "Додај нов унос допунских података у платно" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:84 msgid "Remove selected MetaData entry" msgstr "Уклони одабран унос допунских података" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:85 msgid "Remove the selected MetaData entry" msgstr "Уклони одабран унос допунских података" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "New Metadata entry" msgstr "Нов унос допунских података" #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 msgid "Key Name: " msgstr "Назив кључа: " #: ../src/gui/docks/dock_metadata.cpp:152 ../src/gui/states/state_text.cpp:636 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../src/gui/docks/dock_navigator.cpp:531 ../src/gui/app.cpp:978 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:274 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: ../src/gui/docks/dock_params.cpp:65 ../src/gui/app.cpp:974 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:278 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:94 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:79 ../src/gui/trees/layertree.cpp:209 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:283 #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:86 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:99 #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:140 ../src/gui/trees/layertree.cpp:392 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:275 msgid "Time Track" msgstr "Трака времена" #: ../src/gui/docks/dock_timetrack.cpp:411 ../src/gui/app.cpp:979 msgid "Timetrack" msgstr "Трака времена" #: ../src/gui/docks/dock_toolbox.cpp:80 ../src/gui/app.cpp:846 msgid "Toolbox" msgstr "Алатница" #: ../src/gui/docks/dockable.cpp:111 msgid "X" msgstr "" #: ../src/gui/docks/dockdialog.cpp:110 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 msgid "Dock Panel" msgstr "Усидри пано" #: ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:722 ../src/gui/docks/dockmanager.cpp:732 #: ../src/gui/app.cpp:1385 msgid "Synfig Studio" msgstr "Синфиг студијо" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_palbrowse.cpp:56 msgid "Palette Browser" msgstr "Прегледник палете" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:124 ../src/gui/app.cpp:982 msgid "Palette Editor" msgstr "Уређивач палете" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:132 msgid "Add Color" msgstr "Додај боју" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:133 msgid "" "Add current outline color\n" "to the palette" msgstr "Додај текућу боју контуре\nу ову палету" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:143 msgid "Save palette" msgstr "Сачувај палету" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:144 msgid "Save the current palette" msgstr "Сачувај тренутну палету" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:154 msgid "Open a palette" msgstr "Отвори палету" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:155 msgid "Open a saved palette" msgstr "Отвори сачувану палету" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:165 msgid "Load default" msgstr "Учитај подразумевано" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:166 msgid "Load default palette" msgstr "Учитај подразумевану палету (*.gpl)" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:237 #: ../src/gui/instance.cpp:373 msgid "Please choose a file name" msgstr "Изаберите име датотеке." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:254 #: ../src/gui/instance.cpp:418 #, c-format msgid "Unable to check whether '%s' exists." msgstr "Не могу да проверим да ли „%s“ постоји." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:259 #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:259 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:153 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:172 #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:182 ../src/gui/app.cpp:1381 #: ../src/gui/app.cpp:2180 ../src/gui/app.cpp:3508 ../src/gui/app.cpp:3537 #: ../src/gui/app.cpp:3547 ../src/gui/app.cpp:3557 ../src/gui/app.cpp:3602 #: ../src/gui/app.cpp:3630 ../src/gui/app.cpp:3640 ../src/gui/app.cpp:3650 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3818 ../src/gui/canvasview.cpp:4089 #: ../src/gui/instance.cpp:237 ../src/gui/instance.cpp:250 #: ../src/gui/instance.cpp:319 ../src/gui/instance.cpp:359 #: ../src/gui/instance.cpp:423 ../src/gui/instance.cpp:457 #: ../src/gui/instance.cpp:585 ../src/gui/instance.cpp:613 #: ../src/gui/instance.cpp:635 ../src/gui/instance.cpp:650 #: ../src/gui/instance.cpp:668 ../src/gui/instance.cpp:683 #: ../src/gui/instance.cpp:693 ../src/gui/instance.cpp:730 #: ../src/gui/instance.cpp:745 ../src/gui/instance.cpp:772 #: ../src/gui/instance.cpp:786 ../src/gui/instance.cpp:813 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:265 #: ../src/gui/instance.cpp:429 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека названа „%s“. Желите ли да је замените?" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:269 #: ../src/gui/instance.cpp:433 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "У „%s“ већ постоји ова датотека. Ако је замените, изгубићете стару датотеку." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:277 #: ../src/gui/instance.cpp:441 msgid "Use Another Name…" msgstr "Употребите други назив..." #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:278 #: ../src/gui/instance.cpp:442 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:291 msgid "Please select a palette file" msgstr "Изаберите датотеку са палетом" #: ../src/gui/modules/mod_palette/dock_paledit.cpp:304 ../src/gui/app.cpp:3746 msgid "Unable to open file" msgstr "Не могу да отворим датотеку" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:338 msgid "NewSpline" msgstr "Нова-СП-крива" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:500 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:464 msgid "Make" msgstr "Направи" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:508 msgid "Spline Creation" msgstr "Стварање СП-криве" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:516 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:546 ../src/gui/states/state_draw.cpp:628 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:402 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:625 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:480 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:492 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:615 ../src/gui/states/state_text.cpp:396 msgid "Name:" msgstr "Назив:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:525 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:555 ../src/gui/states/state_draw.cpp:637 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:409 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:634 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:489 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:501 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:624 ../src/gui/states/state_text.cpp:405 msgid "Create:" msgstr "Направи:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:529 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:562 ../src/gui/states/state_draw.cpp:641 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:638 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:496 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:631 msgid "Create a region layer" msgstr "Створи слој области" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:644 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:499 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:511 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:634 msgid "Create a outline layer" msgstr "Створи слој контуре" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:535 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:568 ../src/gui/states/state_draw.cpp:647 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:502 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:514 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:637 msgid "Create a advanced outline layer" msgstr "Створи слој прецизне контуре" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:538 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:571 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:505 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:517 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:640 msgid "Create a plant layer" msgstr "Створи слој лишћа" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:541 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:574 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:508 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:520 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:643 msgid "Create a gradient layer" msgstr "Створи слој прелива" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:553 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:587 ../src/gui/states/state_draw.cpp:657 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:429 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:521 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:533 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:656 ../src/gui/states/state_text.cpp:417 msgid "Blend Method:" msgstr "Начин спајања:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:594 ../src/gui/states/state_draw.cpp:664 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:436 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:528 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:663 ../src/gui/states/state_text.cpp:424 msgid "Blend Method" msgstr "Начин спајања" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:561 msgid "Defines the blend method to be used for splines" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:564 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:668 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:440 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:653 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:532 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:544 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:667 ../src/gui/states/state_text.cpp:428 msgid "Opacity:" msgstr "Провидност:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:572 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:606 ../src/gui/states/state_draw.cpp:676 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:661 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:540 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:552 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:675 msgid "Brush Size:" msgstr "Величина четке:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:581 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:639 ../src/gui/states/state_draw.cpp:756 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:741 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:557 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:568 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:730 msgid "Feather:" msgstr "Умекшавање:" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:590 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:667 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:566 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:586 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:739 msgid "Link Origins" msgstr "Повежи координате" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:598 ../src/gui/states/state_draw.cpp:763 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:748 msgid "Auto Export" msgstr "Самоизвожење" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:698 ../src/gui/iconcontroller.cpp:154 msgid "Spline Tool" msgstr "Кривуљар" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:703 msgid "Make Spline" msgstr "Направи СП-криву" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:713 msgid "Clear current Spline" msgstr "Очисти текућу СП-криву" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:802 msgid "Information: You need at least two (2) points to create a spline" msgstr "Обавештење: Потребне су бар две тачке за стварање СП-криве" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:810 msgid "New Spline" msgstr "Нова СП-крива" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:852 msgid "Unable to add value node" msgstr "Не могу да додам чвор вредности" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:897 ../src/gui/states/state_bline.cpp:967 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1037 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1115 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1194 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:927 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:996 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1074 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1149 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1232 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1315 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1517 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1538 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1565 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1605 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1659 ../src/gui/states/state_draw.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1699 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2386 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:605 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:622 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:639 #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:659 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1498 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1519 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1546 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1586 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1643 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1666 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1683 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2399 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:813 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:892 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:965 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1035 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1113 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1192 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:801 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:842 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:916 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:987 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1068 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1147 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1043 ../src/gui/states/state_star.cpp:1121 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1201 ../src/gui/states/state_star.cpp:1276 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1359 ../src/gui/states/state_star.cpp:1443 #: ../src/gui/states/state_text.cpp:643 msgid "Unable to create layer" msgstr "Не могу да створим слој" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:900 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1001 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:857 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1127 msgid " Gradient" msgstr " Прелив" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:924 ../src/gui/states/state_bline.cpp:947 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1028 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1050 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:924 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:875 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:897 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1155 ../src/gui/states/state_star.cpp:1177 msgid "Unable to create Gradient layer" msgstr "Не могу да створим слој прелива" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:971 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1079 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:970 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:928 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1206 msgid " Plant" msgstr " Лишће" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:995 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1017 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1103 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1125 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:994 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1016 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:946 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1230 ../src/gui/states/state_star.cpp:1252 msgid "Unable to create Plant layer" msgstr "Не могу да створим слој лишћа" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1041 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1154 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1609 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2878 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2891 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1040 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:999 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1281 msgid " Region" msgstr " Област" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1095 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1187 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1210 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2412 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2900 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2425 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2913 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1072 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1094 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1026 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1049 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1313 ../src/gui/states/state_star.cpp:1335 msgid "Unable to create Region layer" msgstr "Не могу да створим слој области" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1119 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1237 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1542 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1523 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1118 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1073 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1364 msgid " Outline" msgstr " Контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1174 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1270 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1292 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1151 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1173 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1106 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1128 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1397 ../src/gui/states/state_star.cpp:1419 msgid "Unable to create Outline layer" msgstr "Не могу да створим слој контуре" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1198 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1320 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1569 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1550 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1197 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1152 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1448 msgid " Advanced Outline" msgstr " Прецизна контура" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1231 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1253 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1353 #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:1375 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1230 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:1252 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1185 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:1207 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1481 ../src/gui/states/state_star.cpp:1503 msgid "Unable to create Advanced Outline layer" msgstr "Не могу да створим слој прецизне