# Translation of Tux Paint to Afrikaans # Petri Jooste , 2004, 2007. # Samuel Murray (Groenkloof) , 2008. # Hermien Bos , 2010 # F Wolff , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: af\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 08:21+0200\n" "Last-Translator: Dawid van Wyngaard \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.6\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Swart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donker grys!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ligte grys!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rooi!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Geel!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Ligte groen!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkergroen!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Hemelblou!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blou!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Laventel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Pers!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Pienk!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruin!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Rooibruin!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spaar-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spaar-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spaar-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spaar-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Mooi!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Oulik!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Hou so aan!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Mooi so!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engels" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Reghoek" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Driehoek" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Vyfhoek" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombus" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Agthoek" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "'n Vierkant is 'n reghoek met vier ewe lang kante." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "'n Reghoek het vier kante en vier regte hoeke." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "'n Sirkel is 'n kromme waar al die punte dieselfde afstand van die middel af " "is." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "'n Ellips is 'n uitgerekte sirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "'n Driehoek het drie kante." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "'n Vyfhoek het vyf kante." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "'n Rombus het 4 ewe lang kante en teenoorstaande kante is parallel." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "'n Agthoek het agt kante." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Gereedskap" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Kleure" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Kwasse" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Uitveërs" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempels" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Vorms" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letters" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Towerkuns" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Verf" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Lyne" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Teks" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiket" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Uitveër" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nuwe" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605 msgid "Open" msgstr "Maak oop" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Stoor" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Druk" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Sluit af" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Kies 'n kleur en 'n kwasvorm om mee te verf." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Kies 'n prentjie om as 'n stempel te gebruik op die tekening." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Klik-en-hou om 'n lyn te begin teken en laat los om die lyn te voltooi." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Kies 'n vorm. Klik op die plek waar die middelpunt moet kom en sleep die " "rand tot die grootte wat jy wil hê. Beweeg rond om dit te draai en klik " "daarop om dit te teken." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of " "[Tab] om die teks te voltooi." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of " "[tab] om die teks te voltooi. Deur met die kiesknoppie op 'n bestaande " "etiket te klik, kan dit geskuif, geredigeer of die teksstyl verander word." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Kies 'n tower-effek om op die tekening te gebruik!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Ontdoen!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Herdoen!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Uitveër!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Kies 'n kleur of prent om 'n nuwe tekening mee te begin." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Maak oop…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Die prent is gestoor!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Besig om te druk…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Totsiens!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Los die knoppie om die lyn te voltooi." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hou die knoppie om die vorm te rek." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg die muis om die vorm te draai. Klik om dit te teken." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Goed dan... Kom ons teken verder op hierdie een!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2040 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wil jy werklik afsluit?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2043 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, ek is klaar!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, vat my terug!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2050 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "As jy ophou, sal jy die prent verloor. Wil jy dit eers bêre?" #: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, stoor dit!" #: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, moenie stoor nie!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "Save your picture first?" msgstr "Wil jy eers die prent stoor?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2060 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084 #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "OK" msgstr "Goedso" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2067 msgid "There are no saved files!" msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "Print your picture now?" msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?" #: ../tuxpaint.c:2072 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, laat dit druk!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2076 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Die prent is gedruk!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Jammer, die prent kon nie gedruk word nie!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2083 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Jy kan nog nie druk nie!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "Erase this picture?" msgstr "Vee hierdie prent uit?" #: ../tuxpaint.c:2088 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, vee dit uit!" #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, moenie dit uitvee nie!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2092 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Onthou om die linker-muisknoppie te gebruik!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound muted." msgstr "Klank af." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Sound unmuted." msgstr "Klank aan." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3052 msgid "Please wait…" msgstr "Wag asseblief…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7608 msgid "Erase" msgstr "Vee uit" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7611 msgid "Slides" msgstr "Skyfies" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7614 msgid "Back" msgstr "Terug" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7617 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7620 msgid "Play" msgstr "Speel" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8328 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11586 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../tuxpaint.c:11590 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12608 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Vervang die prent met jou veranderinge?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12612 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, vervang die ou een!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12616 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer!" #: ../tuxpaint.c:13861 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik “Maak oop”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Kies die prente wat jy wil hê en klik “Maak oop”." #: ../tuxpaint.c:22159 msgid "Pick a color." msgstr "Kies 'n kleur." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "'n Tekenprogram vir kinders." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tekenprogram" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Verf" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Kleurverandering" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om die kleure in 'n gedeelte van die prent te " "verander." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik om kleure in die hele prent te verander." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Blinding" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klik na aan die rand van die prent om vensterblindings oor dit te trek. " "Beweeg loodreg om die blindings oop of toe te maak." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blokke" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Bordkryt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Drup" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent blokkerig te maak." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n bordkryt-tekening." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te laat afdrup." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Verwaas" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent wasig te maak." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik om die hele prent te wasig te maak." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Stene" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klik en beweeg om groot stene te teken." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klik en beweeg om klein stene te teken." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik en beweeg die muis om met kalligrafie te teken." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n cartoon." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik om konfetti te strooi!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorsie" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik en sleep die muis om 'n distorsie in die prent te veroorsaak." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Embosseer" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik en sleep die muis om die prent te embosseer." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Maak ligter" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Maak donkerder" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent ligter te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent ligter te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent donkerder te maak." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent donkerder te maak." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Opvul" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik in die prent om daardie area met kleur te vul." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Visoog" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik iewers op die prent vir 'n visoog-lens-effek." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Blom" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik en sleep om 'n blomsteel te teken. Laat los om die blom te voltooi." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Skuim" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klik en sleep die muis om in te kleur met seepborrels." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Vou" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Kies 'n agtergrondkleur en klik dan om die hoek van die bladsy om te vou." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Lys werk" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Klik en sleep om herhalende patrone te teken." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klik om herhalende patrone om die prent te maak." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasteël" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klik en sleep die muis om glasteëls oor die prent te plaas." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik om die hele prent met glasteëls te bedek." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klik en beweeg om gras te teken. Moenie die grond vergeet nie!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klik en sleep om die prent na 'n koerant papier te verander." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simmetries Links/Regs" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simmetries Op/Af" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Teels" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskoop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die linker- en " "regterkant van die prent." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die bo- en " "onderkant van die prent." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Klik en sleep die muis om 'n patroon oor die prent te teken." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis om 'n patroon en sy simmetriese oor die prent te verf." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf ('n kaleidoskoop)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Lig" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik en sleep om 'n ligstraal op die prent te teken." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Metaalverf" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik en sleep die muis om met metaalverf te verf." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Spieël" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Keer om" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik om die prent onderstebo te swaai." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Vierkant-mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Seshoek-mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Onreëlmatige mosaïek" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n vierkant-mosaïek-effek " "te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n vierkant-mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n seshoek-mosaïek-effek " "te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n seshoek-mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n onreëlmatige mosaïek-" "effek te gee." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent 'n onreëlmatige mosaïek-effek te gee." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negatief" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes negatief te maak, met teenoorgestelde " "kleure." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klik om die prent na sy negatief te verander." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Geraas" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om geraas (spikkels) op gedeeltes van die prent te " "maak." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik om geraas (spikkels) op die hele prent te maak." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspektief" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klik op die hoeke en sleep na waar jy die prent wil rek." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Klik en sleep die muis op om die prent in te zoem en sleep af om uit te zoem." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Legkaart" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klik om 'n legkaart in volskermmodus te maak." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Treinspore" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik en sleep om treinspore op die prent te teken." #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Reën" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klik om 'n reëndruppel op die prent te teken." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klik om die prent vol reëndruppels te maak." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Reënboog" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Regte reënboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROGGBIV-reënboog" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klik waar die reënboog moet begin, en sleep dan die muis tot waar dit moet " "stop. As jy die knoppie los, word die reënboog geteken." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Rimpels" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik met muis om rimpels oor die prent te maak." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Roset" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klik en teken 'n roset." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Jy kan net soos Picasso teken!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Rande" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Verskerp" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhoeët" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om rande op te spoor in gedeeltes van die prent." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent se rande op te spoor." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent skerper te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klik om die hele prent skerper te maak." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n swart en wit silhoeët te maak." # Spelling? #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik om 'n swart en wit silhoeët van die hele prent te skep." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Skuif" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik en sleep die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Smeer" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Nat verf" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te smeer." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Klik en beweeg die muis rond om met nat, smerige verf te teken." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Sneeubal" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Sneeuvlokkie" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik om sneeuballe op die prent te maak." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik om sneeuvlokkies oor die prent te maak." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Lynkuns kante" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Lynkuns hoek" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Lynkuns 'V'" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik en sleep die muis om lynkuns te teken. Sleep van bo na onder vir minder " "of meer lyne. Beweeg links of regs om 'n groter gat te maak." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik en sleep om pyltjies met lynkuns te teken." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teken lynkunspyltjies met vry hoeke." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tint" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Kleur & wit" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent se kleure te verander." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik om die hele prent se kleure te verander." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent te verander na wit en 'n " "kleur van jou keuse." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik om die hele prent te verander na wit en 'n kleur van jou keuse." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Tandepasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik en sleep die muis om tandepasta op die prent uit te druk." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik en sleep om 'n tornadotregter op die prent te teken." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klik en sleep die muis dele van die prent te laat lyk asof dit op TV is." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik om die prent te laat lyk asof dit op TV is." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Golwe" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Golfies" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik om die prent horisontaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter " "golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik om die prent vertikaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter " "golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe." #: ../../magic/src/xor.c:95 #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Xor Kleure" #: ../../magic/src/xor.c:101 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klik en sleep om 'n XOR uitwerking te teken" #: ../../magic/src/xor.c:103 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Klik om die hele prent 'n XOR utiwerking te gee" #~ msgid "" #~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." #~ msgstr "Kies 'n styl vir die teks. Klik op jou prent en begin tik." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "Black & White" #~ msgstr "Swart en wit" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Drumpel" #~ msgid "Click to convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klik om die prent na gryskleur te omskep" #~ msgid "Click to threshold the image into black and white regions." #~ msgstr "Klik om die drumpel van die prent na swart en wit dele te omskep." #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Verwaas alles" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure te verdof" #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure donkerder te maak." #~ msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n negatief te maak." #~ msgid "Trace Contour" #~ msgstr "Trek kontoer" #~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klik om die rante van voorwerpe in die prent na te trek" #~ msgid "Click to sharpen the image." #~ msgstr "Klik om die prent te verskerp." #~ msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color." #~ msgstr "Klik en beweeg die muis rond om die prent se kleur te verander."