# This file is part of qcv langpack # Pilar Embid Giner , 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-15 00:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 12:34+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: Response to Black (0, 0, 0) color selected ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Negre!" #: Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris fosc!" #: Response to Light grey (192, 192, 192) color selected ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris clar!" #: Response to White (255, 255, 255) color selected ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Blanc!" #: Response to Red (255, 0, 0) color selected ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Roig!" #: Response to Orange (255, 128, 0) color selected ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Taronja!" #: Response to Yellow (255, 255, 0) color selected ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Groc!" #: Response to Light green (160, 228, 128) color selected ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verd clar!" #: Response to Dark green (33, 148, 70) color selected ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verd fosc!" #: Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Blau cel!" #: Response to Blue (50, 100, 255) color selected ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blau!" #: Response to Lavender (186, 157, 255) color selected ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lila!" #: Response to Purple (128, 0, 128) color selected ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Púrpura!" #: Response to Pink (255, 165, 211) color selected ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #: Response to Brown (128, 80, 0) color selected ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marró!" #: Response to Tan (226, 189, 166) color selected ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Torrat!" #: Response to Beige (247, 228, 219) color selected ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beix!" #: First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint via #: bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that they have #: both uppercase and lowercase letters. Note that we do not test for "Aa", #: because it is OK if uppercase and lowercase are the same (but not nice -- #: such fonts get a low score later). Most locales leave the blacklist strings #: alone "QX" and "qx" (it is less destructive to use the scoring strings #: instead) Locales that absolutely require all fonts to have some extra #: characters should use "QX..." and "qx...", where "..." are some characters #: you absolutely require in all fonts. Locales with absolutely NO use for #: ASCII may use "..." and "...", where "..." are some characters you #: absolutely require in all fonts. This would be the case for a locale in #: which it is impossible for a user to type ASCII letters. Most translators #: should use scoring instead. ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "QX" #: TODO weight specification Now we score fonts to ensure that the best ones #: will be placed at the top of the list. The user will see them first. This #: sorting is especially important for users who have scroll buttons disabled. #: Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. distinct #: uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "oO" #: common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #: uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) ../dirwalk.c:201 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>()^&*" #: digits (e.g., '0', '1' and '7') ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #: distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #: distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. #: 'I' (capital aye)) ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "aa" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "eèéëcÇ" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "EÉÈËCÇ" #: Congratulations #1 ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Excel·lent!" #: Congratulations #2 ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Genial!" #: Congratulations #3 ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Seguiu així!" #: Congratulations #4 ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bon treball!" #: Input Method English mode ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Anglés" #: Input Method Japanese Romanized Hiragana mode ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: Input Method Japanese Romanized Katakana mode ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: Input Method Korean Hangul 2-Bul mode ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: Input Method Thai mode ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Tai" #: Input Method Traditional Chinese mode ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "Xinés tradicional" #: Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Quadrat" #: Rectangle shape tool (4 sides at right angles) ../shapes.h:175 #: ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) ../shapes.h:179 #: ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) ../shapes.h:183 #: ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: Triangle shape tool (3 sides) ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: Pentagone shape tool (5 sides) ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentàgon" #: Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) ../shapes.h:195 #: ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombe" #: Octagon shape tool (8 sides) ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Octàgon" #: Description of a square ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre costats iguals." #: Description of a rectangle ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectangle té quatre costats i quatre angles rectes." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Un cercle és una corba que té tots els punts a la mateixa distància del " "centre." #: Description of an ellipse ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat." #: Description of a triangle ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triangle té tres costats." #: Description of a pentagon ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentàgon té cinc costats." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Un rombe té quatre costats iguals i els costats oposats són paral·lels." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octàgon té huit costats iguals." #: Title of tool selector (buttons down the left) ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Ferramentes" #: Title of color palette (buttons across the bottom) ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pinzells" #: Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Gomes" #: Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Estampes" #: Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) Shape #: creation tool (square, circle, etc.) ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Lletres" #: Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect #: plugin) tool) "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) ../titles.h:77 #: ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Màgia" #: Freehand painting tool ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pinta" #: Stamp tool (aka Rubber Stamps) ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Estampa" #: Line drawing tool ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Línies" #: Text tool ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Text" #: Label tool ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Undo last action ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: Redo undone action ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: Eraser tool ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Esborra" #: Start a new picture ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nou" #: Open a saved picture buttons for the file open dialog Open dialog 'Open' #: button, to load the selected picture ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Obri" #: Save the current picture ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: Print the current picture ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimix" #: Quit/exit Tux Paint application ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: Paint tool instructions ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell amb el qual dibuixareu." #: Stamp tool instructions ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Trieu una imatge per a estampar-la al vostre dibuix." #: Line tool instructions ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Feu clic per a començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el clic per a " "completar-la." #: Shape tool instructions ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Trieu una figura. Feu clic per a sel·leccionar el centre, arrossegueu, " "després solteu el clic quan tinga la grandària que voleu. Moveu el ratolí " "per a girar-la i feu clic per a dibuixar-la." #: Text tool instructions ../tools.h:127 "Choose a style of text. Click on #: your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Trieu un estil de text. Feu clic en el dibuix i ja podeu començar a " "escriure. Polseu «Retorn» o «Tab» per a aplicar el text." #: Label tool instructions ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Trieu un estil de text. Feu clic en el dibuix i ja podeu començar a " "escriure. Polseu «Retorn» o «Tab» per a aplicar el text. Si feu clic en el " "botó de selecció i en una etiqueta, podeu moure-la, editar-la i canviar-ne " "l'estil del text." #: Magic tool instruction ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu per al dibuix!" #: Response to 'undo' action ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Desfés!" #: Response to 'redo' action ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Refés!" #: Eraser tool ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Esborra!" #: Response to 'start a new image' action ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Trieu una imatge o un color per a començar un dibuix nou." #: Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Obri…" #: Response to 'save' action ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "La vostra imatge s'ha guardat!" #: Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "S'està imprimint…" #: Response to 'quit' (exit) action ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Adéu!" #: Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Deixeu anar el botó per a completar la línia." #: Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Manteniu el botó premut per a estirar la figura." #: Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step #: before second click) ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Moveu el ratolí per a girar la figura. Feu clic per a dibuixar-la." #: Notification that 'New' action was aborted (current image would have been #: lost) ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "D'acord… Continuem dibuixant esta figura!" #: Prompt to confirm user wishes to quit ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Esteu segur que voleu eixir?" #: Quit prompt positive response (quit) ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Sí, ja he acabat!" #: Quit prompt negative response (don't quit) ../tuxpaint.c:2059 #: ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "No, tornem-hi!" #: Current picture is not saved; user is quitting ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Si eixiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu guardar?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sí, guarda'l!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "No, no cal que el guardes!" #: Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Voleu guardar primer el vostre dibuix?" #: Error opening picture ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "No es pot obrir esta imatge!" #: Generic dialog dismissal ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 #: ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: Notification that 'Open' dialog has nothing to show ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "No hi ha fitxers guardats!" #: Verification of print action ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Voleu imprimir el dibuix?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Sí, imprimix-lo!" #: Confirmation of successful (we hope) printing ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "La imatge s'ha imprés!" #: We got an error printing ../tuxpaint.c:2093 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "La imatge no s'ha pogut imprimir!" #: Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in #: effect) ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Encara no podeu imprimir!" #: Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Voleu esborrar este dibuix?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sí, esborra'l!" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "No, no l'esborres!" #: Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!" #: Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "S'ha desactivat el so." #: Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "S'ha activat el so." #: Wait while Text tool finishes loading fonts ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Espereu, per favor..." #: Open dialog 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: Open dialog 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Diapositives" #: Open dialog 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Arrere" #: Slideshow 'Next' button, to load next slide (image) ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Següent" #: Slideshow 'Play' button, to begin a slideshow sequence ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Reproduïx" #: Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text #: tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #: Admittedly stupid way of determining which keys can be used for positive #: and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "No" #: Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Voleu reemplaçar el dibuix amb els vostres canvis?" #: Positive response to saving over old version (like a 'FileSave' action in #: other applications) ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Sí, reemplaça l'antic!" #: Negative response to saving over old version (saves a new image) (like a #: 'FileSave As...' action in other applications) ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "No, guarda un fitxer nou" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Trieu la imatge que voleu i després feu clic en «Obri»." #: Let user choose images Instructions for Slideshow file dialog (FIXME Make a #: #define) ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïx»." #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Trieu un color." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de dibuix" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Un programa de dibuix per als menuts." #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Canvi de color" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "" "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a canviar els colors en parts del dibuix." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Feu clic per a canviar els colors de tot el dibuix." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Persiana" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu des de la vora de la imatge per a passar una " "persiana. Moveu perpendicularment per a obrir o tancar les persianes." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Quadradets" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Guix" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Goteja" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a fer quadradets en la imatge." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un " "dibuix fet amb guix." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a fer que la imatge gotege." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Difumina" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a difuminar la imatge." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Feu clic per a difuminar tota la imatge." #: Both are named "Bricks", at the moment ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Rajoles" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Feu clic i moveu per a dibuixar rajoles grans." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Feu clic i moveu per a dibuixar rajoles menudes." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Cal·ligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a dibuixar en cal·ligrafia." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Vinyeta" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en una " "vinyeta." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Paperets" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Feu clic per a llançar paperets!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorsió" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a provocar una distorsió en la imatge." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a fer la imatge en relleu." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Aclarix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Enfosquix" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a aclarir parts de la imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Feu clic per a aclarir tota la imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a enfosquir parts de la imatge." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Feu clic per a enfosquir tota la imatge." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Ompli" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Feu clic en la imatge per a omplir l'àrea amb color." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Ull de peix" #: Needs better name ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Feu clic en una part de la imtage per a aconseguir un efecte d'ull de peix." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Flor" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar la tija de la flor. Deixeu anar per a " "acabar la flor." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Espuma" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a cobrir l'àrea amb bambolles d'espuma." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Plec" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Trieu un color de fons i feu clic per a passar la pàgina." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Sanefa" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar una sanefa." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Feu clic per a envoltar la imatge amb una sanefa." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Mosaic de vidre" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a posar un mosaic de vidre damunt la " "imatge." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Feu clic per a omplir la imatge amb un mosaic de vidre." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Herba" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Feu clic i moveu per a dibuixar herba. No oblideu la terra." #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Semitons" #: ../../magic/src/halftone.c:38 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a transformar el dibuix com si fóra un diari.." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetria «horitzontalment»" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetria «verticalment»" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Patrons" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Mosaics" #: KAL_BOTH ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Calidoscopi" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 "Click and drag the mouse to draw with #: symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics " "horitzontalment (un calidoscopi)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 "Click and drag the mouse to draw with #: symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics " "verticalment (un calidoscopi)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar patrons en la imatge." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar patrons simètrics en la imatge." #: KAL_BOTH ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics (un " "calidoscopi)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Llum" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de llum en la imatge." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Pintura metàl·lica" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a pintar amb un efecte de color metàl·lic." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Espill" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Invertix" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Feu clic per a invertir la imatge horitzontalment." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Feu clic per a invertir la imatge verticalment." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic a parts de la " "imatge." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic a tota la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaic quadrat" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaic hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaic irregular" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 "Click and move the mouse to add a #: mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic quadrat a parts " "de la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic quadrat a tota la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 "Click and move the mouse to add a #: mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic hexagonal a " "parts de la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic hexagonal a tota la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 "Click and move the mouse to add a #: mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your " "picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic irregular a " "parts de la imatge." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic irregular a tota la imatge." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a fer el negatiu del dibuix." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Feu clic per a fer el negatiu del dibuix." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Soroll" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a afegir soroll a parts de la imatge." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Feu clic per a afegir soroll a tota la imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Feu clic en les cantonades i arrossegueu per a estirar la imatge." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu cap amunt per a apropar i cap avall per a allunyar la " "imatge." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Barreja" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Feu clic en la part del dibuix que volgueu barrejar." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Feu clic per a barrejar la imatge." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Rails" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rails de tren en la imatge." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Pluja" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Feu clic per a posar gotes de pluja en la imatge." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Feu clic per a cobrir la imatge amb gotes de pluja." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Arc de Sant Martí" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Feu clic on ha de començar l'arc de Sant Martí, arrossegueu fins on s'ha " "d'acabar, i deixeu anar per a dibuixar-lo." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Ondulacions" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Feu clic per a fer que apareguen ondulacions sobre la imatge." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Escarapel·la" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Feu clic per a començar a dibuixar una escarapel·la." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podeu pintar com Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Vores" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Afina" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a dibuixar vores en parts de la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Feu clic per a dibuixar vores en tota la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a afinar parts de la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Feu clic per a afinar tota la imatge." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a crear una silueta en blanc i negre." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Feu clic per a crear una silueta en blanc i negre de tota la imatge." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Desplaçament" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a desplaçar la imatge pel llenç." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Dit" #: if (which == 1) ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Mulla" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a passar el dit pel dibuix." #: if (which == 1) ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a mullar amb pintura parts del dibuix." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Boles de neu" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Flocs de neu" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Feu clic per a afegir boles de neu a la imatge." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Feu clic per a afegir flocs de neu a la imatge." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Fils en les vores" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Fils en el cantó" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Fils en forma de 'V'" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i " "avall per a dibuixar més o menys fils, i a l'esquerra o a la dreta per a fer" " un forat més gran." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a fer fletxes fetes amb un dibuix de fils." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" "Fa fletxes amb dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com" " si dibuixàreu una V: arrossegueu fins al vèrtex, una mica arrere cap al " "començament, llavors fins al destí." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tinta" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Color i blanc" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your " "picture." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a canviar el color de parts de la" " imatge." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Feu clic per a canviar el color de tota la imatge." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and" " a color you choose." msgstr "" "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a convertir parts de la imatge a " "blanc i un color a triar." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Feu clic per a convertir tota la imatge a blanc i un color a triar." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Pasta de dents" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de pasta de dents en la " "imatge." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un tornado en la imatge." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Feu clic i arrossegueu per a fer que parts de la imatge semblen com si " "estigueren en un televisor." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "" "Feu clic per a fer que la imatge semble com si estiguera en un televisor." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Ones" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Ones" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Feu clic dins la imatge per a aplicar-hi ones horitzontalment. Clic a dalt " "fa ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones xicotetes, a la dreta " "ones llargues." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Feu clic dins la imatge per a aplicar-hi ones verticalment. Clic a dalt fa " "ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones xicotetes, a la dreta ones" " llargues." #: ../../magic/src/xor.c:95 msgid "Xor Colors" msgstr "Mescla els colors" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Feu clic i arrossegueu per a aplicar un patró de mescla de colors" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Feu clic per a aplicar un patró de mescla de colors a tota la imatge" #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si " #~ "dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el " #~ "començament, llavors fins el destí." #~ msgid "Alien" #~ msgstr "Alien" #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per crear una aparença estranya." #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Feu clic per donar una aparença estranya a la imatge." #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Llindar" #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "" #~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts de la imatge." #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Feu clic per afegir soroll a la imatge." #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar la vora dels objectes." #~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Feu clic per traçar la vora dels objectes." #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts de la imatge." #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Feu clic per afegir neu a la imatge." #~ msgid "Trace Contour" #~ msgstr "Vora" #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir a escala de grisos." #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Feu clic per canviar el color del dibuix." #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Espurnes" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Començo un dibuix nou?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "D'acord!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Ni pensar-hi!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Vert!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Esvaeix" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Óval" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Romb" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat." #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Llima!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Fúcsia!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Platejat!" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Vermell" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Gris" #~ msgid "Happy" #~ msgstr "Feliç" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para finalizar" #~ " la flor."