контуре" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1682 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1734 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1881 msgid "Unloop Spline" msgstr "Раздвој СП-криву" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1688 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1740 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1887 msgid "Loop Spline" msgstr "Споји СП-криву" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1699 #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1897 msgid "Delete Vertex" msgstr "Обриши везицу" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1718 msgid "Insert Vertex" msgstr "Уметни везицу" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1791 msgid "" "Unable to find where to insert vertex, internal error, please report this " "bug" msgstr "Не могу пронађем место за уметање везице (интерна грешка — известите нас о овој грешки)" #: ../src/gui/states/state_bline.cpp:1810 msgid "Unable to remove vertex, internal error, please report this bug" msgstr "Не могу да уклоним везицу (интерна грешка — известите нас о овој грешки)" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:586 ../src/gui/iconcontroller.cpp:159 msgid "Brush Tool" msgstr "Четкица" #: ../src/gui/states/state_brush.cpp:768 msgid "brush image" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:538 msgid "Circle Creation" msgstr "Ставрање круга" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:559 msgid "Create a circle layer" msgstr "Ставрање слоја круга" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:595 msgid "Defines the blend method to be used for circles" msgstr "Одређује употребљени начин спајања за кругове" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:615 msgid "Spline Points:" msgstr "Тачке СП-криве:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:621 ../src/gui/states/state_star.cpp:689 msgid "Offset:" msgstr "Померај:" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:631 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:549 #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:560 #: ../src/gui/states/state_star.cpp:722 msgid "Invert" msgstr "Преокрени" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:648 msgid "Falloff:" msgstr "смањење" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:656 msgid "Falloff" msgstr "смањење" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:657 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Утврђује „falloff“ функцију употребљену за ивицу (смањење)" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:659 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:93 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:110 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:80 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:98 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1126 ../src/gui/instance.cpp:1265 msgid "Linear" msgstr "Равномерно" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:660 msgid "Squared" msgstr "Квадрирано" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:661 msgid "Square Root" msgstr "Кореновано" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:662 msgid "Sigmond" msgstr "Зигмонд" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:663 msgid "Cosine" msgstr "Косинусно" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:675 ../src/gui/states/state_star.cpp:747 msgid "Spline Origins at Center" msgstr "Координате СП-криве у средишту" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:796 ../src/gui/iconcontroller.cpp:161 msgid "Circle Tool" msgstr "Шестар" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:842 msgid "New Circle" msgstr "Нов круг" #: ../src/gui/states/state_circle.cpp:972 msgid "Unable to create Circle layer" msgstr "Не могу да направим овај слој" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:615 ../src/gui/states/state_draw.cpp:968 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:612 msgid "Fill Last Stroke" msgstr "Попуни последњу линију" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:620 msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:665 msgid "Defines the blend method to be used for draws" msgstr "Одређује употребљени начин спајања за цртеже" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:683 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:668 msgid "Pressure Sensitive" msgstr "Осетљиво на притисак" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:692 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:677 msgid "Min Width:" msgstr "Најмања ширина:" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:702 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:687 msgid "Smoothness" msgstr "Течност стила" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:721 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:706 msgid "Width Max Error:" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:728 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:713 msgid "Round Ends" msgstr "Заобли крајеве" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:735 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:720 msgid "Auto Loop" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:742 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:727 msgid "Auto Extend" msgstr "Сам прошири" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:749 ../src/gui/states/state_lasso.cpp:734 msgid "Auto Link" msgstr "Сам повежи" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:963 ../src/gui/iconcontroller.cpp:157 msgid "Draw Tool" msgstr "Цртач" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1249 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1230 msgid "Sketch Spline" msgstr "Скицирај СП-криву" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:1882 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1895 msgid "Define Region" msgstr "Одреди област" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2473 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2664 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2486 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2677 msgid "Extend Spline" msgstr "Прошири СП-криву" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2536 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2549 msgid "Unable to set lower boundary for wplist" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2581 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2624 #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2772 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2815 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2594 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2637 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2785 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2828 msgid "Unable to insert item" msgstr "Не могу да уметнем ставку" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2600 ../src/gui/states/state_draw.cpp:2791 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2613 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2804 msgid "Unable to set loop for spline" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2727 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2740 msgid "Unable to set upper boundary for wplist" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_draw.cpp:2857 #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:2870 msgid "Fill Stroke" msgstr "Попуни линију" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:160 msgid "No layer here" msgstr "Овде нема слоја" #: ../src/gui/states/state_fill.cpp:170 msgid "Unable to set layer color" msgstr "Не могу да поставим боју слоја" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:394 msgid "Gradient Creation" msgstr "Стварање прелива" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:413 msgid "Create a linear gradient" msgstr "Прави равномерни прелив" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:415 msgid "Create a radial gradient" msgstr "Прави кружни прелив" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:417 msgid "Create a conical gradient" msgstr "Прави конусни прелив" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:419 msgid "Create a spiral gradient" msgstr "Прави завијени прелив" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:437 msgid "Defines the blend method to be used for gradients" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:521 ../src/gui/iconcontroller.cpp:170 msgid "Gradient Tool" msgstr "Преливник" #: ../src/gui/states/state_gradient.cpp:579 msgid "New Gradient" msgstr "Нов прелив" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:617 msgid "Lasso" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:944 ../src/gui/iconcontroller.cpp:158 msgid "Cutout Tool" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_lasso.cpp:1590 msgid "Mask" msgstr "" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:172 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:173 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:176 #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:235 ../src/gui/iconcontroller.cpp:168 msgid "Mirror Tool" msgstr "Огледало" #: ../src/gui/states/state_mirror.cpp:179 msgid "(Shift key toggles axis)" msgstr "(„Шифт“ — мења осу огледања)" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:295 #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:320 ../src/gui/iconcontroller.cpp:152 msgid "Transform Tool" msgstr "Мењачница" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:296 msgid "Ctrl to rotate" msgstr "Притисните „Ктрл“ за окретање" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:297 msgid "Alt to scale" msgstr "Притисните „Алт“ за промену величине" #: ../src/gui/states/state_normal.cpp:298 msgid "Shift to constrain" msgstr "Притисните „Шифт“ за ограничавање" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:472 msgid "Polygon Creation" msgstr "Стварање многоугла" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:493 msgid "Create a polygon layer" msgstr "Ствара слој са многуглом" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:529 msgid "Defines the blend method to be used for polygons" msgstr "Одређује употребљени начин спајања за многоугао" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:670 ../src/gui/iconcontroller.cpp:153 msgid "Polygon Tool" msgstr "Много-угловник" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:675 msgid "Make Polygon" msgstr "Направи многоугао" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:685 msgid "Clear current Polygon" msgstr "Очисти текући многоугао" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:752 msgid "New Polygon" msgstr "Нов многоугао" #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:871 #: ../src/gui/states/state_polygon.cpp:873 msgid "Unable to create Polygon layer" msgstr "Не могу да направим слој са многоуглом" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:484 msgid "Rectangle Creation" msgstr "Стварање правоугаоника" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:505 msgid "Create a rectangle layer" msgstr "Ставрање слоја са правоугаоником" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:541 msgid "Defines the blend method to be used for rectangles" msgstr "Одређује употребљени начин спајања за правоугаоник" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:556 msgid "Brush size" msgstr "Величина четке" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:577 msgid "Expansion:" msgstr "Ширење:" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:687 ../src/gui/iconcontroller.cpp:162 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Правоугловник" #: ../src/gui/states/state_rectangle.cpp:735 msgid "New Rectangle" msgstr "Нови правоугаоник" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:196 msgid "Allow Scale" msgstr "Дозволи промену величине" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:201 #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:228 msgid "Rotate Tool" msgstr "Вртешка" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:399 msgid "Move Handle" msgstr "Ручка за померање" #: ../src/gui/states/state_rotate.cpp:404 msgid "Rotate Handle" msgstr "Ручка вртешке" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:185 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос страна" #: ../src/gui/states/state_scale.cpp:188 ../src/gui/states/state_scale.cpp:214 msgid "Scale Tool" msgstr "Великаш" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:160 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:241 msgid "Save Sketch" msgstr "Сачувај нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:170 msgid "Unable to save sketch" msgstr "Не могу да сачувам нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:179 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:242 msgid "Load Sketch" msgstr "Учитај нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:189 msgid "Unable to load sketch" msgstr "Не могу да учитам нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:239 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:270 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:271 msgid "Clear Sketch" msgstr "Очисти нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:240 msgid "Undo Stroke" msgstr "Опозови линију" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:243 msgid "Show Sketch" msgstr "Прикажи нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:258 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:259 msgid "Undo Last Stroke" msgstr "Одбаци последњу линију" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:282 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:283 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:294 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:295 msgid "Save Sketch As..." msgstr "Сачувај нацрт као..." #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:306 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:307 msgid "Open a Sketch" msgstr "Отвори нацрт" #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:327 #: ../src/gui/states/state_sketch.cpp:395 ../src/gui/iconcontroller.cpp:160 msgid "Sketch Tool" msgstr "Нацртник" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:200 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:163 msgid "SmoothMove Tool" msgstr "Алатка за течно померање" #: ../src/gui/states/state_smoothmove.cpp:227 msgid "Smooth Move" msgstr "Течно померање" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:607 msgid "Star Creation" msgstr "Стварање звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:628 msgid "Create a star layer" msgstr "Стварање слоја звезда или правилних многоуглова" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:664 msgid "Defines the blend method to be used for stars" msgstr "Одређује употребљени начин спајања за звезде" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:684 msgid "Star Points:" msgstr "Број темена:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:695 msgid "Radius Ratio:" msgstr "Однос пречника:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:699 msgid "Regular Polygon" msgstr "Правилан многоугао" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:706 msgid "Inner Width:" msgstr "Унутрашња ширина:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:710 msgid "Inner Tangent:" msgstr "Унутрашња тангента:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:714 msgid "Outer Width:" msgstr "Спољашња ширина:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:718 msgid "Outer Tangent:" msgstr "Спољашња тангента:" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:898 ../src/gui/iconcontroller.cpp:171 msgid "Star Tool" msgstr "Стварање звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:944 msgid "New Star" msgstr "Нова звезда" #: ../src/gui/states/state_star.cpp:1097 msgid "Unable to create Star layer" msgstr "Не могу да направим слој звезде" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:388 msgid "Text Creation" msgstr "Стварање текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:409 msgid "Create a text layer" msgstr "Створи слој текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:425 msgid "Defines the blend method to be used for texts" msgstr "Одређује употребљени начин спајања за текстове" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:436 msgid "Multiline Text" msgstr "Текст у више линија" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:442 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:449 msgid "Orientation:" msgstr "Усмерење:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:455 msgid "Family:" msgstr "Породица:" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:556 msgid "Text Tool" msgstr "Стварање текста" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:605 msgid "New Text" msgstr "Нови текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:632 msgid "Input text" msgstr "Улазни текст" #: ../src/gui/states/state_text.cpp:633 msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: ../src/gui/states/state_width.cpp:236 msgid "Relative Growth" msgstr "Релативан пораст" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:247 ../src/gui/states/state_width.cpp:304 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:165 msgid "Width Tool" msgstr "Уређивање ширине линија" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:250 msgid "Growth:" msgstr "Пораст:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:252 msgid "Radius:" msgstr "Пречник:" #: ../src/gui/states/state_width.cpp:581 msgid "Sketch Width" msgstr "Ширина нацрта" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:250 #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:283 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:206 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:148 ../src/gui/iconcontroller.cpp:178 #: ../src/synfigapp/action.cpp:553 msgid "Canvas" msgstr "Платно" #: ../src/gui/trees/canvastreestore.cpp:281 #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:203 ../src/gui/instance.cpp:552 msgid "[Unnamed]" msgstr "[Неименован]" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:112 ../src/gui/trees/layertree.cpp:375 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:97 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../src/gui/trees/childrentree.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:119 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:77 msgid "ValueBase" msgstr "Основна-вредност" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:80 ../src/gui/compview.cpp:92 msgid "Canvases" msgstr "Платна" #: ../src/gui/trees/childrentreestore.cpp:85 msgid "ValueBase Nodes" msgstr "Чворови Основне-вредности" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:64 ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:63 #: ../src/gui/trees/layergrouptree.cpp:74 ../src/gui/trees/layertree.cpp:191 #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:351 msgid " " msgstr " " #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:89 msgid "Length" msgstr "Трајање" #: ../src/gui/trees/keyframetree.cpp:118 #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:85 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:796 #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:811 msgid "Unable to find Keyframe in table" msgstr "Нисам пронашао кључни кадар у табели" #: ../src/gui/trees/keyframetreestore.cpp:802 msgid "There are no keyframes in this canvas" msgstr "На овом платну нема кључних кадрова" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Activate " msgstr "Укључи " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:440 msgid "Deactivate " msgstr "Искључи " #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:563 msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #: ../src/gui/trees/layergrouptreestore.cpp:919 #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:1089 ../src/gui/iconcontroller.cpp:192 #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:68 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:87 msgid "Layer" msgstr "Слој" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:243 msgid "Set Layer Parameters" msgstr "Постави особине слоја" #: ../src/gui/trees/layerparamtreestore.cpp:257 msgid "Unable to set all layer parameters." msgstr "Не могу да поставим све особине слоја." #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:204 msgid "Icon" msgstr "Икона" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:229 msgid "Z Depth" msgstr "Дубина слоја" #: ../src/gui/trees/layertree.cpp:327 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:84 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: ../src/gui/trees/layertreestore.cpp:559 msgid "Move Layers" msgstr "Премештање слојева" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:58 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:81 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: ../src/gui/trees/metadatatree.