# Galician translation for Tuxpaint. # Copyright (C) 2014 the tuxpaint team and Leandro Regueiro. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Leandro Regueiro , 2005, 2006, 2014. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-20 14:16+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: proxecto@trasno.net\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Negro!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gris escuro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gris claro! Algunha xente chámalle “prata”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Branco!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Vermello!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Laranxa!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Amarelo!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde claro!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde escuro!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Azul cesleste!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Azul!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavanda!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Púrpura!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Marrón!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Bronce!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beixe!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Magnífico!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fabuloso!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Segue así!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bo traballo!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Inglés" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "Chinés" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 #: ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Cadrado" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 #: ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 #: ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 #: ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 #: ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 #: ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentágono" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 #: ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rombo" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 #: ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Octógono" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 #: ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un cadrado é un rectángulo cos catro lados iguais." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 #: ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un rectángulo ten catro lados e catro ángulos rectos." #: ../shapes.h:217 #: ../shapes.h:219 msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Un circulo é unha curva na que todos os puntos están á mesma distancia do centro." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 #: ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Unha elipse é un circulo estirado." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 #: ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triángulo ten tres lados." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 #: ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentágono ten cinco lados." #: ../shapes.h:235 #: ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Un rombo ten catro lados iguais, e os lados opostos son paralelos." #: ../shapes.h:241 #: ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octógono ten oito lados iguais." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Cores" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pinceis" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Gomas" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Estampas" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 #: ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letras" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 #: ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Maxia" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Estampa" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Liñas" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texto" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refacer" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Goma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Novo" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 #: ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Abrir" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Gardar" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Escolle unha cor e a forma do pincel para debuxar." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Escolle unha imaxe para estampala no debuxo." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Preme para comezar a debuxar unha liña. Solta o botón para debuxala." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "Escolle unha figura. Preme para marcar o centro, arrastra e solta cando teña o tamaño que queiras. Move arredor para virala, e preme para debuxala. " #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "Elixe un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir. Preme Intro ou Tab para completar o texto." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text style." msgstr "Elixe un estilo de texto. Preme no debuxo e xa podes comezar a escribir." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Escolle un efecto máxico para usalo no teu debuxo!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Desfacer!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Refacer!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Goma!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Escolle unha cor ou unha imaxe para comezar un novo debuxo." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Abrir..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Gardouse a túa imaxe!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Imprimindo..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Ata logo!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Solta o botón para debuxar a liña." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Mantén premido o botón para estirar a forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Move o rato para virar a forma. Preme para debuxala." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Ben... Imos seguir debuxando este debuxo!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Desexas saír?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 #| msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Si, xa rematei!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 #: ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Non, quero voltar!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Se saes, perderás o teu debuxo! Desexas gardalo?" #: ../tuxpaint.c:2064 #: ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Si, gárdao!" #: ../tuxpaint.c:2065 #: ../tuxpaint.c:2070 #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Non, non te molestes en gardalo!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Desexas gardar o teu debuxo antes de saír?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Non se puido abrir este debuxo!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 #: ../tuxpaint.c:2081 #: ../tuxpaint.c:2090 #: ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Non hai ficheiros gardados!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Desexas imprimir o teu debuxo agora?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "SI, imprímeo!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Xa se imprimiu o teu debuxo!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ainda non podes imprimir!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Desexas borrar este debuxo?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Si, elimínao!" #: ../tuxpaint.c:2102 #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Non, non o borres!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Lembra usar o botón esquerdo do rato!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Desactivouse o son." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Activouse o son." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Agarda por favor..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Presentación" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Atrás" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "Non" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Desexas substituir o debuxo cos teus cambios?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Si, substitúe o antigo!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "Non, gardar nun novo ficheiro!" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Escolle o debuxo que queiras, e despois preme en «Abrir»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14994 #: ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Escolle os debuxos que queiras, e despois preme en «Reproducir»." #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Escolle unha cor." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Programa de debuxo" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Un programa de debuxo para nenos." #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Cuadrícula" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Xiz" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Pingar" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Preme e move o rato para cuadricular o debuxo." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Preme e move o rato para para converter o debuxo nun debuxo feito con xiz." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Preme e move o rato para facer que o debuxo pingue." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Desenfocar" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Preme e move o rato para desenfocar a imaxe." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Preme para desenfocar toda a imaxe." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Ladrillos" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Preme e move para debuxar ladrillos grandes." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Preme e move para debuxar ladrillos pequenos." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "" #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Cómic" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Preme e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de cómic." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../../magic/src/emboss.c:109 #, fuzzy msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Preme e move o rato para desenfocar o debuxo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Aclarar" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Preme e move o rato para clarear partes do debuxo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Preme para clarear todo o debuxo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Preme e move o rato para escurecer partes do debuxo." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Preme para escurecer todo o debuxo." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Encher" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Preme no debuxo para encher unha área con cor." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "" #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Herba" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Preme e move para debuxar a herba. ¡Non esquezas a terra!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscopio" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the left and right of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across the top and bottom of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the picture." msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Luz" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Preme e arrastra o rato para debuxar un raio de luz no debuxo." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Espellar" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Preme para espellar o debuxo." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Preme para inverter o debuxo. O de enriba pasa para abaixo e o de embaixo para arriba." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../../magic/src/negative.c:106 #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "" #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "" #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Arco iris" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Podes pintar cas cores do arco da vella!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 #| msgid "Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "" #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Podes pintar como Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "" #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Luxar" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Preme e move o rato para luxar o debuxo." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tinguir" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and a color you choose." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "Click and drag to make parts of your picture look like they are on television." msgstr "" #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long waves." msgstr "" #: ../../magic/src/xor.c:95 #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "" #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Maxia" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Maxia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Clica para espellar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Clica para espellar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Clica para espellar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Clica para espellar o debuxo." #~ msgid "qy" #~ msgstr "qy" #~ msgid "QY" #~ msgstr "QY" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Clica e move o rato para cambiar a cor do debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Clica para espellar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Clica para espellar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Clica e move o rato arredor para para converter o debuxo nun debuxo de " #~ "cómic." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Clica e move o rato para desenfocar o debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Clica e move o rato para cambiar a cor do debuxo." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Desenfocar" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Clica e move o rato para esvaecer as cores." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Clica e move para escurecer as cores." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Escintileos" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Agora xa tes unha folla en branco para debuxar!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Desexas iniciar un novo debuxo?" #~ msgid "Yes, let's start fresh!" #~ msgstr "Si, vou comezar un novo!" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Clica e move para debuxar escintileos."