# Translation of tuxpaint to Gaelic (Scottish) (gd). # Copyright (C) 2014 tuxpaint. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # GunChleoc , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-28 08:28+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Dubh!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dorch-liath! No \"dorch-ghlas\"." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Soilleir-liath! No \"soilleir-ghlas\"." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Geal!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Dearg!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orains!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Buidhe!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Soilleir-uaine!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Dorch-uaine!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Speur-ghorm!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Gorm!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Dath lus na tùise!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Purpaidh!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Pinc!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Donn!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Soilleir-dhonn!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bèis!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr "’,.?!-" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*┐⁊" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "’S math sin!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Sgoinneil!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Cum ort!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Glè mhath!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Beurla" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Tàidh" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "Sìnis Thradaiseanta" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Ceàrnag" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Ceart-cheàrnach" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cearcall" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Eileaps" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triantan" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Còig-cheàrnach" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombas" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Ochd-cheàrnach" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "" "’S e ceart-chearnach le ceithir taobhan co-ionnan a th’ anns a’ cheàrnag." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Tha ceithir taobhan is ceithir ceàrnan cearta aig ceàrnag." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "’S e lùb a th’ anns a’ chearcall far a bheil an aon astar on mheadhan aig " "gach puing." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "’S e cearcall air a shìneadh a th’ anns an eileaps." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Tha trì taobhan aig triantan." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Tha còig taobhan aig còig-cheàrnach." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Tha ceithir taobhan dhen aon fhaide aig rombas, is tha na taobhan mu " "choinneamh co-shìnte." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Tha ochd taobhan de dh'fhaid co-ionnann aig ochd-cheàrnach." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Innealan" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Dathan" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Bruisean" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Suathain" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stampaichean" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Cumaidhean" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Litrichean" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Draoidheachd" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Peant" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stampa" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Loidhnichean" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Leubail" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Ath-dhèan" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Suathan" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Ùr" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605 msgid "Open" msgstr "Fosgail" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Clò-bhuail" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Tagh dath is cumadh bruise gus peantadh." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Tagh dealbh gus stampadh mu thimcheall an deilbh agad." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Briog gus tòiseachadh air loidhne a pheantadh. Leig às gus crìoch a chur " "oirre." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Tagh cumadh. Briog gus am meadhan a thaghadh, slaod, is leig às nuair a " "bhios am meud air a thogras tu. Gluais mu thimcheall gus car a chur air, is " "briog nuair a bhios tu deiseil." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad gus tòiseachadh air " "sgrìobhadh. Brùth air [Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Gus " "fuaimreag le stràc fhaighinn (à è ì ò ù), brùth an iuchair san oisean clì " "air a' bharr an toiseach agus A, E, I, O no U an uairsin." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Tagh seòrsa de theacsa. Briog air an dealbh agad agus sgrìobh. Brùth air " "[Enter] no [Taba] nuair a bhios tu deiseil. Ma chleachdas tu am putain-" "taghaidh is ma bhriogas tu air leubail a tha ann mar-thà, ’s urrainn dhut a " "ghluasad, a dheasachadh is stoidhle an teacsa atharrachadh." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Tagh draoidheachd a chleachdas tu air an dealbh agad!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Neo-dhèanta!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Ath-dhèanta!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Suathan!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Tagh dath no dealbh leis an do thòisicheas tu dealbh ùr." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Fosgail…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Chaidh an dealbh agad a shàbhaladh!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "'Ga chlò-bhualadh…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Mar sin leat!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Leig às dhan phutan gus crìoch a chur air an loidhne." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Fuirich air a' phutan gus an cumadh a shìneadh." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Gluais an luchag gus car a chur air a' chumadh. Briog gus a pheantadh." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Ceart ma-thà… Cumaidh sinn oirnn a' peantadh an fhir seo!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2040 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Am bu mhiann leat am prògram seo fhàgail dha-rìribh?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2043 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Bu mhiann, tha mi deiseil!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073 msgid "No, take me back!" msgstr "Cha bu mhiann, thoir air ais mi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2050 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ma dh'fhàgas tu an seo, caillidh tu an dealbh agad! An sàbhail sinn e?" #: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, save it!" msgstr "Sàbhailidh gu dearbh!" #: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Cha shàbhail, na bodraig leis!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "Save your picture first?" msgstr "An sàbhail sinn an dealbh agad an toiseach?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2060 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Chan urrainn dhomh an dealbh seo fhosgladh!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084 #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2067 msgid "There are no saved files!" msgstr "Chan eil dealbhan air an sàbhaladh ann!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "Print your picture now?" msgstr "An clò-bhuail mi an dealbh agad an-dràsta?" #: ../tuxpaint.c:2072 msgid "Yes, print it!" msgstr "Clò-bhuail e!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2076 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Chlò-bhuail mi an dealbh agad!