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Вредност" #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:115 #: ../src/gui/widgets/widget_bonechooser.cpp:133 msgid "" msgstr "<ништа>" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:118 msgid "Other..." msgstr "Остало..." #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:135 msgid "Choose canvas" msgstr "Изабери платно" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:136 msgid "Canvas Name: " msgstr "Назив платна: " #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:139 msgid "Choose" msgstr "Изабери" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:151 msgid "No canvas name was specified" msgstr "Није наведен назив платна" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:170 msgid "" "(Exception Thrown) Error selecting canvas:\n" "\n" msgstr "(Exception Thrown) Грешка при избору платна:\n\n" #: ../src/gui/widgets/widget_canvaschooser.cpp:180 msgid "Unknown Exception" msgstr "Непознат изузетак" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:388 msgid "RGB" msgstr "РГБ" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:389 msgid "YUV" msgstr "ЈУВ" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:390 msgid "HSV" msgstr "ХСВ" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:430 msgid "HTML code" msgstr "ХТМЛ запис" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:444 msgid "Luma" msgstr "Осветљеност" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:445 msgid "Hue" msgstr "Нијанса" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:446 msgid "Saturation" msgstr "Засићеност" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:447 msgid "U" msgstr "У" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:448 msgid "V" msgstr "В" #: ../src/gui/widgets/widget_coloredit.cpp:460 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:187 msgid "Outline Color" msgstr "Боја контуре" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:198 msgid "Fill Color" msgstr "Боја испуне" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:215 msgid "" "Swap Fill and\n" "Outline Colors" msgstr "Замени боје\nконтуре и испуне" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:228 msgid "Reset Colors to Black and White" msgstr "Врати на подразумеване боје (црно-бело)" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:247 msgid "Brush Preview" msgstr "Преглед четкице" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:250 msgid "Decrease brush size" msgstr "Умањи величину четкице" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:256 msgid "Increase brush size" msgstr "Увећај величину четкице" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:265 #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:287 msgid "Brush Size" msgstr "Величина четкице" #: ../src/gui/widgets/widget_defaults.cpp:322 msgid "Default Gradient" msgstr "Подразумевани прелив" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:142 msgid "Please choose an audio file" msgstr "Изаберите звучну датотеку" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:149 msgid "Please choose an image file" msgstr "Изаберите датотеку са сликом" #: ../src/gui/widgets/widget_filename.cpp:155 msgid "Please choose a file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:209 msgid "Insert Color Stop" msgstr "Уметни граничник боје" #: ../src/gui/widgets/widget_gradient.cpp:219 msgid "Remove Color Stop" msgstr "Уклони граничник боје" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:264 msgid "Not possible to ALT-drag the first keyframe" msgstr "Није могуће Алт—превуци први кључни кадар" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:294 msgid "Delta set not allowed" msgstr "Недозвољена Делта поставка" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:360 msgid "Time : " msgstr "Време : " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:363 msgid "Old Time : " msgstr "Старо време: " #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:391 msgid "Click and drag keyframes" msgstr "Притисните и превуците кључне кадрове" #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:397 #: ../src/gui/widgets/widget_keyframe_list.cpp:403 msgid "No name" msgstr "Без назива" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Link Values" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_link.h:55 msgid "Unlink Values" msgstr "" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:78 msgid "(Non-static value)" msgstr "(не-статична вредност)" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:89 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:106 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:76 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:94 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1122 ../src/gui/instance.cpp:1268 msgid "Clamped" msgstr "Спојено" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:90 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:107 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:77 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:95 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1123 ../src/gui/instance.cpp:1264 msgid "TCB" msgstr "ТКБ" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:91 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:108 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:78 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:96 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1124 ../src/gui/instance.cpp:1267 msgid "Constant" msgstr "Константно" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:92 #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:109 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:79 #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:97 #: ../src/gui/canvasview.cpp:1125 msgid "Ease In/Out" msgstr "Појављивање/Ишчезнуће" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:79 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:84 msgid "Waypoint" msgstr "Реф.Тачка" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:134 msgid "Waypoint" msgstr "Реф.Тачка" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:146 msgid "_Value" msgstr "Вредност" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:153 msgid "_Time" msgstr "_Време" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:159 ../src/gui/instance.cpp:1272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:90 msgid "Interpolation" msgstr "Уметање" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:161 msgid "Interpolation" msgstr "Уметање" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:173 msgid "_In Interpolation" msgstr "_Улазно уметање" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:179 msgid "_Out Interpolation" msgstr "_Излазно уметање" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:185 msgid "TCB Parameters" msgstr "ТКБ параметар" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:187 msgid "TCB Parameter" msgstr "ТКБ параметар" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:199 msgid "T_ension" msgstr "Притис_ак" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:206 msgid "_Continuity" msgstr "_Континуитет" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:213 msgid "_Bias" msgstr "_Биас" #: ../src/gui/widgets/widget_waypoint.cpp:220 msgid "Te_mporal Tension" msgstr "Привре_мен притисак" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:64 msgid "Out:" msgstr "Излаз:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:65 msgid "In:" msgstr "Улаз:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:66 msgid "Tension:" msgstr "Притисак:" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:67 msgid "Continuity:" msgstr "Континуитет" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:68 msgid "Bias:" msgstr "Биас" #: ../src/gui/widgets/widget_waypointmodel.cpp:69 msgid "Temporal Tension:" msgstr "Привремени притисак:" #: ../src/gui/workarearenderer/renderer_bonesetup.cpp:96 msgid "Bone Recursive Scale Mode" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:832 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/gui/app.cpp:833 msgid "Open Recent" msgstr "Отвори скорашње" #: ../src/gui/app.cpp:835 ../src/gui/canvasview.cpp:3643 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/gui/app.cpp:837 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/gui/app.cpp:838 msgid "Show/Hide Handles" msgstr "Прикажи/Сакриј ручке" #: ../src/gui/app.cpp:839 msgid "Preview Quality" msgstr "Квалитет претпрегледа" #: ../src/gui/app.cpp:840 msgid "Low-Res Pixel Size" msgstr "Величина лошијег приказа" #: ../src/gui/app.cpp:842 msgid "_Canvas" msgstr "_Платно" #: ../src/gui/app.cpp:844 msgid "_Layer" msgstr "С_лој" #: ../src/gui/app.cpp:845 ../src/gui/canvasview.cpp:2538 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:83 msgid "New Layer" msgstr "Нови слој" #: ../src/gui/app.cpp:847 msgid "Plug-Ins" msgstr "Проширења" #: ../src/gui/app.cpp:849 msgid "_Window" msgstr "Про_зор" #: ../src/gui/app.cpp:850 msgid "_Arrange" msgstr "Орг_анизуј" #: ../src/gui/app.cpp:851 msgid "Work_space" msgstr "Радни про_стор" #: ../src/gui/app.cpp:853 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: ../src/gui/app.cpp:878 ../src/gui/canvasview.cpp:1721 msgid "Import..." msgstr "Увези..." #: ../src/gui/app.cpp:879 ../src/gui/canvasview.cpp:1724 msgid "Render..." msgstr "Стварање..." #: ../src/gui/app.cpp:880 ../src/gui/canvasview.cpp:1727 msgid "Preview..." msgstr "Претпреглед..." #: ../src/gui/app.cpp:881 ../src/gui/canvasview.cpp:1736 msgid "Close Document" msgstr "Затвори" #: ../src/gui/app.cpp:890 ../src/gui/canvasview.cpp:1743 msgid "Select All Handles" msgstr "Изабери све ручке" #: ../src/gui/app.cpp:891 ../src/gui/canvasview.cpp:1747 msgid "Unselect All Handles" msgstr "Одзначи све ручке" #: ../src/gui/app.cpp:892 ../src/gui/canvasview.cpp:1751 msgid "Select All Layers" msgstr "Изабери све слојеве" #: ../src/gui/app.cpp:893 ../src/gui/canvasview.cpp:1755 msgid "Unselect All Layers" msgstr "Одзначи све слојеве" #: ../src/gui/app.cpp:894 ../src/gui/mainwindow.cpp:155 msgid "Input Devices..." msgstr "Улазни уређаји..." #: ../src/gui/app.cpp:895 ../src/gui/mainwindow.cpp:158 msgid "Preferences..." msgstr "Поставке..." #: ../src/gui/app.cpp:899 msgid "Menubar" msgstr "Мени" #: ../src/gui/app.cpp:900 msgid "Toolbar" msgstr "Алатница" #: ../src/gui/app.cpp:902 ../src/gui/canvasview.cpp:1946 msgid "Show Position Handles" msgstr "Прикажи ручке локације" #: ../src/gui/app.cpp:903 ../src/gui/canvasview.cpp:1948 msgid "Show Vertex Handles" msgstr "Прикажи ручке везице" #: ../src/gui/app.cpp:904 ../src/gui/canvasview.cpp:1947 msgid "Show Tangent Handles" msgstr "Прикажи ручке тангенти" #: ../src/gui/app.cpp:905 ../src/gui/canvasview.cpp:1949 msgid "Show Radius Handles" msgstr "Прикажи ручке пречника" #: ../src/gui/app.cpp:906 ../src/gui/canvasview.cpp:1950 msgid "Show Width Handles" msgstr "Прикажи ручке ширине" #: ../src/gui/app.cpp:907 ../src/gui/canvasview.cpp:1951 msgid "Show Angle Handles" msgstr "Прикажи ручке углова" #: ../src/gui/app.cpp:908 msgid "Show Bone Setup Handles" msgstr "Прикажи ручке за поставке коски" #: ../src/gui/app.cpp:909 ../src/gui/canvasview.cpp:1953 msgid "Show Recursive Scale Bone Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:910 ../src/gui/canvasview.cpp:1959 msgid "Next Bone Handles" msgstr "Наредне ручке коске" #: ../src/gui/app.cpp:911 ../src/gui/canvasview.cpp:1955 msgid "Show WidthPoints Position Handles" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:912 ../src/gui/canvasview.cpp:1789 msgid "Use Parametric Renderer" msgstr "Употреби параметарског ствараоца" #: ../src/gui/app.cpp:913 msgid "Use Quality Level 1" msgstr "Квалитет, вредности 1" #: ../src/gui/app.cpp:914 msgid "Use Quality Level 2" msgstr "Квалитет, вредности 2" #: ../src/gui/app.cpp:915 msgid "Use Quality Level 3" msgstr "Квалитет, вредности 3" #: ../src/gui/app.cpp:916 msgid "Use Quality Level 4" msgstr "Квалитет, вредности 4" #: ../src/gui/app.cpp:917 msgid "Use Quality Level 5" msgstr "Квалитет, вредности 5" #: ../src/gui/app.cpp:918 msgid "Use Quality Level 6" msgstr "Квалитет, вредности 6" #: ../src/gui/app.cpp:919 msgid "Use Quality Level 7" msgstr "Квалитет, вредности 7" #: ../src/gui/app.cpp:920 msgid "Use Quality Level 8" msgstr "Квалитет, вредности 8" #: ../src/gui/app.cpp:921 msgid "Use Quality Level 9" msgstr "Квалитет, вредности 9" #: ../src/gui/app.cpp:922 msgid "Use Quality Level 10" msgstr "Квалитет, вредности 10" #: ../src/gui/app.cpp:925 ../src/gui/canvasview.cpp:1823 #, c-format msgid "Set Low-Res pixel size to %d" msgstr "Подеси вел. пиксела за „лош приказ“ на %d" #: ../src/gui/app.cpp:932 msgid "Toggle Grid Show" msgstr "Укљ/Искљ. приказ мреже" #: ../src/gui/app.cpp:933 msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Укљ/Искљ. лепљење за тачке мреже" #: ../src/gui/app.cpp:934 msgid "Toggle Guide Show" msgstr "Укљ/Искљ. приказ вођице" #: ../src/gui/app.cpp:935 msgid "Toggle Guide Snap" msgstr "Укљ/Искљ. лепљење за вођицу" #: ../src/gui/app.cpp:936 msgid "Toggle Low-Res" msgstr "Укљ/Искљ. лош приказ" #: ../src/gui/app.cpp:937 ../src/gui/canvasview.cpp:1839 msgid "Decrease Low-Res Pixel Size" msgstr "Умањи вел. пиксела за „лош приказ“" #: ../src/gui/app.cpp:938 ../src/gui/canvasview.cpp:1842 msgid "Increase Low-Res Pixel Size" msgstr "Увећај вел. пиксела за „лош приказ“" #: ../src/gui/app.cpp:939 msgid "Toggle Onion Skin" msgstr "Укљ/Искљ. Онион-скин" #: ../src/gui/app.cpp:946 ../src/gui/iconcontroller.cpp:300 msgid "Seek to Next Keyframe" msgstr "На наредни кључни кадар" #: ../src/gui/app.cpp:947 msgid "Seek to previous Keyframe" msgstr "На претходни кључни кадар" #: ../src/gui/app.cpp:948 msgid "Seek to Next Frame" msgstr "На наредни кадар" #: ../src/gui/app.cpp:949 ../src/gui/iconcontroller.cpp:295 msgid "Seek to Previous Frame" msgstr "На претходни кадар" #: ../src/gui/app.cpp:950 ../src/gui/canvasview.cpp:1904 msgid "Seek Forward" msgstr "Унапред" #: ../src/gui/app.cpp:951 ../src/gui/canvasview.cpp:1906 msgid "Seek Backward" msgstr "Уназад" #: ../src/gui/app.cpp:952 ../src/gui/iconcontroller.cpp:293 msgid "Seek to Begin" msgstr "На почетак" #: ../src/gui/app.cpp:953 ../src/gui/iconcontroller.cpp:301 msgid "Seek to End" msgstr "На крај" #: ../src/gui/app.cpp:956 ../src/gui/canvasview.cpp:1769 msgid "Properties..." msgstr "Поставке..." #: ../src/gui/app.cpp:957 ../src/gui/canvasview.cpp:1733 msgid "Options..." msgstr "Опције..." #: ../src/gui/app.cpp:960 msgid "Increase Layer Amount" msgstr "Увећај видљивост слоја" #: ../src/gui/app.cpp:961 msgid "Decrease Layer Amount" msgstr "Умањи видљивост слоја" #: ../src/gui/app.cpp:964 ../src/gui/mainwindow.cpp:169 msgid "Compositing" msgstr "Компоновање" #: ../src/gui/app.cpp:965 ../src/gui/instance.cpp:1237 #: ../src/gui/mainwindow.cpp:175 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../src/gui/app.cpp:966 ../src/gui/mainwindow.cpp:172 msgid "Animating" msgstr "Покретање слика" #: ../src/gui/app.cpp:967 msgid "Preview Dialog" msgstr "Прозор претпрегледа" #: ../src/gui/app.cpp:1375 msgid "Synfig version mismatched!" msgstr "Неодговарајуће Синфиг-издање!" #: ../src/gui/app.cpp:1376 msgid "" "This copy of Synfig Studio was compiled against a different version of " "libsynfig than what is currently installed. Synfig Studio will now abort. " "Try downloading the latest version from the Synfig website at " "http://www.synfig.org/cms/en/download/" msgstr "Овај Синфиг-студијо је преведен уз „libsynfig“ библиотеке које се разликују од оних овде постављених, због чега програм неће наставити са радом. Покушајте да поставите последње издање ових библиотека са Синфиг-адресе: http://www.synfig.org/cms/en/download/" #: ../src/gui/app.cpp:1398 ../src/gui/app.cpp:1403 msgid "Failed to initialize synfig!" msgstr "Не могу да покренем Синфиг!" #: ../src/gui/app.cpp:1415 msgid "Loading Basic Settings..." msgstr "Учитавам основна подешавања..." #: ../src/gui/app.cpp:1426 msgid "Loading Plugins..." msgstr "Учитавам додатке..." #: ../src/gui/app.cpp:1449 msgid "Init UI Manager..." msgstr "Покрећем управника сучеља..." #: ../src/gui/app.cpp:1453 msgid "Init Dock Manager..." msgstr "Покрећем управника панела..." #: ../src/gui/app.cpp:1456 msgid "Init State Manager..." msgstr "Покрећем управника стањима..." #: ../src/gui/app.cpp:1459 msgid "Init Main Window..." msgstr "Стварање главног прозора..." #: ../src/gui/app.cpp:1463 msgid "Init Toolbox..." msgstr "Стварање алатнице..." #: ../src/gui/app.cpp:1467 msgid "Init About Dialog..." msgstr "Покрећем прозорче „О програму“..." #: ../src/gui/app.cpp:1470 msgid "Init Tool Options..." msgstr "Покрећем поставке алатки..." #: ../src/gui/app.cpp:1474 msgid "Init History..." msgstr "Покрећем историјат..." #: ../src/gui/app.cpp:1478 msgid "Init Canvases..." msgstr "Покрећем платна..." #: ../src/gui/app.cpp:1482 msgid "Init Keyframes..." msgstr "Покрећем кључне кадрове..." #: ../src/gui/app.cpp:1489 msgid "Init Layers..." msgstr "Покрећем слојеве..." #: ../src/gui/app.cpp:1493 msgid "Init Parameters..." msgstr "Покрећем параметре..." #: ../src/gui/app.cpp:1497 msgid "Init MetaData..." msgstr "Покрећем допунске податке..." #: ../src/gui/app.cpp:1501 msgid "Init Library..." msgstr "Покрећем библиотеку... " #: ../src/gui/app.cpp:1505 msgid "Init Info..." msgstr "Покрећем инфо..." #: ../src/gui/app.cpp:1509 msgid "Init Navigator..." msgstr "Покрећем прегледача..." #: ../src/gui/app.cpp:1513 msgid "Init Timetrack..." msgstr "Покрећем временску траку..." #: ../src/gui/app.cpp:1517 msgid "Init Curve Editor..." msgstr "Покрећем уредника кривуље..." #: ../src/gui/app.cpp:1521 msgid "Init Layer Sets..." msgstr "Покрећем банде слоја..." #: ../src/gui/app.cpp:1526 msgid "Init Color Dialog..." msgstr "Покрећем прозорче боја..." #: ../src/gui/app.cpp:1529 msgid "Init Gradient Dialog..." msgstr "Покрећем прозорче прелива..." #: ../src/gui/app.cpp:1532 msgid "Init DeviceTracker..." msgstr "Покрећем пратиоца уређаја..." #: ../src/gui/app.cpp:1537 msgid "Init ModPalette..." msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:1540 msgid "Init Setup Dialog..." msgstr "Покрећем прозорче програмске поставке..." #: ../src/gui/app.cpp:1543 msgid "Init Input Dialog..." msgstr "Покрећем прозорче улаза..." #: ../src/gui/app.cpp:1547 msgid "Init auto recovery..." msgstr "Покрећем само-опорављање..." #: ../src/gui/app.cpp:1551 msgid "Loading Settings..." msgstr "Учитавање поставки..." #: ../src/gui/app.cpp:1562 msgid "Init Tools..." msgstr "Покрећем алатке..." #: ../src/gui/app.cpp:1601 msgid "Checking auto-recover..." msgstr "Проверавање самоопоравка..." #: ../src/gui/app.cpp:1610 msgid "Auto recovery file(s) found. Do you want to recover unsaved changes?" msgstr "Пронађена је датотека(е) изгубљена падом програма. Желите ли њен опоравак?" #: ../src/gui/app.cpp:1611 msgid "" "Synfig Studio seems to have crashed before you could save all your files." msgstr "Изгледа да је програм пао пре но сте могли да сачувате све датотеке." #: ../src/gui/app.cpp:1612 msgid "Ignore" msgstr "Занемари" #: ../src/gui/app.cpp:1613 msgid "Recover" msgstr "Опорави" #: ../src/gui/app.cpp:1619 msgid "Unable to fully recover from previous crash" msgstr "Непотпун опоравак после пада програма" #: ../src/gui/app.cpp:1621 msgid "Unable to recover from previous crash" msgstr "Неуспешан опоравак после пада програма" #: ../src/gui/app.cpp:1625 msgid "It would be a good idea to review and save recovered files now." msgstr "Сада би било добро да прегледате и сачувате опорављене датотеке." #: ../src/gui/app.cpp:1626 msgid "" "Synfig Studio has attempted to recover from a previous crash. The files just" " recovered are NOT YET SAVED." msgstr "Програм је покренуо опоравак датотека после пада програма али су оне још увек несачуване!" #: ../src/gui/app.cpp:1628 msgid "Thanks" msgstr "Захвалнице" #: ../src/gui/app.cpp:1641 msgid "Loading files..." msgstr "Учитавам датотеке..." #: ../src/gui/app.cpp:1652 msgid "Done." msgstr "Готово." #: ../src/gui/app.cpp:1684 msgid "" "There is a bug, which can cause computer to hang/freeze when resizing the " "canvas window." msgstr "Постоји грешка при промени димензија прозора платна која може довести до пада/кочења система." #: ../src/gui/app.cpp:1686 msgid "" "If you got affected by this issue, consider pressing ALT+TAB to unfreeze " "your system and get it back to the working state. Please accept our " "apologies for inconvenience, we hope to get this issue resolved in the " "future versions." msgstr "Уколико је Ваш систем погођен овим пропустом, пробајте да га вратите у радно стање истовременим притиском на Алт+Таб дугмад. Извињавамо се због могућих проблема и надамо се да ћемо овај проблем ускоро отклонити." #: ../src/gui/app.cpp:1696 msgid "Got it" msgstr "Ухваћен је" #: ../src/gui/app.cpp:1700 ../src/gui/app.cpp:1704 msgid "" "Unknown exception caught when constructing App.