# TuxPaint Bulgarian translation file # Copyright (C) 2005-2014 the tuxpaint team. # This file is distributed under the same license as the TuxPaint package. # Yavor Doganov , 2005, 2006, 2007. (inactive) # Stefani Stoyanova, 2011. (inactive) # Please consider updating this translation. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-04 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-28 22:18+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Черно!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Тъмносиво!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Светлосиво!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Бяло!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червено!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжево!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жълто!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Светлозелено!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Тъмнозелено!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Небесносиньо!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Синьо!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Бледолилаво!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Лилаво!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Розово!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Кафяво!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Жълтокафяво!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Бежово!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "яъ" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "ЯЪ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr ",.?!„“" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1|Il" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Чудесно!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Продължавайте все така!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Добра работа!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "английски" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "хирагана" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "каткана" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "хангул" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Тайландски" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Правоъгълник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Петоъгълник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Осмоъгълник" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Елипсата е разтеглен кръг." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Триъгълникът има три страни." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Петоъгълникът има пет страни." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Цветове" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Четки" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Гуми" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Печати" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Форми" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Магии" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Рисуване" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Печат" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Линии" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Етикет" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Гума" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Нова" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Отваряне" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Запазване" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Печат" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Изход" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за " "да я завършите." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато " "постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. " "Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете. " "Натиснете [Entur] или [Tab], за да завършите текста. С използване на бутона " "за избор и кликане на съществуващ елемент, можете да го преместите, да го " "редактирате и да смените стила на текста му." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Отмяна!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Повтаряне!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Гума!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Изберете цвят ири картинка, с която да започнете рисунката." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Отваряне..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Изображението беше запазено!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Разпечатване..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Довиждане!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Приключих!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Не, върнете ме обратно!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Да, запазете я!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Не, не си правете труда да я запазвате!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Да се запази ли рисунката?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "Да" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Няма запазени файлове!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Да се разпечата ли рисунката?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Да, разпечатайте я!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Рисунката е разпечатана!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Извинете! Рисунката не може да бъде разпечатана!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Все още не може да разпечатвате!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Да се изтрие ли рисунката?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Да, изтрийте я!" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Не я изтривайте!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Спиране на звука." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Пускане на звука." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Изчакайте..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Кадри" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Следваща" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Прожекция" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Аа" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "Не" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Да, заменете старата!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "Не, да се запази като нов файл!" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“." #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Избери цвят." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Рисуване с Тъкс" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Програма за рисуване" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Програма за рисуване за деца" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Промяна на цвят" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да промените цветовете в част от вашата " "рисунка." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Натиснете за да смените цветовете в цялта рисунката." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Маска" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Кликнете в края на вашата снимкар за да можете да преместите прозореца с " "маски над нея. Преместете перпендикулрно за да можете да отворите или " "затворите маските." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Квадратчета" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Тебешир" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Стичане" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Размазване" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да замъглите изображението." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Натиснете, за замъглите цялото изображение." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Тухли" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Калиграфия" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате калиграфия." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Карикатура" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в карикатура." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Конфети" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Кликнете, за да хвърлите конфети!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Деформиране" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да деформигате рисунката." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Релеф" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Избледняване" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Потъмняване" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изсветлите части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Натиснете, за да изсветлите цвета на цялата рисунка." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите по-тъмни части от рисунката." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Натиснете, за да направите по-тъмна цялата рисунка." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Запълване" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "" "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Панорама" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Натиснете в част от рисунката за да създадете панорамен и полусверичен " "изглед (наречен fisheye effect)." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Цвете" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Кликнете и разтеглете, за да нарисувате стъбло на цвете. Пуснете, за да се " "довърши цветето." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Пяна" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета " "от пяна." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Извивка" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Изберете цвят за фона и кликнете, за да обърнете ъгъла на страницата." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Стъклени плочки" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да сложите стъклени плочки на рисунката." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" "Натиснете, за да покриете цялата рисунката рисунка със стъклени плочки." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Трева" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Симетрия ляво/дясно" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Симетрия горе/долу" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " "отляво и отдясно на рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " "отгоре и отдолу на рисунката." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката релефна." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с две четки, които са симетрични " "отляво и отдясно на рисунката." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да рисувате със симетрични четки" "(калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Осветяване" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате лъч светлина на вашата рисунка." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Метална рисунка" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с метален цвят." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Обръщане" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Натиснете, за направите огледален образ." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Мозайка" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и преместете мишката за да добавите ефект мозайка на цаст от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадратна мозайка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Шестоъгълна мозайка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Несиметрична мозайка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и преместете мишката, за да добавите квадратна мозайка на част от " "рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите квадратна мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и преместете мишката, за да добавите шестоъгълна мозайка на част " "от рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите шестоъгълна мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и преместете мишката, за да добавите несиметрична мозайка на част " "от рисунката." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите несиметрична мозайка на цялата рисунка." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисуватерисунката в негатив." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка в негатив." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да добавите шум на части от рисунката." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Натиснете, за да добавите шум на цялата рисунка." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Изглед" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Увеличаване" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Натиснете върху някои от ъглите и преместете мишката, за да разтегнете " "рисунката" #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката нагоре, за да увеличите рисунката, или надолу, " "за да я намалите." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Пъзел" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Натиснете на част от рисунката, където искате да стане пъзел." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Натиснете, за направите цялата рисунка пъзел." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Релси" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате следи от релсите на влак." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Дъга" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Дъжд" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Натиснете някъде, за да нарисувате дъждовна капка." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Натиснете, за да нарисувате дъждовни капки на цялата рисунка." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Истинска дъга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "" "ROYGBIV(червено, оранжево, жълто, зелено, синьо, тъмносиньо, лилаво ) Дъга" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Кликни, там къдета искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш " "тя да свърши и дъгата ще се нарисува." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Вълни" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката си на вълнички." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Розетка" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Пикасо" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натиснете и започнете да рисувате розички." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Вие рисувате точно като Пикасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Ръбове" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Изострям" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да начертаете ръбове на част от вашата " "рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Натиснете, за да нарисувате ръбове на цялата рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да изострите част от рисунката." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Натиснете, за да изострите цялата рисунка." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите черен и бял силует." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите черено-бяла цялата рисунка." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Промяна" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да повдигнете рисунката на платно." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Зацапване" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Водно рисуване" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате с водна, зацапана боя." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Снежна топка" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Снежинка" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Натиснете, за да добавите снежни топки на рисунката." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Натиснете, за да добавите снежинки на рисунката." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Мрежа по ръбовете" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Ъглова мрежа" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Мрежа с V-образна форма" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Кликнете и разтегнете, за да нарисувате мрежа. Плъзнете нагоре-надолу, за да " "нарисувате повече или по-малко линии и на ляво или на дясно, за да направите " "по-голямо поле." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Нарисувайте мрежа със свободни ъгли." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Окраска" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Оцветяване" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да смените цветовете на част от рисунката." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Натиснете, за да смените цвета на цялата рисунка." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да превърнете част от рисунката в бяло и " "цвят по избор." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Натиснете, за да направите цялата рисунка в бяло и цвят, по избор." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Паста за зъби" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да напръскате рисунката си с паста за зъби." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Торнадо" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да добавите фуния торнадо на рисунката." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "Телевизор" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Натиснете и движете мишката, за да направите част от рисунката да изглежда " "сякаш е по телевизията." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Натиснете, за да направите рисунката да изглежда като по телевизията." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Вълни" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Вълнички" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Кликнете, за да направите картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре " "за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в " "дясно за дълги вълни." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Кликнете, за да направите картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре " "за по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в " "дясно за дълги вълни." #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Цветове" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката мрежеста." #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Натиснете, за да добавите ефект мозайка на цялата рисунка."