# Esperanto translation tuxpaint. # Kopirajto (C) 2002-2014 tuxpaint. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Edmund GRIMLEY EVANS , 2007, 2008. # Nuno Magalhães , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-16 16:00+0000\n" "Last-Translator: Nuno MAGALHÃES \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Nigra!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Malhelgriza!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Helgriza!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Blanka!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Ruĝa!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranĝa!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Flava!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Helverda!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Malhelverda!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Ĉielblua!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blua!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lila!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Viola!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rozkolora!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Bruna!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Helbruna!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Helflava!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "qxĉĝĥĵŝŭ" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "QXĈĜĤĴŜŬ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr "" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Bonege!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Bone!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Pluu tiel!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bone farite!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Latina" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Rondaj kanaoj" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Strekaj kanaoj" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Korea" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Taja" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW (tradicia ĉina)" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Ortangulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipso" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triangulo" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Kvinangulo" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Okangulo" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipso estas streĉita cirklo." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Triangulo havas tri flankojn." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Okangulo havas ok flankojn." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Penikoj" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Viŝiloj" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stampiloj" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formoj" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Literoj" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Magio" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Farbi" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stampi" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linioj" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Teksto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Malfari" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refari" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Viŝilo" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nova" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Konservi" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Printi" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Eliri" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Elektu koloron kaj penikformon por desegni." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Elektu bildon por stampi sur via desegnaĵo." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klaku kaj tenu la musbutonon por desegni linion." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas " "la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi." "Premu [Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #, fuzzy msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Elektu stilon de teksto. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi." "Premu [Enter] aŭ [Tab] por fini la tekston. Uzante la elektbutonon " "kaj surklakante ekzistantan etikedon, vi povas ŝovi ĝin, ŝanĝi ĝin kaj " "ĝian tekstostilon." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Elektu magian efekton por uzi je via desegnaĵo!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Malfari!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Refari!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Viŝilo!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Elektu koloron au bildon, per kiu vi komencos novan desegnaĵon." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Malfermi…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Via bildo estis konservita!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Printante…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Ĝis!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Bone… Ni plu desegnu ĉi tiun!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ĉu vi vere volas eliri?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Jes, mi finis!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Ne, mi volas daŭrigi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se vi eliros, via bildo perdiĝos! Ĉu vi volas konservi ĝin?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Jes, konservu ĝin!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ne, ne indas konservi ĝin!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Ĉu vi volas unue konservi vian nunan bildon?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ne eblas malfermi tiun bildon!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "Bone" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Ne estas konservitaj dosieroj!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Ĉu printi vian bildon nun?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Jes, printu ĝin!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Via bildo estis printita!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Pardonon! Via bildo ne estis printita!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Vi ankoraŭ ne povas printi!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Jes, forviŝu ĝin!" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ne, ne forviŝu ĝin!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Memoru uzi la maldekstran musbutonon!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Sono malŝaltita." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Sono ŝaltita." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Bonvolu atendi…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Forviŝi" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Lumbildoj" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Reen" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Ludi" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "Ne" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Jes, anstataŭigu la malnovan!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ne, konservu je nova dosiero!" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Malfermi”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku “Ludi”." #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Elektu koloron." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Desegnilo" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Desegnoprogramo" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Desegnoprogramo por infanoj." #: ../../magic/src/alien.c:64 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "Kolorŝovo" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron en partoj de via bildo." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Alklaku por ŝanĝi la kolorojn je via tuta bildo." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Rulŝutro" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "Alklaku je limo de via bildo por tiri rulŝutron sur ĝi. Movu orte " "por malfermi kaj fermi la rulŝutron." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blokoj" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Kreto" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Gutigi" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por gutigi la bildon." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Ŝmiri" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝmiri la bildon." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klaku por ŝmiri la tutan bildon." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Brikoj" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Alklaku kaj movu por desegni brikegojn." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Alklaku kaj movu por desegni briketojn." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafio" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni kaligrafie." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Karikaturigi" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon al karikaturo." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfeto" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Alklaku por ĵeti konfeton!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distordo" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por distordi vian bildon." #: ../../magic/src/emboss.c:103 #, fuzzy msgid "Emboss" msgstr "Bosado" #: ../../magic/src/emboss.c:109 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Heligi" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Malheligi" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por helihi partojn de via bildo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Alklaku por helihi la tutan bildon." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malheligi partojn de via bildo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klaku por malheligi vian tutan bildon." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Alklaku ie bilde por plenigi tiun regionon per koloro." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 #, fuzzy msgid "Fisheye" msgstr "Fiŝokula" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 #, fuzzy msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Alklaku sur parto de via bildo por krei fiŝokulan efekton." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Floro" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Alklaku kaj tiru la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la " "floron." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Ŝaŭmo" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por kovri areon per ŝaŭmaj bobeloj." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Faldi" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Elektu fonkoloron kaj alklaku por surfaldi paĝangulon." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 #, fuzzy msgid "Fretwork" msgstr "Giloŝo" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Alklaku kaj tiru por desegni ripetivajn figurojn." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klaku por kadrigi vian bildon per ripetivaj figuroj." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Vitra Kaĥelo" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por surmeti vitrajn kaĥelojn sur via bildo." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Alklaku la muson por kovri la tutan bildon per vitraj kaĥeloj." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Herbo" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni herbon. Ne forgesu la teron!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Duontona" #: ../../magic/src/halftone.c:38 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klaku kaj tiru por ŝanĝi vian bildon al ĵurnalo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetrie Maldekstre/Dekstre" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetrie Supre/Malsupre" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Ŝablono" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Tegoloj" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskopo" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj laŭ la flankoj de " "via bildo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por desegni per du penikoj kiuj simetrias laŭ supra " "kaj malsupra parto de via bildo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson desegni ŝablonon laŭ la bildo." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por desegni ŝablonon kaj ĝian simetrion tra la bildo." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Lumo" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur via bildo." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Metala farbo" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por farbi per metaleca koloro." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Spegulbildo" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Renversi" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klaku por fari spegulbildon." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klaku por renversi la bildon." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaiko" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al partoj de via bildo." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni mozaikefekton al la tuta bildo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Kvadrata Mozaiko" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sesangula Mozaiko" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Meregula Mozaiko" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klaku kaj tiru la muson por aldoni kvadratan mozaikon al partoj de via bildo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klaku por aldoni kvadratan mozaikon al la tuta bildo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al partoj de via bildo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klaku kaj tiru la muson por aldoni sesangulan mozaikon al la tuta bildo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klaku kaj tiru la muson por aldoni neregulan mozaikon al partoj de via bildo." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Klaku por aldoni neregulan mozaikon al via tuta bildo." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Kliŝo" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por fari kliŝigi vian bildon." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klaku por ŝanĝi la bildon al sia kliŝo." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Bruo" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por aldoni bruon al partoj de via bildon." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klaku bruigi la tutan bildo." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zomi" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Alklaku la angulojn kaj tiru ĝis tie, kien vi volas streĉi la bildon." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Alklaku kaj tiru supren por enzomi aŭ malsupren por elzomi la bildon." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puzlo" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Alklaku la parton de via bildo kie vi deziras la puzlon." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klaku por fari puzlon tutekrane." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Reloj" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni trajnrelojn en via bildo." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Ĉielarko" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Vi povas desegni per ĉielarkaj koloroj!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Pluvo" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klaku por aldoni pluvguton al via bildo." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klaku por plenigi vian bildon je pluvgutoj." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Vera ĉielarko" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROFVBIV-a ĉielarko" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Alklaku tie, kie vo volas ke la ĉielarko komencu, tiru la muson ĝis " "tie, kie vi volas ke ĝi finu, kaj ellasu por desegni ĉielarkon." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Ondetoj" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Alklaku por aperigi ondetojn sur via bildo." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Rozeto" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klaku kaj ekdesegnu vian rozeton." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Vi povas desegni tiel, kiel Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Limoj" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Akrigi" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silueto" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 #, fuzzy msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni limojn je partoj de via bildon." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 #, fuzzy msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Alklaku la muson por desegni limojn je la tuta bildon." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por akrigi partojn de via bildo." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Alklaku la muson por akrigi la tutan bildon." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por krei nigroblankan silueton." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Alklaku la muson por krei nigroblankan silueton de la tuta bildo." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Ŝovi" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝovi vian bildon sur la tolo." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Stompi" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Mokra farbo." #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por stompi la bildon." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desengi per malseka, stompa farbo." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Neĝglobo" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Neĝfloko" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Alklaku por aldoni neĝglobojn al via bildo." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Alklaku por aldoni neĝflokojn al via bildo." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Fadenaj limoj" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Fadena angulo" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Fadena 'V'" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Alklaku kaj tiru por desengi fadenarton. Tiru supr-malsupren por " "desegni pli aŭ malpli da fadenoj, desktr-maldekstren por grandigi truon." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni sagojn per fadenarto." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desegnu fadenartajn sagojn per liberaj anguloj." #: ../../magic/src/tint.c:71 #, fuzzy msgid "Tint" msgstr "Surfarbi" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Koloro & Blanka" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi kolorojn de partoj de via bildo." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Alklaku por ŝanĝi koloron de la tuta bildon." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi partojn de via bildo al blanka kaj " "alia koloro kiun vi elektu." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Alklaku por ŝanĝi la tutan bildon al blanka kaj koloro kiun vi elektu." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Dentopasto" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ĵeti dentopaston al via bildo." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni tornadan funelon sur via bildo." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Alklaku kaj movu la muson por ŝajnigi partojn de via bildo " "kvazaŭ televide." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Alklaku por Ŝajnigi vian bildon kvazaŭ ĝi estu televide." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Ondoj" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Ondetoj" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Alklaku por ondigi la bildon horizontale. Alklaku supren por mallongaj " "ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren " "por longaj ondoj." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Alklaku por ondigi la bildon vertikale. Alklaku supren por mallongaj " "ondoj, malsupren por pli altaj ondoj, maldekstren por ondetoj, dekstren " "por longaj ondoj." #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy msgid "Xor Colors" msgstr "Xor-aj Koloroj" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni XOR-an efekton." #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Klaku por desengi XOR-an efekton je la tuta bildo."