\n" "This software may be unstable." msgstr "Ухваћен непознат изузетак при изградњи програма\nОвај програм ће можда несигурно да ради." #: ../src/gui/app.cpp:2173 msgid "Quit Request" msgstr "Захтев за излазак" #: ../src/gui/app.cpp:2178 msgid "" "Tasks are currently running. Please cancel the current tasks and try again" msgstr "Неке радње се управо извршавају. Зауставите их и покушајте поново" #: ../src/gui/app.cpp:2247 msgid "Quit Request sent" msgstr "Захтев за излазак је послат" #: ../src/gui/app.cpp:2278 ../src/gui/app.cpp:2644 ../src/gui/app.cpp:2753 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: ../src/gui/app.cpp:2333 ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:683 msgid "Import" msgstr "Увези" #: ../src/gui/app.cpp:2338 msgid "All supported files" msgstr "Све подржане датотеке" #: ../src/gui/app.cpp:2365 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz)" msgstr "Синфигове датотеке (*.sif, *.sifz)" #: ../src/gui/app.cpp:2372 msgid "Images (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" msgstr "Слике (*.png, *.jpeg, *.bmp, *.svg)" #: ../src/gui/app.cpp:2386 msgid "Image sequence files (*.lst)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2391 ../src/gui/app.cpp:2596 msgid "Audio (*.ogg, *.mp3, *.wav)" msgstr "Звук (*.ogg, *.mp3, *.wav)" #: ../src/gui/app.cpp:2401 ../src/gui/app.cpp:2553 ../src/gui/app.cpp:2607 #: ../src/gui/app.cpp:2714 msgid "Any files" msgstr "Све датотеке" #: ../src/gui/app.cpp:2448 ../src/gui/app.cpp:2490 #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:184 ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ../src/gui/app.cpp:2452 ../src/gui/app.cpp:2938 msgid "Synfig palette files (*.spal)" msgstr "Датотеке Синфиг-палета (*.spal)" #: ../src/gui/app.cpp:2494 ../src/gui/app.cpp:3000 msgid "Synfig sketch files (*.sketch)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2533 ../src/gui/app.cpp:2592 msgid "Load" msgstr " Учитај" #: ../src/gui/app.cpp:2537 msgid "Images and sequence files (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" msgstr "Слике и датотеке са листом поређаних слика (*.png, *.jpg, *.jpeg, *.bmp, *.svg, *.lst)" #: ../src/gui/app.cpp:2700 msgid "Open history" msgstr "Преглед историјата" #: ../src/gui/app.cpp:2707 msgid "Synfig files (*.sif, *.sifz, *.sfg)" msgstr "Синфигове датотеке (*.sif, *.sifz, *.sfg)" #: ../src/gui/app.cpp:2806 msgid "Uncompressed Synfig file (*.sif)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2814 msgid "Compressed Synfig file (*.sifz)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2818 msgid "Container format file (*.sfg)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:2834 msgid "current" msgstr "текући" #: ../src/gui/app.cpp:2851 msgid "and older" msgstr "и старије" #: ../src/gui/app.cpp:2855 msgid "File Format Version: " msgstr "Издање врсте датотеке: " #: ../src/gui/app.cpp:3156 msgid "Feature not available" msgstr "Могућност није доступна" #: ../src/gui/app.cpp:3157 msgid "Sorry, this feature has not yet been implemented." msgstr "На жалост, ова могућност није доступна." #: ../src/gui/app.cpp:3339 msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: ../src/gui/app.cpp:3340 msgid "" "Documentation for Synfig Studio is available on the website:\n" "\n" "http://synfig.org/wiki/Category:Manual" msgstr "Синфигова документација је доступна на интернет адреси:\n\nhttp://synfig.org/wiki/Category:Manual" #: ../src/gui/app.cpp:3341 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../src/gui/app.cpp:3351 msgid "No browser was found. Please load this website manually:" msgstr "Нисам пронашао веб-прегледник. Учитајте сами адресу:" #: ../src/gui/app.cpp:3353 msgid "No browser found" msgstr "Нисам пронашао веб-прегледник" #: ../src/gui/app.cpp:3481 #, c-format msgid "" "Unable to open container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Не могу да отворим контејнер „%s“\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3488 msgid "" "Unable to create container\n" "\n" msgstr "Не могу да створим контејнер\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3501 ../src/gui/app.cpp:3595 #, c-format msgid "" "Unable to load \"%s\":\n" "\n" msgstr "Не могу да учитам „%s“:\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3506 ../src/gui/app.cpp:3600 #: ../src/gui/canvasview.cpp:3816 ../src/gui/canvasview.cpp:4087 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../src/gui/app.cpp:3517 ../src/gui/app.cpp:3610 #, c-format msgid "Unable to create instance for \"%s\"" msgstr "Не могу да направим „%s“ инстанцу" #: ../src/gui/app.cpp:3522 msgid "Newer version of this file availabel on the CVS repository!" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3523 msgid "" "repository. Would you like to update now? (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3526 ../src/gui/app.cpp:3619 msgid "Update Anyway" msgstr "Освежи упркос свему" #: ../src/gui/app.cpp:3555 ../src/gui/app.cpp:3648 msgid "Uncaught error on file open (BUG)" msgstr "Догодила се неухватљива грешка при отварању датотеке (грешка програма)" #: ../src/gui/app.cpp:3583 #, c-format msgid "" "Unable to open temporary container \"%s\"\n" "\n" msgstr "Не могу да отворим привремени контејнер „%s“\n\n" #: ../src/gui/app.cpp:3615 msgid "Newer version of this file avaliable on the CVS repository!" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3616 msgid "Would you like to update now (It would probably be a good idea)" msgstr "" #: ../src/gui/app.cpp:3710 ../src/gui/app.cpp:3734 #: ../src/gui/canvasview.cpp:4081 msgid "Please select a file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../src/gui/app.cpp:3730 msgid "History entry #" msgstr "Унос у историјату #" #: ../src/gui/app.cpp:3734 msgid "Select one of previous versions of file" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:266 ../src/gui/workarea.cpp:3305 #: ../src/gui/workarea.cpp:3312 ../src/gui/workarea.cpp:3413 msgid "Idle" msgstr "Неупослен" #: ../src/gui/canvasview.cpp:353 msgid "ERROR" msgstr "ГРЕШКА" #: ../src/gui/canvasview.cpp:402 msgid "Feature not yet implemented" msgstr "Могућност још увек није примењена" #: ../src/gui/canvasview.cpp:669 msgid "Canvas View" msgstr "Преглед платна" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1067 ../src/gui/preview.cpp:1438 msgid "Enable JACK" msgstr "Омогући Џек-зв. посредник" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1102 msgid "Moves the time window" msgstr "Помера временски прозор" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1103 msgid "Changes the current time" msgstr "Измене тренутног времена" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1133 msgid "Default Interpolation" msgstr "Подразумевано уметање" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1162 ../src/gui/canvasview.cpp:2811 msgid "Turn on animate editing mode" msgstr "Укључи режим уређења анимације" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1175 msgid "Toggle timebar" msgstr "Укљ/Искљ. временске траке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1205 msgid "Current time" msgstr "Тренутно време" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1351 msgid "Shows the Render Settings Dialog" msgstr "Приказује прозорче поставки Творца" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1367 msgid "Shows the Preview Settings Dialog" msgstr "Приказује прозорче поставки претпрегледача" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1426 msgid "Show grid" msgstr "Прикажи мрежу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1427 msgid "Show grid when enabled" msgstr "Ако је означено приказује мрежу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1443 msgid "Snap to grid" msgstr "Лепи за тачке мреже" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1444 msgid "Snap to grid when enabled" msgstr "Уколико је означено омогућава пријањање на тачке мреже" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1463 msgid "Onion skin" msgstr "Онион-скин" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1464 msgid "Shows onion skin when enabled" msgstr "Ако је омогућено користи Онион-скин начин исцртавања" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1474 msgid "Past onion skins" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1489 msgid "Future onion skins" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1511 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1512 msgid "Refresh workarea" msgstr "Освежи радни простор" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1549 msgid "Stop current operation" msgstr "Заустави текућу радњу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1698 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 ../src/gui/iconcontroller.cpp:187 msgid "Save All" msgstr "Сачувај све" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1701 msgid "Save all opened documents" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1739 ../src/gui/mainwindow.cpp:150 msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1798 msgid " (best)" msgstr " (најбоље)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1799 msgid " (fastest)" msgstr " (најбрже)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1801 #, c-format msgid "Set Quality to %d" msgstr "Постави квалитет на %d" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1863 ../src/gui/iconcontroller.cpp:259 msgid "Show Grid" msgstr "Прикажи мрежу" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1867 msgid "Snap to Grid" msgstr "Лепи на тачке мреже" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1871 msgid "Show Guides" msgstr "Прикжи вођице" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1875 msgid "Snap to Guides" msgstr "Лепи на вођице" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1880 msgid "Use Low-Res" msgstr "Употребљавај „лош приказ“" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1884 msgid "Show Onion Skin" msgstr "Прикажи Онион-скин" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1927 msgid "Zoom In on Timeline" msgstr "Увећај временску траку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:1930 msgid "Zoom Out on Timeline" msgstr "Умањи временску траку" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2031 ../src/gui/canvasview.cpp:2541 msgid "Select All Children" msgstr "Изабери све подређене" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2324 msgid "-MODIFIED" msgstr "-(измењен)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2326 msgid "-UPDATED" msgstr "-(зановљен)" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2800 msgid "Turn off animate editing mode" msgstr "Искључи режим уређења анимације" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2823 msgid "Unlock future keyframes" msgstr "Откључај наредне кључне кадрове" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2834 msgid "Lock future keyframes" msgstr "Закључај наредне кључне кадрове" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2845 msgid "Unlock past keyframes" msgstr "Откључај пређашње кључне кадрове" #: ../src/gui/canvasview.cpp:2856 msgid "Lock past keyframes" msgstr "Закључај пређашње кључне кадрове" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3481 msgid "Change Waypoint Group" msgstr "Уреди скуп Реф.Тачака" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3512 msgid "Duplicate Waypoints" msgstr "Удвостручи Реф.Тачке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3528 msgid "Remove Waypoints" msgstr "Уклони Реф.Тачке" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3596 msgid "_TCB" msgstr "_ТКБ" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3597 msgid "_Linear" msgstr "_Равномерно" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In" msgstr "_Појави се" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease Out" msgstr "_Ишчезни" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3598 msgid "_Ease In/Out" msgstr "По_јави се/Ишчезни" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3599 msgid "_Constant" msgstr "_Константно" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3600 msgid "_Clamped" msgstr "_Спојено" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3620 msgid "_Jump To" msgstr "Иди на" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3627 msgid "_Duplicate" msgstr "_Удвостручи" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3634 #, c-format msgid "_Remove %d Waypoints" msgstr "_Уклони %d Реф.Тачака" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3657 msgid "_Both" msgstr "_Обострано" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3663 msgid "_In" msgstr "_Улаз" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3669 msgid "_Out" msgstr "_Излаз" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3960 msgid " Description" msgstr " Опис" #: ../src/gui/canvasview.cpp:3961 ../src/gui/instance.cpp:1116 msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: ../src/gui/canvasview.cpp:3965 ../src/gui/iconcontroller.cpp:257 #: ../src/gui/instance.cpp:1115 ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:72 msgid "Set" msgstr "Постави" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4447 msgid "Are you sure you want to disable JACK synchronization?" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4448 msgid "The JACK server will remain running." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4450 msgid "Are you sure you want to enable JACK synchronization?" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4451 msgid "This operation will launch a JACK server, if it isn't started yet." msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4456 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1098 msgid "No" msgstr "" #: ../src/gui/canvasview.cpp:4457 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1099 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/gui/compview.cpp:300 msgid "Clear Undo" msgstr "Очисти опозивање" #: ../src/gui/compview.cpp:303 msgid "Clear Redo" msgstr "Очисти понављање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:137 msgid "Bool" msgstr "Логичко" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:138 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:139 msgid "Angle" msgstr "Угао" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:141 msgid "Real" msgstr "Реалан број" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:142 msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:143 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:144 msgid "Segment" msgstr "Делић" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:145 msgid "Spline Point" msgstr "Тачка СП-криве" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:146 msgid "List" msgstr "Листа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:147 msgid "String" msgstr "Ниска" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:149 msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:155 msgid "Eyedrop Tool" msgstr "Бирач боја" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:156 msgid "Fill Tool" msgstr "Бојаџија" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:167 msgid "Zoom Tool" msgstr "Увећало" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:173 msgid "Reset Colors" msgstr "Учитај подразумеване боје" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:174 msgid "Swap Colors" msgstr "Замени боје" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:175 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:73 #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:74 msgid "ValueNode" msgstr "Чвор-вредности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:176 msgid "ValueNode Forbid Animation" msgstr "Чвор-вредности не дозвољава покретање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:177 ../src/gui/instance.cpp:1111 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:179 ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:73 msgid "New Canvas" msgstr "Ново платно" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:182 msgid "About" msgstr "О програму" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:183 ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "New" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:185 ../src/gui/instance.cpp:875 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:186 msgid "Save As" msgstr "" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:194 msgid "Blur Layer" msgstr "Слој замућења" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:195 msgid "Motion Blur Layer" msgstr "Слој замућења покрета" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:196 msgid "Radial Blur Layer" msgstr "Слој кружног замућења" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:198 msgid "Curve Warp Layer" msgstr "Слој изобличења кривом" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:199 msgid "Inside Out Layer" msgstr "У-Из слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:200 msgid "Noise Distort Layer" msgstr "Мрљама изобличен слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:201 msgid "Spherize Layer" msgstr "Слој испупчења" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:202 msgid "Stretch Layer" msgstr "Слој растезања" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:203 msgid "Twirl Layer" msgstr "Слој ковитлања" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:204 msgid "Warp Layer" msgstr "Слој изобличења" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:206 msgid "Filled Rectangle Layer" msgstr "Слој са испуњеним правоугаоником" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:207 msgid "Metallballs Layer" msgstr "Слој са повезаним лоптама" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:208 msgid "Simple Circle Layer" msgstr "Слој са кругом" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:210 msgid "Clamp Layer" msgstr "Слој спојница" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:211 msgid "Color Correct Layer" msgstr "Слој за исправке боје" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:212 msgid "Halftone 2 Layer" msgstr "Halftone 2 слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:213 msgid "Halftone 3 Layer" msgstr "Halftone 3 слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:214 msgid "Luma Key Layer" msgstr "Слој вредности осветљења" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:216 msgid "Julia Set Layer" msgstr "Julia Set слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:217 msgid "Mandelbrot Set Layer" msgstr "Mandelbrot Set слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:219 msgid "Checker Board Layer" msgstr "Checker Board слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:220 msgid "Circle Layer" msgstr "Слој круга" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:221 msgid "Outline Layer" msgstr "Слој контуре" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:222 msgid "Advanced Outline Layer" msgstr "Слој прецизне контуре" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:223 msgid "Polygon Layer" msgstr "Слој са многоуглом" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:224 msgid "Rectangle Layer" msgstr "Слој правоугаоника" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:225 msgid "Region Layer" msgstr "Слој области" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:226 msgid "Solid Color Layer" msgstr "Једнобојан слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:227 