# translation of eu.po to Basque # Tux Paint basque messages # Tux Painten mezuak, euskarara itzuliak # Copyright (C) 2002 # Juan Irigoien , 2003. # juanillo , 2008, 2009. # Ander Elortondo , 2010, 2014. # etxondoko , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-07 15:22+0200\n" "Last-Translator: etxondoko \n" "Language-Team: librezale@librezale.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Beltza!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris iluna!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris argia!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Zuria!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Gorria!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Laranja!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Horia!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Berde argia!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Berde iluna!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Urdin argia!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Urdina!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "More argia!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Morea!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Arrosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marroia!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Marroi argia!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beisa!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>1a-pieza" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>1b-pieza" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>9a-pieza" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>9b-pieza" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Zu bai, zu!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Oso ondo!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Ekin horrela!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Zein ondo ari zaren!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Ingelesa" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Laukia" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Lauki zuzena" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsea" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagonoa" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Erronboa" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Oktogonoa" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Karratua lau alde berdinak dituen laukia da." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Lauki zuzenak lau alde eta lau angelu zuzen ditu." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Zirkuluaren puntu guztiek distatzia berdina daukate erdiraino." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsea zirkulu zapaldua da" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Triangeluak hiru alde ditu." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Pentagonoak bost alde ditu." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Erronboaren lau aldeak berdinak dira, eta aurrez aurre daudenak paraleloak " "dira" #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Oktogonoak zortzi alde berdin ditu." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pintzelak" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Ezabagailuak" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Zigiluak" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Irudiak" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letrak" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Magia" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Marraztu" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Zigilua" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Marrak" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Testua" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Ezabagailua" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Berria" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Ireki" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Gorde" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Inprimatu" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Irten" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Aukeratu kolorea eta pintzela marrazkiak egiteko." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Aukeratu zure irudian itsatsi nahi duzun zigilua." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Egin ezazu klik marra sortzeko. Aska ezazu botoia amaitzeko." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Aukeratu irudia. Egin klik erdia markatzeko, arrastatu, eta, nahi duzun " "tamainua duenean, askatu. Mugitu biratzeko eta klikatu marrazteko." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n" "Sakatu [enter] edo [tab] testua amaitzeko." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n" "Sakatu [enter] edo [tab] testua amaitzeko. Aukeratze botoiaz badagoen " "etiketa baten klik eginez mugitzeko, aldatzeko eta testu estiloa aldatzeko " "aukera duzu." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Aukera ezazu efektu magikoa zure irudian erabiltzeko!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Desegin!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Berregin!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Ezabagailua!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Aukera ezazu irudi edo kolore bat marrazki berria hasteko." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Ireki..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Zure irudia gordeta dago!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Inprimatzen..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Gero arte!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Aska ezazu botoia marra amaitzeko." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Euki botoia sakatuta irudia luzatzeko." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mugi ezazu sagua irudia biratzeko. Egin klik marrazteko." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Ondo... jarrai dezagun honekin!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Irten nahi al duzu, benetan?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Bai, amaitu dut!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Ez, itzul gaitezen lehengora!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Irtenez gero, galdu egingo duzu irudia! Gorde nahi al duzu?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Bai, gorde!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ez, ez gorde!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Ez dago irudia irekitzerik!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Ez dago gordetako artxiborik!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Irudia orain inprimatu?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Bai, inprimatu!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Ene! Zure irudia ezin da inprimatu!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ezin duzu oraindik inprimitu!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Irudi hau ezabatu?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Bai, ezabatu!" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ez, ez ezabatu" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Gogora ezazu saguaren ezkerreko botoia erabiltzea!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Soinurik gabe" #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Soinua gaituta" #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Itxaron, mesedez..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Ezabatu" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Filminak" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Atzera" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Hurrengoa" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Hasi" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "Ez" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Ordeztu irudia zure aldaketa berriekin?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Bai, zaharra ordeztu!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ez, artxibo berria gorde" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "" "Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Ireki’ botoian" #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin ‘Hasi’ botoian" #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Hautatu kolore bat" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Marrazketa programa" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Umeentzako marrazketa programa" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Kolore aldaketa" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuetako koloreak aldatzeko" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klik egin irudi osoaren koloreak aldatzeko" #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Pertsiana" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Egizu klik irudiaren ertz batean leiho pertsianak atera daitezen bertatik. " "Mugi perpendikularki pertsianak atera eta gordetzeko." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Laukitxoak" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Klariona" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Busti" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitxotan marrazteko." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala " "marrazteko." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiari busti itxura emateko!" #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Desenfokatu" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klik egin irudi osoa desenfokatzeko" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Adreiluak" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu handiak marrazteko." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu txikiak marrazteko." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua kaligrafia eran marrazteko." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Bineta" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia bineta bihurtzeko." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfettia" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klik egin konfetia jaurtitzeko!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorsioa" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia distortsionatzeko." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Bozelketa" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia bozeltzeko" #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Argitu" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Ilundu" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuk argitzeko" #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klik egin irudi osoa argitzeko" #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren parte batzuk iluntzeko" #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klik egin irudi osoa iluntzeko." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Bete" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain begia" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klik egin irudiaren parte batean arrain-begi efektua sortzeko." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Lorea" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klik egin eta arrastatu lore zuirton bat marrazteko. Jarraitu lorea amaitu " "arte" #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Bitza" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren eremu bat bitz burbuilez estaltzeko." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Tolestu" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Hautatu atzeko-planoaren kolorea eta klik egin orrialdearen txokoa tolesteko" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Sareta" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko korapilatsua marrazteko." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Egizu klik zure irudia diseinu korapilatsuaz inguratzeko." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Kristalezko lauzak" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren gainean kristalezko lauzak " "ipintzeko." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klik egin irudi osoa kristalezko lauzaz estaltzeko." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Belarra" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Egin klik eta mugi ezazu belarra marrazteko. Ez ahaztu lokatza!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Tonoerdi" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Egin klik eta arrastatu egunkari paperera pasatzeko irudia." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetrikoa ezker/eskuma" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetrikoa gora/behera" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Diseinua" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskopioa" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klikatu eta arrastatu sagua irudiaren ezker eskuman simetrikoak diren bi " "pintzelekin marrazteko." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klikatu eta arrastatu sagua irudiaren goi azpian simetrikoak diren bi " "pintzelekin marrazteko." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua diseinua marrazteko irudian zehar." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klikatu eta arrastatu sagua beste diseinu bat marrazteko. Simetrikoa izango " "da irudian zehar." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua pintzel simetrikoekin marrazteko (kaleidoskopioa)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Argia" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klik egin eta arrastatu argi-izpia irudiaren gainean marrazteko." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Metal itxurazko pintura" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klik egin eta arrastatu sagua metal-kolorez pintatzeko." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Islatu" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Egin klik irudiaren isla sortzeko!" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klik egin eta irudia goitik-behera irauliko da!" #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikoa" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko efektua " "emateko." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosaiko laukia" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosaiko hexagonala" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosaiko irregularra" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko laukia " "gehitzeko." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko hexagonal " "efektua emateko." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko hexagonal efektua emateko." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko irregular " "efektua emateko." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko irregular efektua emateko." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negatiboa" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren negatiboa marrazteko." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Egin klik irudiaren negatiboa sortzeko." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Zarata" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuei zarata gehitzeko." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klik egin irudi osoari zarata gehitzeko." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiba" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klik egin izkinan eta arrastatu sagua irudia tiratu nahi duzun tokira." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Klik egin eta arrastatu gora behera zooma egiteko irudian." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klik egin irudiaren parte batean puzzle efektua sortzeko." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Egin klik puzzle efektua pantaila osoan sortzeko!" #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Trenbidea" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klik egin eta mugitu irudiaren gainean trenbidea marrazteko" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Ostadarra" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Marraz ezazu ostadarraren koloreekin!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Euria" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Egin klik irudiaren gainean euri tanta bat kokatzeko" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Egin klik irudia euri tantez estaltzeko." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Ostadar erreala" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROYGBIV Ostadarra" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Egizu klik ostadarra hasi nahi duzun tokian eta arrastatu amaiera izango den " "tokira. uztean ostadarra izango duzu." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Uhinak" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klik egin irudiaren gainean uhinak agertarazteko." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Eskarapela" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Egin klik eta hasi eskarapela marrazten." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Picassok bezain ondo marraztu dezakezu!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Zorroztu" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuetan ertzak marrazteko." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klik egin irudi osoan ertzak marrazteko" #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuk zorrozteko." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Egin klik irudi osoa zorrozteko." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua zuri eta beltzeko silueta sortzeko." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Klik egin zure irudiaren silueta zuri eta beltza sortzeko." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Aldatu" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia lekuz aldatzeko." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Zirriborrotu" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Pintura bustia" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia zirriborratzeko." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua pintura bustiaz zirriborratzeko." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Elur-bola" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Elur maluta" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klik egin irudiari elur-bolak gehitzeko." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klik egin irudiari elur malutak gehitzeko." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Ertz sareak" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Izkina sarea" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "'V' sarea" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klik egin eta arrastatu sare artistikoa marrazteko. Arrastatu gorantz eta " "beherantz lerroak jarri eta kentzeko, eskuina eta ezkerretara zuloak " "handitzeko eta txikitzeko." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko geziak marrazteko." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Marraztu sare artistiko geziak angelu askeekin." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tindatu" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Kolorea & Zuria" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren unadetako kolorea aldatzeko" #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klik egin irudi osoaren kolorea aldatzeko." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuk zuk hautatzen duzun " "kolorez eta zuriz margotzeko." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klik egin irudi osoa zuk hautatzen duzun kolorez eta zuriz margotzeko." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Hortzetako pasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klik egin eta arrastatu zure irudian hortzetako pasta ixurtzeko." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornadoa" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klik egin eta arrastatu zure irudian tornado tunela marrazteko." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klik egin eta arrastatu irudiaren atalak telebistan ikusiko balitz bezala " "agertarazteko." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klik egin irudia telebistan ikusiko balitz bezala agertarazteko." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Olatutxoak" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klik egin irudian uhin horizontalak ipintzeko. Klik gorantz uhinak " "laburtzeko, beherantz uhinak handitzeko, ezkerretara uhin txikiak egiteko " "eta eskuina luzeak egiteko." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klik egin irudian uhin bertikalak ipintzeko. Klik gorantz uhinak laburtzeko, " "beherantz uhinak handitzeko, ezkerretara uhin txikiak egiteko eta eskuina " "luzeak egiteko." #: ../../magic/src/xor.c:95 #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Xor Koloreak" #: ../../magic/src/xor.c:101 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klik egin eta arrastatu XOR efektua marrazteko." #: ../../magic/src/xor.c:103 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Egizu klik XOR efektua irudi osoan marrazteko."