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Tha mi duilich! Cha b' urrainn dhomh an dealbh agad a chlò-bhualadh!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2083 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Chan urrainn dhut a chlò-bhualadh fhathast!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "Erase this picture?" msgstr "An sguab mi an dealbh seo às?" #: ../tuxpaint.c:2088 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Sguabaidh!" #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Cha sguab!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2092 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Cuimhnich gun cleachd thu putan clì na luchaige agad!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound muted." msgstr "Fuaim air a mùchadh." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Sound unmuted." msgstr "Fuaim air a neo-mhùchadh." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3052 msgid "Please wait…" msgstr "Fuirich greiseag…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7608 msgid "Erase" msgstr "Sgudail" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7611 msgid "Slides" msgstr "Sleamhnagan" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7614 msgid "Back" msgstr "Air ais" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7617 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7620 msgid "Play" msgstr "Cluich" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8328 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11586 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: ../tuxpaint.c:11590 msgid "No" msgstr "Chan eil" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12608 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "An cuir mi na h-atharraichean agad an àite an deilbh?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12612 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Cuiridh, cuir an aite an t-seann fhir e!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12616 msgid "No, save a new file!" msgstr "Cha chuir, sàbhail ann am faidhle ùr e!" #: ../tuxpaint.c:13861 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Tagh an dealbh a tha thu ag iarraidh is briog air \"Fosgail\"." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Tagh na dealbhan a tha thu ag iarraidh is briog air \"Cluich\"." #: ../tuxpaint.c:22159 msgid "Pick a color." msgstr "Tagh dath." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Prògram peantaidh do chloinn." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Prògram peantaidh" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Mùthadh datha" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus car a chur air na dathan ann am pàirt dhen " "dealbh agad." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Briog gus na dathan san dealbh gu lèir atharrachadh." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Sgàil" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Briog faisg air oir an deilbh agad gus sgàilean-uinneig a shlaodadh thairis. " "Gluais gu dìreach gus an sgàilean fhosgladh is a dhùnadh." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blocaichean" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Cailc" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Sil" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na " "bhlocaichean." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na dhealbh " "cailce." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus sileadh a thoirt air an dealbh." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Sgleò" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus sgleò a chur air an dealbh." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Briog gus sgleò a chur air an dealbh gu lèir." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Breigichean" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na " "bhreigichean mòra." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus tèid an dealbh 'na bhreigichean " "beaga." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Snas-sgrìobhadh" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh ann an stoidhle " "snasail." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Cartùn" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an tèid an dealbh 'na chartùn." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Coinfeataidh" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Briog gus coinfeataidh a thilgeil!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Mì-dhealbhadh" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Briog is gluais an luchag gus mì-dhealbhadh a chur air an dealbh agad." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Copanaich" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Briog is gluais an luchag gus copanaich a chur air an dealbh agad." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Soilleir" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Dorch" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas " "soilleire." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas soilleire." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a dhèanamh nas duirche." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag gus an dealbh gu lèir a dhèanamh nas duirche." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Lìon" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Briog anns an dealbh gus roinn a lìonadh le dath." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Sùil èisg" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Briog air pàirt dhen dealbh agad gus èifeachd sùil èisg a chruthachadh." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Flùr" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Briog is slaod gus cuiseag flùir a pheantadh. Leig às gus am flùr a " "choileanadh." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Cop" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus roinn a chòmhdachadh le builgeanan copach." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Paisg" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Tagh dath cùlaibh is briog gus oisean na duilleige a phasgadh." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Obair-fhriota" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Briog is slaod gus pàtranan ath-chùrsach a pheantadh." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Briog gus pàtranan ath-chùrsach a chur mun dealbh agad." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Leac ghlainne" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus pàirt dhen dealbh agad a chòmhdachadh le " "leacagan glainne." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus an dealbh gu lèir a chòmhdachadh le leacagan " "glainne." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Feur" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Briog is slaod gus feur a pheantadh. Na dìochuimhnich an talamh!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Leth-thòna" #: ../../magic/src/halftone.c:38 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Briog is slaod gus pàipear-naidheachd a dhèanamh dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Co-chothromach clì/deas" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Co-chothromach bàrr/bonn" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Pàtran" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Leacagan" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a " "dh'ionnsaigh taobh deas is clì an deilbh agad." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach a " "dh'ionnsaigh bàrr is bonn an deilbh agad." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Briog is slaod an luchag gus pàtran a chur thairis air an dealbh." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus pàtran agus am pàtran co-chothromach aige a " "pheantadh thairis air an dealbh." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dà bhruis a tha co-chothromach " "(kaleidoscop)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Lòchran" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Briog is slaod gus boillsgeadh lòchrain a pheantadh air dealbh agad." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Meatailt" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Briog is slaod an luchag gus peantadh le dath meatailt." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Sgàthan" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Bun os cionn" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Briog gus dealbh sgàthain a dhèanamh dheth." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Briog gus an dealbh a chur bun os cionn." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosàig" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ri pàirt dhen dealbh " "agad." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig a chur ris an dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mosàig cheàrnach" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mosàig shia-cheàrnach" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mosàig neo-riaghailteach" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ri pàirt dhen " "dealbh agad." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig cheàrnach a chur ris an dealbh " "gu lèir." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig sia-cheàrnach a chur ri pàirt " "dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig shia-cheàrnach a chur ris an " "dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ri " "pàirt dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd mosàig neo-riaghailteach a chur ris an " "dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Ais-thionndaidh" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus na dathan ann am pàirt dhen dealbh agad ais-" "thionndadh." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus na dathan san dealbh gu lèir ais-thionndadh." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Riasladh" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air pàirt dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Briog is slaod an luchag gus riasladh a thoirt air an dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Buaidh-astair" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Sùm" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" "Briog air na h-oisean is slaod iad gu far a bheil thu ag iarraidh an dealbh " "a shìneadh." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Briog is slaod suas airson sùmadh a-steach dhan dealbh no sìos airson sùmadh " "a-mach às an dealbh." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Tòimhseachan" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Briog air an dealbh far a bheil thu ag iarraidh tòimhseachan." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Briog gus tòimhseachan làn-sgrìn a dhèanamh." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Rèilean" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Briog is slaod gus rèilean rathaid-iarainn a pheantadh air an dealbh agad." #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Uisge" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Briog gus druthag uisge a chur air an dealbh agad." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Briog gus an dealbh agad a chòmhdachadh le druthagan uisge." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Dathan bogha-froise" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "'S urrainn dhut peantadh le dathan na bogha-froise!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Fìor bhogha-froise" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Bogha-froise" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Briog gus bogha-froise a thòiseachadh, slaod gu far a bheil thu ag iarraidh " "a chrìochnachadh is leig às." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Frith-thonn" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Briog gus an nochd frith-thonnan air an dealbh agad." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Cruth ròis" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Briog is slaod gus cruth ròis a pheantadh." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "'S urrainn dhut peantadh mar Phicasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Oirean" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Geuraich" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Sgàil-riochd" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh ann am pàirt dhen dealbh agad." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Briog is slaod gus oirean a nochdadh san dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Briog is slaod gus pàirt dhen dealbh agad a gheurachadh." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Briog is slaod gus an dealbh gu lèir a gheurachadh." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Briog is slaod an luchag gus sgàil-riochd dubh is geal a chruthachadh." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Briog gus an tèid an dealbh gu lèir 'na sgàil-riochd." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Gluais" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" "Briog is slaod gus an dealbh agad a ghluasad mu thimcheall a' chanabhais." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Smalaich" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Peant fliuch" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus an dealbh a smalachadh." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus peantadh le peant fliuch is " "smeurach." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Bàla sneachda" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Bleideag" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Briog gus bàlaichean sneachda a chur ris an dealbh agad." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Briog gus bleideagan sneachda a chur ris an dealbh agad." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Teud - oir" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Teud - oisean" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Teud - saighead" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Briog is slaod gus ealain teuda a pheantadh. Slaod suas is sìos airson " "barrachd no nas lugha de loidhnichean, is gu clì no deas airson toll nas " "motha no nas lugha." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Briog is slaod gus saigheadan de dh'ealain teuda a pheantadh." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Briog is slaod gus saigheadan ealain le ceàrnan saora a pheantadh." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Fiamh-dhath" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Dath ⁊ geal" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Briog is gluais an luchag mu thimcheall gus na dathan ann am pàirt dhen " "dealbh agad atharrachadh." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Briog gus an dath atharrachadh san dealbh gu lèir." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Briog is slaod an luchag mu thimcheall gus pàirt dhen dealbh agad a " "thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Briog gus an dealbh gu lèir a thionndadh gu geal is an dath a thaghas tu." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Uachdar fhiaclan" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Briog is slaod gus uachdar fhiaclan a spùtadh air an dealbh agad." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Cuairt-ghaoth" # Is the word "lainnir" appropriate/common? #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" "Briog is slaod gus fuineall cuairt-ghaoithe a pheantadh air an dealbh agad." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TBh" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Briog is slaod gus coltas a thoirt air pàirt dhen dealbh agad nam b' ann air " "an tbh a bhiodh iad." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "" "Briog gus coltas a thoirt air an dealbh agad nam b' ann air an tbh a bhiodh " "e." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Stuadhan" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Tonnagan" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Briog gus an tèid an dealbh agad 'na thonnan còmhnard. Briog mun bhàrr " "airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson " "thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Briog gus an tèid an dealbh agad 'na thonnan inghearach. Briog mun bhàrr " "airson thonnan as giorra, mun bhonn airson thonnan as àirde, mu chlì airson " "thonnan as lugha, is mu dheas airson thonnan as fhaide." #: ../../magic/src/xor.c:95 #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Dathan XOR" #: ../../magic/src/xor.c:101 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Briog is slaod gus èifeachd XOR a pheantadh." #: ../../magic/src/xor.c:103 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "" "Briog is slaod an luchag gus èifeachd XOR a chur ris an dealbh gu lèir."