msgid "Star Layer" msgstr "Звездани слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:229 msgid "Conical Gradient Layer" msgstr "Слој конусног прелива" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:230 msgid "Curve Gradient Layer" msgstr "Слој кривудавог прелива" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:231 msgid "Noise Gradient Layer" msgstr "Слој замрљаног прелива" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:232 msgid "Linear Gradient Layer" msgstr "Слој равномерног прелива" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:233 msgid "Radial Gradient Layer" msgstr "Слој кружног прелива" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:234 msgid "Spiral Gradient Layer" msgstr "Слој завијеног прелива" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:236 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Удвостручи слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:237 msgid "Import Image Layer" msgstr "Увези слој са сликом" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:238 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layer" msgstr "Свежи слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:239 msgid "Plant Layer" msgstr "Листолики слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:240 msgid "Stroboscope Layer" msgstr "Треперави слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:241 msgid "Super Sample Layer" msgstr "Најједноставнији слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:242 msgid "Sound Layer" msgstr "Озвучени слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:243 msgid "Switch Layer" msgstr "Слој Скретница" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:244 msgid "Skeleton Layer" msgstr "Скелетни слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:245 msgid "Text Layer" msgstr "Текстуални слој" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:246 msgid "Time Loop Layer" msgstr "Слој понављања" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:247 msgid "XOR Pattern Layer" msgstr "Слој — ЕКС-ИЛИ шаблон" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:249 msgid "Bevel Layer" msgstr "Слој искошења ивица" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:250 msgid "Shade Layer" msgstr "Слој осенчавања" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:252 msgid "Rotate Layer" msgstr "Слој — Вртешка" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:253 msgid "Translate Layer" msgstr "Слој — Преводилац" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:254 msgid "Scale Layer" msgstr "Слој промене величине" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:256 msgid "Info Tool" msgstr "Информације" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:260 msgid "Hide Grid" msgstr "Сакриј мрежу" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:261 msgid "Enable Grid Snap" msgstr "Омогући лепљење за тачке мреже" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:262 msgid "Disable Grid Snap" msgstr "Онемогући лепљење за тачке мреже" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:263 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:264 msgid "Group" msgstr "Свежањ" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:273 msgid "MetaData" msgstr "Допунски подаци" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:277 msgid "Palette" msgstr "Палета боја" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:280 msgid "Past keyframes unlocked" msgstr "Откључани пређашњи кључни кадрови" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:281 msgid "Past keyframes locked" msgstr "Закључани пређашњи кључни кадрови" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:282 msgid "Future keyframes unlocked" msgstr "Откључани наредни кључни кадрови" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:283 msgid "Future keyframes locked" msgstr "Закључани наредни кључни кадрови" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:285 msgid "Animate Mode Off" msgstr "Искључи режим анимације" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:286 msgid "Animate Mode On" msgstr "Укључи режим анимације" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:288 msgid "JACK" msgstr "Џек — зв.посредник" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:294 msgid "Seek to Previous Keyframe" msgstr "На претходни кључни кадар" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:297 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:299 msgid "Seek to Next frame" msgstr "На наредни кадар" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:302 msgid "Animate Loop" msgstr "Анимирај вртњу" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:304 msgid "Add Layer to Set" msgstr "Додај слој у банду" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:305 msgid "Remove Layer from Set" msgstr "Уклони слој из банде" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:306 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:73 msgid "Set Layer Description" msgstr "Постави опис слоја" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:307 msgid "Export Value Node" msgstr "Извези чвор вредности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:308 msgid "Unexport Value Node" msgstr "Опозови извоз чвора вредности" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:309 msgid "Set Interpolation to Flat" msgstr "Постави уметање на равно" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:310 msgid "Set Interpolation to Interpolate" msgstr "Постави уметање на уметнуто" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:311 msgid "Set Interpolation to Peak" msgstr "Постави уметање на вршно" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:312 msgid "Set Interpolation to Rounded" msgstr "Постави уметање на заобљено" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:313 msgid "Set Interpolation to Squared" msgstr "Постави уметање на квадратно" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:322 msgid "Toggle show grid" msgstr "Укљ/Искљ. приказ мреже" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:323 msgid "Toggle snap grid" msgstr "Укљ/Искљ. лепљење за тачке мреже" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:324 msgid "Toggle show guide" msgstr "Укљ/Искљ. приказ вођице" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:325 msgid "Toggle snap guide" msgstr "Укљ/Искљ. лепљење за вођицу" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:327 msgid "Toggle onion skin" msgstr "Укљ/Искљ. Онион-скин" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:329 msgid "Increase resolution" msgstr "Повећај" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:330 msgid "Decrease resolution" msgstr "Смањи" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:332 msgid "Preview Options Dialog" msgstr "Прозорче поставки претпрегледа" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:333 msgid "Render Options Dialog" msgstr "Прозорче поставки Творца" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:335 msgid "TCB interpolation" msgstr "ТКБ уметање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:336 msgid "Ease In/Out interpolation" msgstr "Појави се/Ишчезни уметање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:337 msgid "Const interpolation" msgstr "Константно уметање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:338 msgid "Linear interpolation" msgstr "Равномерно уметање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:339 msgid "Clamped interpolation" msgstr "Спојено уметање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:341 msgid "Linked" msgstr "Повезано" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:342 msgid "Unlinked" msgstr "Одвезано" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:345 msgid "CVS Add" msgstr "ЦВС додавање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:346 ../src/gui/instance.cpp:704 msgid "CVS Update" msgstr "ЦВС освежавање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:347 ../src/gui/instance.cpp:596 #: ../src/gui/instance.cpp:618 msgid "CVS Commit" msgstr "ЦВС прослеђивање" #: ../src/gui/iconcontroller.cpp:348 ../src/gui/instance.cpp:753 msgid "CVS Revert" msgstr "ЦВС поврат" #: ../src/gui/instance.cpp:201 #, c-format msgid "Do you realy want to run plugin for file \"%s\"?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:204 msgid "This operation cannot be undone and all undo history will be cleared." msgstr "Ова радња се не може опозвати а историјат опозивања ће бити очишћен." #: ../src/gui/instance.cpp:210 msgid "Proceed" msgstr "Започни" #: ../src/gui/instance.cpp:231 msgid "The plugin operation has failed." msgstr "Није успела радња овог додатка" #: ../src/gui/instance.cpp:232 msgid "" "This can be due to current file being referenced by another composition that" " is already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try " "closing any compositions that might reference this file and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Ово се може догодити ако је течућа датотека повезана са другом, већ отвореном композицијом или због унутрашње грешке у самом програму. Покушајте да затворите све композиције повезане са овом датотеком, па пробајте опет или поново покрените Синфигов студијо." #: ../src/gui/instance.cpp:314 ../src/gui/instance.cpp:452 #, c-format msgid "Unable to save to '%s'" msgstr "Не могу да сачувам у „%s“" #: ../src/gui/instance.cpp:351 msgid "" "There is currently a bug when using \"SaveAs\"\n" "on a composition that is being referenced by other\n" "files that are currently open. Close these\n" "other files first before trying to use \"SaveAs\"." msgstr "Тренутно, постоји грешка при употреби „Сачувај као...“\nставке на композицијама од којих зависе друге\nдатотеке које су већ отворене. Затворите ове\nдатотеке пре употребе ставке „Сачувај као...“." #: ../src/gui/instance.cpp:395 msgid "Unknown extension" msgstr "Непознат наставак" #: ../src/gui/instance.cpp:396 msgid "" "You have given the file name an extension which I do not recognize. Are you " "sure this is what you want?" msgstr "Задали сте назив датотеке са наставком назива који програм не подржава. Да ли сте сигурни да то желите?" #: ../src/gui/instance.cpp:400 msgid "Sure" msgstr "Сигуран сам" #: ../src/gui/instance.cpp:583 msgid "You must first add this composition to the repository" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:597 ../src/gui/instance.cpp:705 msgid "This will save any changes you have made. Are you sure?" msgstr "Овим ћете сачувати све учињене промене? Да ли сте сигурни?" #: ../src/gui/instance.cpp:600 ../src/gui/instance.cpp:622 msgid "Commit" msgstr "Проследи" #: ../src/gui/instance.cpp:611 msgid "" "The local copy of the file hasn't been changed since the last update. " "Nothing to commit!" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:619 msgid "Log Message: " msgstr "Сачувана порука: " #: ../src/gui/instance.cpp:633 msgid "An error has occurred when trying to COMMIT" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:648 msgid "This composition has already been added to the repository" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:666 msgid "An error has occurred when trying to ADD" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:681 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to update from!" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:691 msgid "This file is up-to-date" msgstr "Ово је најсвежије издање ове датотеке" #: ../src/gui/instance.cpp:708 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: ../src/gui/instance.cpp:728 ../src/gui/instance.cpp:784 msgid "An error has occurred when trying to UPDATE" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:743 msgid "" "This file is not under version control, so there is nothing to revert to!" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:754 msgid "" "This will abandon all changes you have made since the last time you " "performed a commit operation. This cannot be undone! Are you sure you want " "to do this?" msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:759 ../src/gui/instance.cpp:833 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: ../src/gui/instance.cpp:770 msgid "Unable to remove previous version" msgstr "Не могу да уклоним раније издање" #: ../src/gui/instance.cpp:807 msgid "The revert operation has failed." msgstr "Радња враћања је пропала." #: ../src/gui/instance.cpp:808 msgid "" "This can be due to it being referenced by another composition that is " "already open, or because of an internal error in Synfig Studio. Try closing " "any compositions that might reference this composition and try again, or " "restart Synfig Studio." msgstr "Ово се може догодити ако је течућа датотека повезана са другом, већ отвореном композицијом или због унутрашње грешке у самом програму. Покушајте да затворите све композиције повезане са овом композицијом, па пробајте опет или поново покрените Синфигов студијо." #: ../src/gui/instance.cpp:828 msgid "Revert to saved" msgstr "Врати на сачувано" #: ../src/gui/instance.cpp:829 msgid "" "You will lose any changes you have made since your last save.Are you sure?" msgstr "Изгубићете све учињене измене од последњег чувања. Да ли то заиста желите?" #: ../src/gui/instance.cpp:855 msgid "The animation is currently playing so the window cannot be closed." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:857 msgid "Thanks!" msgstr "Хвала!" #: ../src/gui/instance.cpp:864 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?" #: ../src/gui/instance.cpp:867 msgid "" "If you don't save, changes from the last time you saved will be permanently " "lost." msgstr "Уколико не сачувате докуменат учињене измене ће бити трајно изгубљене." #: ../src/gui/instance.cpp:873 msgid "Close without Saving" msgstr "Затвори без чувања" #: ../src/gui/instance.cpp:892 #, c-format msgid "Commit changes of \"%s\" to the CVS repository?" msgstr "Да ли да проследим измењени „%s“ у ЦВС ризницу?" #: ../src/gui/instance.cpp:895 msgid "" "If you don't commit, changes not yet on the CVS repository will be " "permanently lost." msgstr "" #: ../src/gui/instance.cpp:901 msgid "Close without Committing" msgstr "Затвори без прослеђивања" #: ../src/gui/instance.cpp:903 msgid "Commit…" msgstr "Прослеђујем..." #: ../src/gui/instance.cpp:1107 msgid "Export" msgstr "Извези" #: ../src/gui/instance.cpp:1108 msgid "Name: " msgstr "Назив: " #: ../src/gui/instance.cpp:1215 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:60 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: ../src/gui/instance.cpp:1266 msgid "Ease" msgstr "Појављивање/Ишчезнуће" #: ../src/gui/instance.cpp:1314 msgid "Edit Waypoint" msgstr "Уреди Реф.Тачку" #: ../src/gui/instance.cpp:1393 msgid "Set width to zero" msgstr "Постави ширину на нулу" #: ../src/gui/instance.cpp:1407 msgid "Set width to default" msgstr "Постави ширину на подразумевану вредност" #: ../src/gui/instance.cpp:1435 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: ../src/gui/instance.cpp:1440 msgid "Set Waypoints" msgstr "Постави Реф.Тачке" #: ../src/gui/instance.cpp:1502 msgid "Unable to convert to animated waypoint" msgstr "Не могу да претворим у анимирану Реф.Тачку" #: ../src/gui/instance.cpp:1519 msgid "Unable to find WaypointSetSmart action" msgstr "Не могу да пронађем радњу „WaypointSetSmart“" #: ../src/gui/instance.cpp:1532 msgid "Unable to set a specific waypoint" msgstr "Не могу да поставим одређену Реф.Тачку" #: ../src/gui/instance.cpp:1560 msgid "Edit Waypoints" msgstr "Уреди Реф.Тачке" #: ../src/gui/instance.h:42 msgid "Synfig Animation " msgstr "Синфиг-цртаћ " #: ../src/gui/main.cpp:94 msgid "synfig studio is already running" msgstr "синфигов студио је већ покренут" #: ../src/gui/main.cpp:95 msgid "the existing process will be used" msgstr "употребићу овај постојећи процес" #: ../src/gui/main.cpp:114 msgid "synfig studio -- starting up application..." msgstr "синфигов студијо -- покрећем програм..." #: ../src/gui/mainwindow.cpp:144 msgid "Create a new document" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:147 msgid "Open an existing document" msgstr "" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:164 msgid "Show Menubar" msgstr "Прикажи мени" #. TRANSLATORS: | Help menu entry: | A wiki page: #. | #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "Tutorials" msgstr "Вежбе (интернет)" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:193 msgid "/Category:Tutorials" msgstr "/Категорија:Вежбе" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "Reference" msgstr "Референце" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:194 msgid "/Category:Reference" msgstr "/Категорија:Референце" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Често постављана питања (интернет)" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:195 msgid "/FAQ" msgstr "/ЧПП" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "Get Support" msgstr "Затражите савет од других" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:196 msgid "/en/support" msgstr "/en/support" #: ../src/gui/mainwindow.cpp:199 msgid "About Synfig Studio" msgstr "О Синфиговом студију" #: ../src/gui/onemoment.cpp:91 msgid "One Moment, Please..." msgstr "Стрпите се, малчице..." #: ../src/gui/onemoment.cpp:93 msgid "Working..." msgstr "Радим..." #: ../src/gui/preview.cpp:107 ../src/gui/workarea.cpp:730 msgid "Cairo Surface bad status" msgstr "" #: ../src/gui/preview.cpp:438 msgid "Prev frame" msgstr "Претходни кадар" #: ../src/gui/preview.cpp:478 msgid "Next frame" msgstr "Наредни кадар" #: ../src/gui/preview.cpp:496 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistloop.cpp:50 msgid "Loop" msgstr "Понављај" #: ../src/gui/preview.cpp:508 msgid "Halt render" msgstr "Заустави стварање" #: ../src/gui/preview.cpp:515 msgid "Re-preview" msgstr "Понови преглед" #: ../src/gui/preview.cpp:522 msgid "Erase all rendered frame(s)" msgstr "Обриши све створене кадрове" #: ../src/gui/preview.cpp:572 ../src/gui/preview.cpp:772 #: ../src/gui/preview.cpp:810 ../src/gui/preview.cpp:1197 #: ../src/gui/preview.cpp:1214 ../src/gui/preview.cpp:1324 #: ../src/gui/preview.cpp:1326 msgid "Fit" msgstr "Уклопи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:97 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/gui/renddesc.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../src/gui/renddesc.cpp:137 msgid "Image Size Ratio : " msgstr "Однос димензија слике: " #: ../src/gui/renddesc.cpp:416 msgid "_Pixel Aspect" msgstr "Однос _дим. пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:418 msgid "Pi_xel Width" msgstr "Ш_ирина пиксела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:420 msgid "Pix_el Height" msgstr "Висина пикс_ела" #: ../src/gui/renddesc.cpp:422 msgid "Image _Aspect" msgstr "Однос дим. _слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:424 msgid "Image _Width" msgstr "_Ширина слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:426 msgid "Image _Height" msgstr "_Висина слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:428 msgid "Image _Span" msgstr "Пре_мери слику" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Link width and height" msgstr "Закључај ширину и висину" #: ../src/gui/renddesc.cpp:431 msgid "Unlink width and height" msgstr "Откључај ширину и висину" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Link x and y resolution" msgstr "Закључај X и Y резолуцију" #: ../src/gui/renddesc.cpp:432 msgid "Unlink x and y resolution" msgstr "Откључај X и Y резолуцију" #: ../src/gui/renddesc.cpp:476 msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:478 msgid "Image Size" msgstr "Величина слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:489 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../src/gui/renddesc.cpp:492 msgid "_Height" msgstr "_Висина" #: ../src/gui/renddesc.cpp:495 msgid "_XRes" msgstr "Ш.резо_лу." #: ../src/gui/renddesc.cpp:498 msgid "_YRes" msgstr "В.резол_у." #: ../src/gui/renddesc.cpp:501 msgid "_Physical Width" msgstr "С_тварна ширина" #: ../src/gui/renddesc.cpp:504 msgid "Phy_sical Height" msgstr "Стварна в_исина" #: ../src/gui/renddesc.cpp:536 msgid "Image Area" msgstr "Област слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:538 msgid "Image Area" msgstr "Област слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:552 msgid "_Top Left" msgstr "_Горе лево" #: ../src/gui/renddesc.cpp:555 msgid "_Bottom Right" msgstr "_Доле десно" #: ../src/gui/renddesc.cpp:558 msgid "I_mage Span" msgstr "Премер _слике" #: ../src/gui/renddesc.cpp:587 msgid "Time Settings" msgstr "Временска подешавања" #: ../src/gui/renddesc.cpp:589 msgid "Time Settings" msgstr "Временска подешавања" #: ../src/gui/renddesc.cpp:601 msgid "_Frames per second" msgstr "_Кадрова по секунди" #: ../src/gui/renddesc.cpp:607 msgid "_Start Time" msgstr "По_четак" #: ../src/gui/renddesc.cpp:612 msgid "_End Time" msgstr "Сврш_етак" #: ../src/gui/renddesc.cpp:617 msgid "_Duration" msgstr "_Трајање" #: ../src/gui/renddesc.cpp:636 msgid "Locks and Links" msgstr "Забрави и увежи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:638 msgid "Locks and Links" msgstr "Забрави и увежи" #: ../src/gui/renddesc.cpp:663 msgid "Focus Point" msgstr "Жижа" #: ../src/gui/renddesc.cpp:665 msgid "Focus Point" msgstr "Жижа" #: ../src/gui/renddesc.cpp:675 msgid "_Focus Point" msgstr "_Жижа" #: ../src/gui/render.cpp:67 ../src/gui/render.cpp:190 msgid "Render Settings" msgstr "Поставке ствараоца" #: ../src/gui/render.cpp:73 msgid "Render _current frame only" msgstr "Стварај на основу _тренутног кадра" #: ../src/gui/render.cpp:74 msgid "Extract alpha" msgstr "Извези провидност" #: ../src/gui/render.cpp:84 msgid "Auto" msgstr "Самостално" #: ../src/gui/render.cpp:103 msgid "Choose..." msgstr "Изабери..." #: ../src/gui/render.cpp:107 msgid "Parameters..." msgstr "Параметри..." #: ../src/gui/render.cpp:112 msgid "Target" msgstr "Исходиште" #: ../src/gui/render.cpp:114 msgid "Target" msgstr "Исходиште" #: ../src/gui/render.cpp:125 msgid "_Filename" msgstr "Назив _датотеке" #: ../src/gui/render.cpp:132 msgid "_Target" msgstr "Исходиш_те" #: ../src/gui/render.cpp:141 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../src/gui/render.cpp:143 msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: ../src/gui/render.cpp:161 msgid "_Anti-Aliasing" msgstr "Дотерив_ање" #: ../src/gui/render.cpp:290 msgid "You must supply a filename!" msgstr "Морате унети назив датотеке!" #: ../src/gui/render.cpp:316 msgid "Unable to determine proper target from filename." msgstr "Не могу да одредим исходиште на основу назива датотеке." #: ../src/gui/render.cpp:323 msgid "A filename is required for this target" msgstr "За ово исходиште неопходан је назив датотеке" #: ../src/gui/render.cpp:363 msgid "Unable to create target for " msgstr "Не могу да створим исходиште за " #: ../src/gui/render.cpp:369 msgid "Unable to create file for " msgstr "Не могу да створим датотеку за " #: ../src/gui/render.cpp:385 msgid "Target initialization failure" msgstr "" #: ../src/gui/render.cpp:391 msgid "Rendering " msgstr "Стварање " #: ../src/gui/render.cpp:422 msgid "File rendered successfully" msgstr "Датотека је створена" #: ../src/gui/render.cpp:424 ../src/gui/workarea.cpp:3308 msgid "sec" msgstr "сек." #: ../src/gui/splash.cpp:113 msgid "ERROR:" msgstr "Грешка:" #: ../src/gui/splash.cpp:129 msgid "WARNING:" msgstr "Упозорење:" #: ../src/gui/workarea.cpp:1356 msgid "Unable to set \"grid_color\"" msgstr "Не могу да поставим „grid_color“" #: ../src/gui/workarea.cpp:1387 msgid "Unable to set \"guide_color\"" msgstr "Не могу да поставим „guide_color“" #: ../src/gui/workarea.cpp:1553 msgid "Unable to set \"background_first_color\"" msgstr "Не могу да поставим „background_first_color“" #: ../src/gui/workarea.cpp:1584 msgid "Unable to set \"background_second_color\"" msgstr "Не могу да поставим „background_second_color“" #: ../src/gui/workarea.cpp:1861 msgid "Nudge" msgstr "" #: ../src/gui/workarea.cpp:2424 ../src/gui/workarea.cpp:2475 msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../src/gui/workarea.cpp:3281 msgid "Rendering..." msgstr "Стварање..." #: ../src/gui/workarea.cpp:3306 msgid "Last rendering time" msgstr "Време последњег стварања" #: ../src/gui/workarea.cpp:3319 ../src/gui/workarea.cpp:3415 msgid "Render Failed" msgstr "Стварање није успело" #: ../src/gui/workarea.cpp:3397 #, c-format msgid "Rendering canvas %s..." msgstr "Стварање платна %s..." #: ../src/synfigapp/action.cpp:554 msgid "Selected Canvas" msgstr "Изабрано платно" #: ../src/synfigapp/action.cpp:558 ../src/synfigapp/action.cpp:559 msgid "Canvas Interface" msgstr "Сучеље платна" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:50 msgid "Add Activepoint" msgstr "Додај радну тачку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:106 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:115 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:86 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:75 msgid "ValueDesc" msgstr "Опис-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:88 msgid "New Activepoint" msgstr "Нова радна тачка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:81 msgid "Activepoint to be added" msgstr "Биће додата радна тачка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:95 msgid "Time where activepoint is to be added" msgstr "Време у ком ће се додати радна тачка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:178 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:164 msgid "A Activepoint already exists at this point in time" msgstr "Радна тачка већ постоји на овој временској тачки" #: ../src/synfigapp/actions/activepointadd.cpp:181 #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:167 msgid "This activepoint is already in the ValueNode" msgstr "Ова радна тачка је већ у овом чвору-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:50 msgid "Remove Activepoint" msgstr "Уклони радну тачку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:80 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:80 msgid "Activepoint" msgstr "Радна тачка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:80 msgid "Activepoint to be changed" msgstr "Биће измењена радна тачка" #: ../src/synfigapp/actions/activepointremove.cpp:145 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:211 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:278 msgid "Unable to find activepoint" msgstr "Не могу да пронађем радну тачку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointset.cpp:50 msgid "Set Activepoint" msgstr "Постави радну тачку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetoff.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"Off\"" msgstr "Означи радну тачку као „ИСКЉ.“" #: ../src/synfigapp/actions/activepointseton.cpp:58 msgid "Mark Activepoint as \"On\"" msgstr "Означи радну тачку као „УКЉ.“" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:57 msgid "Set Activepoint (Smart)" msgstr "Постави радну тачку (мудро)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsetsmart.cpp:367 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:440 msgid "Unable to determine how to proceed. This is a bug." msgstr "Не могу да одредим како данаставим. Ово је грешка програма." #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:49 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:49 msgid "Simply Add Waypoint" msgstr "Просто додај Реф.Тачку" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:75 msgid "Destination ValueNode (Animated)" msgstr "Исходишни чвор-вредности (анимирано)" #: ../src/synfigapp/actions/activepointsimpleadd.cpp:171 msgid "The activepoint to remove no longer exists" msgstr "Радна тачка за укањање јер више не постоји" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:59 msgid "Merge Tangents" msgstr "Састави тангенте" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:68 msgid "Merge Tangents's Radius" msgstr "Састави пречнике тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:77 msgid "Merge Tangents's Angle" msgstr "Састави углове тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:101 #, c-format msgid "Merge Tangents of '%s'" msgstr "Састави „%s“-ове тангенте" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:266 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:406 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:109 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:264 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:402 msgid "ValueNode of Spline Point" msgstr "Чвор-вредности тачке СП-криве" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:373 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:513 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:217 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:232 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:371 #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:509 msgid "Couldn't find action \"ValueDescSet\"" msgstr "Не могу да нађем радњу „ПоставиОписВредности“" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:258 #, c-format msgid "Merge Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Састави „%s“-ове пречнике тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentmerge.cpp:398 #, c-format msgid "Merge Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Састави „%s“-ове углове тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:59 msgid "Split Tangents" msgstr "Растави тангенте" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:68 msgid "Split Tangents's Radius" msgstr "Растави пречнике тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:77 msgid "Split Tangents's Angle" msgstr "Растави углове тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:101 #, c-format msgid "Split Tangents of '%s'" msgstr "Растави „%s“-ове тангенте" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:256 #, c-format msgid "Split Tangents's Radius of '%s'" msgstr "Растави „%s“-ове пречнике тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/blinepointtangentsplit.cpp:394 #, c-format msgid "Split Tangents's Angle of '%s'" msgstr "Растави „%s“-ове углове тангенти" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:49 msgid "Add Child Canvas" msgstr "Додај подређено платно" #: ../src/synfigapp/actions/canvasadd.cpp:79 msgid "The name that you want this canvas to be" msgstr "Назив који желите да ово платно носи" #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:50 msgid "Set Canvas Description" msgstr "Постави опис платна" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. description changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasdescriptionset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas description from '%s' to '%s'" msgstr "Измени опис платна из „%s“ у „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:50 msgid "Set Canvas Id" msgstr "Постави ИБ платна" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its id #. changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas id from '%s' to '%s'" msgstr "Промени ИБ платна из „%s“ у „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/canvasidset.cpp:82 msgid "Id" msgstr "ИБ" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:51 msgid "Erase Canvas Metadata" msgstr "Обриши допунске податке платна" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataerase.cpp:72 msgid "Erase canvas metadata" msgstr "Обриши допунске податке платна" #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:51 msgid "Set Canvas Metadata" msgstr "Постави допунске податке платну" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasmetadataset.cpp:72 msgid "Edit canvas metadata" msgstr "Уреди допунске податке платна" #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:50 msgid "Set Canvas Name" msgstr "Постави назив платна" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a Canvas has its #. name changed. #: ../src/synfigapp/actions/canvasnameset.cpp:71 #, c-format msgid "Change canvas name from '%s' to '%s'" msgstr "Промени назив платну „%s“ у „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:49 msgid "Remove Canvas" msgstr "Уклони платно" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:107 msgid "You cannot remove the root canvas!" msgstr "Главно платно не може да се уклања!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasremove.cpp:110 msgid "You cannot remove an canvas from a Group!" msgstr "Не можете да уклоните платно из свежња!" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:49 msgid "Set Canvas RendDesc" msgstr "Постави платну опис-стварања" #: ../src/synfigapp/actions/canvasrenddescset.cpp:73 msgid "RendDesc" msgstr "Опис-стварања" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:55 msgid "Apply Outline Color" msgstr "Обој контуру" #: ../src/synfigapp/actions/colorset.cpp:64 msgid "Apply Fill Color" msgstr "Испуни бојом" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:49 msgid "Set Edit Mode" msgstr "Постави начин уређивања" #: ../src/synfigapp/actions/editmodeset.cpp:72 msgid "New Edit Mode" msgstr "Нов начин уређивања" #: ../src/synfigapp/actions/gradientset.cpp:55 msgid "Apply Default Gradient" msgstr "Примени подразумевани прелив" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:49 msgid "Add Layers to Set" msgstr "Придружи слој банди" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:73 msgid "Layer to be added to set" msgstr "Слој ће бити придружен банди" #: ../src/synfigapp/actions/groupaddlayers.cpp:79 msgid "Name of the Set to add the Layers to" msgstr "Назив банде којој ће се придружити слојеви" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:49 msgid "Remove Set" msgstr "Уклони банду" #: ../src/synfigapp/actions/groupremove.cpp:73 msgid "Name of the Set to remove" msgstr "Назив банде за уклањање" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:50 msgid "Remove Layers from a Set" msgstr "Уклони слојеве из банде" #: ../src/synfigapp/actions/groupremovelayers.cpp:74 msgid "Layer to be removed from Set" msgstr "Слој који ће се уклонити из банде" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:49 msgid "Rename Set" msgstr "Промени назив банде" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:72 msgid "Old Set" msgstr "Стара банда" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:73 msgid "Name of the Set to rename" msgstr "Назив банде који ће се изменити" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:77 msgid "New Set" msgstr "Нова банда" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:78 msgid "New name for Set" msgstr "Нов назив за банду" #: ../src/synfigapp/actions/grouprename.cpp:123 #, c-format msgid "A set with the name \"%s\" already exists!" msgstr "Банда названа „%s“ већ постоји!" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:49 msgid "Add Keyframe" msgstr "Додај кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:80 msgid "New Keyframe" msgstr "Нов кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:81 msgid "Keyframe to be added" msgstr "Биће додат кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:114 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:146 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:225 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:222 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:130 msgid "A Keyframe already exists at this point in time" msgstr "Кључни кадар већ постоји на овој временској тачки" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeadd.cpp:117 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:228 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:225 msgid "This keyframe is already in the ValueNode" msgstr "Овај кључни кадар је већ у овом чвору-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:53 msgid "Duplicate Keyframe" msgstr "Удвостручи кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:93 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:78 msgid "Keyframe" msgstr "Кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:80 msgid "Keyframe to be duplicated" msgstr "Удвостручиће се кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:102 msgid " (Duplicate)" msgstr " (Удвостручи)" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeduplicate.cpp:143 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:123 #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:381 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:147 #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:129 msgid "Unable to find the given keyframe" msgstr "Не могу да пронађем задати кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:54 msgid "Remove Keyframe" msgstr "Уклони кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeremove.cpp:80 msgid "Keyframe to be removed" msgstr "Биће уклоњен кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:55 msgid "Set Keyframe" msgstr "Постави кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframeset.cpp:389 msgid "" "Cannot change keyframe time because another keyframe already exists with " "that time." msgstr "Не могу да променим време кљ. кадра јер у тој временској таћки већ постоји други кљ. кадар." #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:49 msgid "Set Keyframe Delta" msgstr "Постави делту кључног кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframesetdelta.cpp:78 msgid "Delta" msgstr "Делта" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:54 msgid "Activate/Deactivate Keyframe" msgstr "Укљ/Искљ. кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:82 msgid "Activate Keyframe" msgstr "Укључи кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:83 msgid "Deactivate Keyframe" msgstr "Искључи кључни кадар" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:94 msgid "Keyframe to be activated or deactivated" msgstr "Укључивање/Искључивање кључног кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:91 msgid "New Status" msgstr "Ново стање" #: ../src/synfigapp/actions/keyframetoggl.cpp:99 msgid "The new status of the keyframe" msgstr "Ново стање кључног кадра" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:53 msgid "Set Waypoints at Keyframe" msgstr "Реф.Тачка на кључном кадру" #: ../src/synfigapp/actions/keyframewaypointset.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:95 msgid "Waypoint Model" msgstr "Модел Реф.Тачке" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:76 msgid "Activate Layer" msgstr "Укључи слој" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:77 msgid "Deactivate Layer" msgstr "Искључи слој" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:92 msgid "The new status of the layer" msgstr "Ново стање слоја" #: ../src/synfigapp/actions/layeractivate.cpp:142 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:152 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:131 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:201 #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:127 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:153 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:161 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:234 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:134 #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:162 msgid "This layer doesn't exist anymore." msgstr "Овај слој је некада постојао." #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:72 #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:74 msgid "Add Layer" msgstr "Додај слој" #: ../src/synfigapp/actions/layeradd.cpp:84 msgid "Layer to be added" msgstr "Додаће се слој" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:51 msgid "Make New Frame" msgstr "Створи нови кадар" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:76 msgid "New frame should be added into this Switch Layer" msgstr "Додаће се нов кадар у скретницу" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:132 msgid "Switch layer doesn't exist anymore." msgstr "Скретница је некад постојала." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:134 msgid "Switch layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Скретница више не припада овом платну" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:139 msgid "Only inline canvas supported" msgstr "Подржана су само платна у линији" #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:142 msgid "Base frame layer doesn't exist anymore." msgstr "Слој основног кадра је некад постојао." #: ../src/synfigapp/actions/layeraddframe.cpp:144 msgid "Base frame layer doesn't belong to switch layer canvas anymore" msgstr "Слој основног кадра више не припада платну скретнице" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layer" msgstr "Умножи слој и преименуј га" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:72 msgid "Simple Copy Layers" msgstr "Умножи слојеве и преименуј их" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:82 msgid "Layer to be copied" msgstr "Умножиће се слој" #: ../src/synfigapp/actions/layercopy.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:141 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:218 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:210 #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:144 msgid "This layer doesn't belong to this canvas anymore" msgstr "Дати слој више не припада овом платну" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:72 msgid "Duplicate Layers" msgstr "Удвостручи слојеве" #: ../src/synfigapp/actions/layerduplicate.cpp:82 msgid "Layer to be duplicated" msgstr "Удвостручиће се слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:53 msgid "Embed Layer" msgstr "Угнезди слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:73 msgid "Layer to be embed" msgstr "Угнездиће се слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:191 msgid "Cannot generate valid name for new canvas" msgstr "Не могу да створим ваљан назив новом платну" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:220 msgid "Cannot create directory in container" msgstr "Не могу да створим директоријум у контејнеру" #: ../src/synfigapp/actions/layerembed.cpp:242 msgid "Cannot copy file into container" msgstr "Не могу да умножим датотеку у контејнер" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:73 msgid "Group Layers" msgstr "Свежи слојеве" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:81 msgid "Layer to be grouped" msgstr "Свезаћу слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:86 msgid "Description of new switch" msgstr "Опис нове скретнице" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:156 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:149 msgid "No layers to group" msgstr "Нема слојева за свежањ" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:212 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:204 msgid "This layer doesn't have a parent canvas" msgstr "Овај слој нема своје вршно платно" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulate.cpp:221 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:213 msgid "get_canvas()!=subcanvas" msgstr "get_canvas()!=subcanvas" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layer into Switch" msgstr "Повежи слојеве у скретницу" #: ../src/synfigapp/actions/layerencapsulateswitch.cpp:71 msgid "Group Layers into Switch" msgstr "Повезујем слојеве у скретницу..." #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:49 msgid "Extract Layer" msgstr "Извуци слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:69 msgid "Layer to be extracted" msgstr "Биће извучен слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:73 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:74 msgid "File name witch path to store exported file" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerextract.cpp:165 msgid "Cannot copy file" msgstr "Не могу да умножим датотеку" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:50 msgid "Fit image" msgstr "Уклопи слику" #: ../src/synfigapp/actions/layerfit.cpp:131 msgid "You cannot fit animated layers" msgstr "Уклапање анимираних слојева није дозвољено" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layer" msgstr "Заклони слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:71 msgid "Lower Layers" msgstr "Заклони слојеве" #: ../src/synfigapp/actions/layerlower.cpp:81 msgid "Layer to be lowered" msgstr "Биће заклоњен слој" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:66 msgid "Make Outline" msgstr "Створи контуру" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:70 msgid "Make Advanced Outline" msgstr "Створи прецизну контуру" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:74 msgid "Make Region" msgstr "Створи област" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:90 msgid "Base layer" msgstr "Основни слој" #: ../src/synfigapp/actions/layermakebline.cpp:144 msgid "This layer doesn't contain linked \"spline\" parameter." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:76 msgid "Move Layer" msgstr "Премештање слоја" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:86 msgid "Layer to be moved" msgstr "Биће премештен слој" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:90 msgid "New Index" msgstr "Нов попис" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:91 msgid "Where the layer is to be moved to" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:95 msgid "Destination Canvas" msgstr "Одредишно платно" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:96 msgid "The canvas the layer is to be moved to" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layermove.cpp:170 msgid "You cannot directly move layers across compositions" msgstr "Не можете непосредно да премештате слојеве по композицији" #: ../src/synfigapp/actions/layerpaint.cpp:51 msgid "Paint" msgstr "Обоји" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:49 msgid "Connect Layer Parameter" msgstr "Повежи параметар слоја" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:76 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:79 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:76 msgid "Param" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:147 msgid "Layer did not recognize parameter name" msgstr "Слој није препознао назив параметра" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamconnect.cpp:150 msgid "Bad connection" msgstr "Лоше повезивање" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect Layer Parameter" msgstr "Развежи параметар слоја" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamdisconnect.cpp:135 msgid "Layer Parameter is not connected to anything" msgstr "Параметар слоја нисачим није повезан" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:49 msgid "Set Layer Parameter" msgstr "Постави параметар слоја" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:132 msgid "ValueNode attached to Parameter." msgstr "Чвор-вредности је прикачен за параметар." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamset.cpp:160 msgid "Layer did not accept parameter." msgstr "Слој не прихвата параметар." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstsetstatic.cpp:50 msgid "Forbid Animation" msgstr "Забрани анимирање" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:73 msgid "Value Desc" msgstr "Опис-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:162 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:165 msgid "This action is not for Value Nodes!" msgstr "Ово није радња за чворове вредности!" #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:169 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamsetstatic.cpp:184 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:172 #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:187 msgid "Layer did not accept static value." msgstr "Слој неће прихватити статичку вредност." #: ../src/synfigapp/actions/layerparamunsetstatic.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstunsetstatic.cpp:50 msgid "Allow Animation" msgstr "Допусти анимирање" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layer" msgstr "Издигни слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:71 msgid "Raise Layers" msgstr "Издигни слојеве" #: ../src/synfigapp/actions/layerraise.cpp:81 msgid "Layer to be raised" msgstr "Биће издигнут слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layer" msgstr "Обриши слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:70 msgid "Delete Layers" msgstr "Обриши слојеве" #: ../src/synfigapp/actions/layerremove.cpp:80 msgid "Layer to be deleted" msgstr "Биће обрисан слој" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:51 msgid "Reset Pose" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerresetpose.cpp:76 msgid "Layer to reset" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the string used in the history dialog when renaming a #. layer to/from its default name #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:76 msgid "[default]" msgstr "[подразумевано]" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:86 msgid "Layer to be described" msgstr "Биће унет опис за слој" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:90 msgid "New Description" msgstr "Нов Опис" #: ../src/synfigapp/actions/layersetdesc.cpp:91 msgid "Enter a new description for this layer" msgstr "Унесите нов опис за овај слој" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:60 msgid "Disable Layer Rendering" msgstr "Изузми слој при стварању" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:63 msgid "Enable Layer Rendering" msgstr "Употребљавај слој при стварању" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:82 msgid "Toggle Exclude from Rendering" msgstr "Укљ/Искљ. Изузми при стварању " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:86 msgid "Disable layer rendering - " msgstr "Изузми слој при стварању - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:87 msgid "Enable layer rendering - " msgstr "Употребљавај слој при стварању - " #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:101 msgid "New State" msgstr "Ново стање" #: ../src/synfigapp/actions/layersetexcludefromrendering.cpp:102 msgid "The new state of the layer exclusion" msgstr "Ново стање за изузимање слоја" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:54 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:78 msgid "Make Z Range visible" msgstr "Прикажи ознаку дубине" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:88 msgid "Layer to make Z Range visible" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:160 msgid "No layers selected" msgstr "Нисте изабрали слојеве" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:168 msgid "No Parent Group found!" msgstr "Нисам пронашао надређени свежањ" #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:174 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/layerzdepthrangeset.cpp:204 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:206 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:237 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:272 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:310 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:341 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:445 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:494 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:539 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:589 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:624 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:645 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:668 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:689 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:709 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:748 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:804 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:823 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:839 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:923 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:298 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:313 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:404 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:419 msgid "Unable to find action ValueDescSet (bug)" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:58 msgid "Copy Time Points" msgstr "Умножи временске тачке" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:83 msgid "New Selected Layer" msgstr "Новоизабран слој" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:84 msgid "A layer to add to our selected list" msgstr "Слој за додавање у наш ужи избор" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:89 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:90 msgid "New Selected Canvas" msgstr "Новоизабрано платно" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:91 msgid "A canvas to add to our selected list" msgstr "Платно за додавање у наш ужи избор" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:97 msgid "New Selected ValueBase" msgstr "Новоизабрана Основа-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:98 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:97 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:98 msgid "A valuenode's description to add to our selected list" msgstr "Опис чвора-вредности који ће се додати у ужи избор" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:103 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:104 msgid "New Selected Time Point" msgstr "Новоизабрана временска тачка" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:105 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:104 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:105 msgid "A time point to add to our selected list" msgstr "Врем. тачка за додавање у наш ужи избор" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:110 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:110 msgid "Time adjustment" msgstr "Прилагођавање времена" #: ../src/synfigapp/actions/timepointscopy.cpp:111 #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:111 msgid "The amount of time to adjust all the selected points" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsdelete.cpp:58 msgid "Delete Time Points" msgstr "Обриши временске тачке" #: ../src/synfigapp/actions/timepointsmove.cpp:58 msgid "Move Time Points" msgstr "Премести временске тачке" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:61 msgid "Link to Spline" msgstr "Веза до СП-криве" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:83 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:88 msgid "ValueDesc to link" msgstr "Опис-вредности у везу" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:89 msgid "ValueDesc on Spline to link to" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescblinelink.cpp:96 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:95 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:87 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:84 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:85 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:92 msgid "Origin" msgstr "Координате" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:59 msgid "Link to Bone" msgstr "Веза до коске" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescbonelink.cpp:87 msgid "ValueDesc on Bone to link to" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:55 msgid "Connect" msgstr "Повежи" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a connection is #. made. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:76 #, c-format msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Повежи „%s“ са „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:87 msgid "Destination ValueDesc" msgstr "Исходишни опис-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:91 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:90 msgid "Source ValueNode" msgstr "Изворни чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:96 msgid "Source ValueNode Name" msgstr "Назив изворног чвора-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconnect.cpp:257 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:262 msgid "ValueDesc is not recognized or supported." msgstr "Непознат/Неподржан опис-вредности." #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. converted. The first %s is what is converted, the 2nd is the local name of #. the ValueNode's type. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:82 #, c-format msgid "Convert '%s' to ValueNode type '%s'" msgstr "Претвори „%s“ у врсту чвора-вредности „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:98 msgid "The type of ValueNode that you want to be converted to" msgstr "Врста чвора-вредности који желите да претворите у" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:183 msgid "Unable to decipher ValueDesc (Bug?)" msgstr "Не могу да протумачим опис-вредности (Грешка програма?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescconvert.cpp:192 msgid "Unable to create new value node" msgstr "Не могу да створим нов чвор вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:50 msgid "Create Child Bone" msgstr "Створи подређену коску" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesccreatechildbone.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescresetpose.cpp:75 msgid "ValueDesc on parent Bone" msgstr "Опис-вредности на надређеној коски" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:59 msgid "Disconnect" msgstr "Развежи" #. TRANSLATORS: This is used in the History dialog when a ValueNode is #. disconnected. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescdisconnect.cpp:81 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Развежи %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:59 msgid "Export Value" msgstr "Извези вредност" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. exported. The first %s is what is exported, the 2nd is the name it is #. given. #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:80 #, c-format msgid "Export '%s' as '%s'" msgstr "Извези „%s“ као „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:96 msgid "Export the value." msgstr "Извези дату вредност." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:251 msgid "Can only export Canvas when used as constant parameter" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:314 msgid "ValueBase is already exported" msgstr "Основа-вредности је већ извежена" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescexport.cpp:322 msgid "Unable to export parameter. (Bug?)" msgstr "Не могу да извезем параметар. (грешка програма?)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:56 msgid "Link" msgstr "Повежи" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:65 msgid "Link Opposite" msgstr "Повежи наспрамно" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:89 msgid "ValueDesc to smart link" msgstr "Опис-вредности у мудру везу" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:161 msgid "Cannot link two different exported values ('" msgstr "Не могу да повежем две различите извежене вредности („" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:162 msgid "' and '" msgstr "“ и „" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:163 msgid "')" msgstr "“)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "Used exported ValueNode ('" msgstr "Употребљен извежени чвор-вредности („" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:169 msgid "')." msgstr "“)." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:176 msgid "Using the only available ValueNode." msgstr "Употребљавај само доступан чвор-вредности." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:190 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:197 msgid "Using the most referenced ValueNode." msgstr "Употребљавај најпозванији чвор-вредности." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:205 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:214 msgid "There's a tie for most referenced; using the animated ValueNode." msgstr "Како постоји више најпозванијих чворова-вредности, употребићу онај покретни." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:234 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are animated; using the one with" " the most waypoints." msgstr "Постоји више анимираних најпозванијих чворова-вредности. Употребићу онај са највише Реф.Тачака." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:247 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:254 msgid "" "There's a tie for most referenced, and both are linkable value node " "animated; using the one with the most waypoints." msgstr "Постоји више најпозванијих, анимираних и спојивих, чворова вредности. Употребићу онај са највише Реф.Тачака." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:263 #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:270 msgid "Everything is tied; using the least recently modified value." msgstr "Подједнаке вредности. Употребићу најсвежије измењену вредност." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:276 msgid "Absolutely everything is tied." msgstr "Потпуно подједнаких вредности." #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot link two values of different types ('%s' and '%s')" msgstr "Не могу да повежем две вредности различитих врста („%s“ и „%s“)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedesclink.cpp:321 msgid "No ValueNodes were available, so one was created." msgstr "Нема доступних чворова-вредности, па сам створио један." #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Multiple Items(Smart)" msgstr "Уклоните вишеструке ставке (мудро)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescremovesmart.cpp:241 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:226 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:351 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:209 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:227 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:159 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:166 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:184 msgid "Unable to find action (bug)" msgstr "Не могу да пронађем радњу (грешка програма)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:79 msgid "Set ValueDesc" msgstr "Постави Опис-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:103 #, c-format msgid "Set %s" msgstr "Постави %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:127 msgid "Recursive" msgstr "Рекурзивно" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:131 msgid "Animate" msgstr "Анимирај" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:135 msgid "Lock animation" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:232 msgid "" "this node isn't editable - in the future it will be greyed to prevent " "editing" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:436 #, c-format msgid "Bad type for composite (%s)" msgstr "Лоша врста за мешање (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:582 #, c-format msgid "Bad type for radial composite (%s)" msgstr "Лоша врста за кружно мешање (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:610 msgid "Attempt to edit scale ValueNode with a scale factor of zero." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:621 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:665 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:686 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s scale values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:642 #, c-format msgid "Inverse manipulation of %s range values not implemented in core." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:960 msgid "" "It is forbidden to set lower boundary equal or bigger than upper boundary" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1030 #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1142 msgid "Direct manipulation of this ValueNode type is not yet supported" msgstr "Непосредан рад са овом врстом чвора-вредности још увек није подржан" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1096 msgid "" "You are trying to edit animated parameter while Animation Mode is off.\n" "\n" "Do you want to apply offset to this animation?" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1097 msgid "" "Hint: You can hold Spacebar key while editing parameter to avoid this " "confirmation dialog." msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1102 msgid "Cancelled by user" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1139 msgid "You must be in Animate-Editing-Mode to directly manipulate this value" msgstr "За директно управљање вредностима морате да будете у режиму уређивања анимација" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescset.cpp:1158 msgid "Unsupported ValueDesc type" msgstr "Неподржана врста Описа-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:53 msgid "Set Parameter Interpolation" msgstr "Постави параметар уметања" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescsetinterpolation.cpp:74 #, c-format msgid "Set interpolation for %s" msgstr "Постави уметање за %s" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:64 msgid "Link to Skeleton" msgstr "Веза до скелета" #: ../src/synfigapp/actions/valuedescskeletonlink.cpp:92 msgid "ValueDesc of Skeleton's Bone" msgstr "Опис-вредности коске скелета" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:49 msgid "Add ValueNode" msgstr "Додај чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:72 msgid "New ValueNode" msgstr "Нов чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:73 msgid "ValueNode to be added" msgstr "Биће додат чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:122 msgid "Parameter appears to already be exported" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:131 msgid "Another exported ValueBase with this name already exists" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:135 msgid "Exception caught on Add ValueNode." msgstr "Ухваћен изузетак при додавању Чвора-вредности." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeadd.cpp:154 msgid "Exception caught on Remove ValueNode." msgstr "Ухваћен изузетак при уклањању Чвора-вредности." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:49 msgid "Set ValueNode_Const" msgstr "Постави Конст.Чвора-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodeconstset.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:82 msgid "ValueNode_Const" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:50 msgid "Insert Item" msgstr "Уметни ставку" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsert.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsert.cpp:88 msgid "ValueNode to insert" msgstr "Чвор-вредности за уметање" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:60 msgid "Insert Item & Keep Shape" msgstr "Уметни ставку задржавајући облик" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:244 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOff\"" msgstr "Не могу да пронађем радњу „радна тачка — ИСКЉ.“" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistinsertsmart.cpp:332 msgid "Unable to find action \"ActivepointSetOn\"" msgstr "Не могу да пронађем радњу „радна тачка — УКЉ.“" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremove.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremove.cpp:50 msgid "Remove Item" msgstr "Уклони ставку" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistremovesmart.cpp:53 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistremovesmart.cpp:51 msgid "Remove Item (Smart)" msgstr "Уклони ставку (мудро)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistrotateorder.cpp:50 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistrotateorder.cpp:50 msgid "Rotate Order" msgstr "Редослед вртње" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodedynamiclistunloop.cpp:52 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistunloop.cpp:50 msgid "Unloop" msgstr "Не понављај" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:49 msgid "Connect ValueNode Link" msgstr "Повежи прикључак чвора-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:73 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:75 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:74 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:76 msgid "Parent ValueNode" msgstr "Надређени чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:77 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:79 msgid "Index" msgstr "Попис" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:82 msgid "ValueNode to be connected" msgstr "Биће повезан чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:132 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:151 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:135 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:159 #, c-format msgid "Bad index, too big. LinkCount=%d, Index=%d" msgstr "Лош попис, предуг. LinkCount=%d, Index=%d" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:140 msgid "Parent would not accept link" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkconnect.cpp:154 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:162 msgid "Parent would not accept old link" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodelinkdisconnect.cpp:50 msgid "Disconnect ValueNode Link" msgstr "Развежи прикључак чвора-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:50 msgid "Unexport" msgstr "Опозови извоз" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. unexported. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderemove.cpp:71 #, c-format msgid "Unexport '%s'" msgstr "Опозови извоз „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:50 msgid "Rename ValueNode" msgstr "Преименуј чвор-вредности" #. TRANSLATORS: This is used in the 'history' dialog when a ValueNode is #. renamed. #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:71 #, c-format msgid "Rename ValueNode from '%s' to '%s'" msgstr "Преименуј чвор-вредности из „%s“ у „%s“" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:87 msgid "The new name of the ValueNode" msgstr "Нов назив чвора-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:167 msgid "A ValueNode with this ID already exists in this canvas" msgstr "Чвор-вредности са овим ИБ већ постоји на овом платну" #: ../src/synfigapp/actions/valuenoderename.cpp:183 msgid "A ValueNode with the old ID already exists in this canvas (BUG)" msgstr "Чвор-вредности са старијим ИБ већ постоји на овом платну (грешка програма)" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:49 msgid "Replace ValueNode" msgstr "Замени чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:85 msgid "Destination ValueNode" msgstr "Одредишни чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:86 msgid "ValueNode to replaced" msgstr "Чвор-вредности за замену" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:91 msgid "ValueNode that will replace the destination" msgstr "Чвор-вредности који ће заменити одредиште" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:137 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:195 msgid "Attempted to replace valuenode with itself" msgstr "Покушана је замена чвора-вредности са самим собом" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:140 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:198 msgid "You cannot replace ValueNodes with different types!" msgstr "Не можете замењивати чворове-вредности различитих врста!" #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:163 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:203 msgid "Nothing to replace." msgstr "Ничег за замену." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:170 #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:210 msgid "Action Failure. This is a bug. Please report it." msgstr "Грешка при извођењу радње. Обавестите нас о овој грешки." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodereplace.cpp:190 msgid "This action cannot be undone under these circumstances." msgstr "Под оваквим околностима, радња се не може опозвати." #: ../src/synfigapp/actions/valuenodestaticlistinsertsmart.cpp:51 msgid "Insert Item (Smart)" msgstr "Уметни ставку (мудро)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:51 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:59 msgid "Add Waypoint" msgstr "Додај Реф.тачку" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:81 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:89 msgid "New Waypoint" msgstr "Нова Реф.Тачка" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:82 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:90 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:80 msgid "Waypoint to be added" msgstr "Биће додата Реф.Тачка" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:88 #: ../src/synfigapp/actions/waypointsetsmart.cpp:101 msgid "Time where waypoint is to be added" msgstr "" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:186 #, c-format msgid "A Waypoint already exists at this point in time (%s)" msgstr "Реф.Тачка већ постоји на овој временској тачки (%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointadd.cpp:189 #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:198 msgid "This waypoint is already in the ValueNode" msgstr "Ова Реф.Тачка је већ у чвору-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:50 msgid "Connect Waypoint" msgstr "Повежи Реф.Тачку" #: ../src/synfigapp/actions/waypointconnect.cpp:78 #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:80 msgid "Waypoint Time" msgstr "Време Реф.Тачке" #: ../src/synfigapp/actions/waypointdisconnect.cpp:51 msgid "Disconnect Waypoint" msgstr "Развежи Реф.Тачку" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:49 msgid "Remove Waypoint" msgstr "Уклони Реф.Тачку" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:74 msgid "ValueNode (Animated)" msgstr "Чвор-вредности (анимирано)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:79 msgid "Waypoint to be Removed" msgstr "Биће уклоњена Реф.Тачка" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:124 #, c-format msgid "UniqueID mismatch, iter=%d, waypoint=%d" msgstr "Побркан Јединствени_ИБ (iter=%d, waypoint=%d)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:127 #, c-format msgid "Time mismatch iter=%s, waypoint=%s" msgstr "Побркано време (iter=%s, waypoint=%s)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:141 msgid "Unable to create ValueNode_Reference" msgstr "Не могу да створим Реф.Чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:172 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (1)" msgstr "Овај анимирани чвор вредности мора да буде празан, али, из неког разлога, то није случај. Ово је грешка програма. (1)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:190 msgid "" "This animated value node should be empty, but for some reason it isn't. This" " is a bug. (2)" msgstr "Овај анимирани чвор вредности мора да буде празан, али, из неког разлога, то није случај. Ово је грешка програма. (2)" #: ../src/synfigapp/actions/waypointremove.cpp:195 msgid "A Waypoint already exists at this point in time" msgstr "Реф.Тачка већ постоји на овој временској тачки" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:49 msgid "Set Waypoint" msgstr "Постави Реф.Тачку" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:78 msgid "Waypoint to be changed" msgstr "Измениће се Реф.Тачка" #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:133 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:191 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:235 #: ../src/synfigapp/actions/waypointset.cpp:256 msgid "Unable to find waypoint" msgstr "Не могу да пронађем Реф.Тачку" #: ../src/synfigapp/actions/waypointsimpleadd.cpp:148 msgid "The waypoint to remove no longer exists" msgstr "Реф.Тачка за уклањање је некад постојала" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:80 msgid "Action is not ready." msgstr "Радња је још увек неспремна." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:110 #, c-format msgid "Do you want to do action \"%s\"?" msgstr "Желите ли да одрадим „%s“?" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:111 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ова радња се не може поништити." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:117 msgid "Continue" msgstr "Настави процес" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:136 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:153 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:164 msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:197 msgid "Successful" msgstr "Успешно" #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:230 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:232 msgid " (Undo): " msgstr " (Опозови): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:292 msgid "Failed to undo." msgstr "Неуспешан опозив радње." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:328 #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:330 msgid " (Redo): " msgstr " (Понови): " #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:390 msgid "Failed to redo." msgstr "Неуспешно понављање радње." #: ../src/synfigapp/action_system.cpp:706 msgid "State restore failure" msgstr "Погрешка при враћању стања" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:168 msgid "Action Not Ready, unable to change mode" msgstr "Не могу да променим режим јер радња није спремна" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:174 msgid "Unable to change mode" msgstr "Не могу да променим режим" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:357 msgid "Add Layer To" msgstr "Додај слој на" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:406 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:467 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:500 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:721 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:835 msgid "Action Not Ready" msgstr "Радња није спремна" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:412 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:474 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:507 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:595 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:612 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:631 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:648 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:725 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:837 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:876 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:901 #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:954 msgid "Action Failed." msgstr "Радња није била успешна." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:434 msgid "Move Action Not Ready" msgstr "Није спремна радња премештања" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:440 msgid "Move Action Failed." msgstr "Није успело премештање." #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:483 msgid "Empty name!" msgstr "Без назива!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:689 msgid "File name must have an extension!" msgstr "Наставак назива датотеке је неопходан!" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:700 msgid "Unable to create \"Sound\" layer" msgstr "Не могу да створим „озвучени“ слој" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:738 msgid "Unable to open this composition" msgstr "Не могу да отворим ову композицију" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:742 msgid "Unable to create \"Group\" layer" msgstr "Не могу да створим слој „Свежањ“" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:746 msgid "Could not set children lock of imported canvas" msgstr "Не могу да поставим закључавање подређеног за увежено платно" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:760 msgid "" "Uncaught exception when attempting\n" "to open this composition -- " msgstr "Догодио се неухватљив изузетак при\nпокушају отварања ове композиције -- " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:766 msgid "I don't know how to open images of this type -- " msgstr "Не знам како се отварају слике ове врсте -- " #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:946 #, c-format msgid "Unnamed%08d" msgstr "Без_назива_%08d" #: ../src/synfigapp/canvasinterface.cpp:983 msgid "" "The value you are trying to edit is in a composition\n" "which doesn't seem to be open. Open that composition and you\n" "should be able to edit this value as normal." msgstr "Вредност коју желите да уредите је део композиције, а она \nније отворена. Отворите је да би сте могли да уређујете\nдату вредност." #: ../src/synfigapp/pluginmanager.cpp:166 msgid "" "Error: No Python 3 binary found.\n" "\n" "Hint: You can set SYNFIG_PYTHON_BINARY environment variable pointing at your custom python installation." msgstr "Грешка: Нисам пронашао Питон-3 програм.\n\nСавет: Уколико имате сопствену Питон инсталацију, можете да поставите SYNFIG_PYTHON_BINARY променљиву окружења." #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:96 msgid "(no/yes)" msgstr "(Да/Не)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:98 msgid "(yes/no)" msgstr "(Да/Не)" #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:130 msgid "error: " msgstr "Грешка: " #: ../src/synfigapp/uimanager.cpp:138 msgid "warning: " msgstr "Упозорење: " #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:63 msgid "Layer Parameter" msgstr "Параметри слоја" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:80 msgid "Const ValueNode" msgstr "Конст.Чвор-вредности" #: ../src/synfigapp/value_desc.cpp:92 msgid "Exported ValueNode" msgstr "Извежен чвор-вредности"