# Tux Paint Translation to Icelandic. # Copyright (C) 2002-2014. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Pjetur Hjaltason , 2002. # Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2004, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-09 01:50+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Svart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Dökkgrátt!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Ljósgrátt!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Hvítt!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rautt!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Appelsínugult!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gult!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Ljósgrænt!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Dökkgrænt!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himinblátt" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blátt!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "LillabLátt!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fjólublátt!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Bleikt!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brúnt!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Ljósbrúnt!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Fölbrúnt!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr "" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Frábært!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Flott!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Haltu þessu áfram!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Vel gert!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Enska" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Tælenska" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Ferningur" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rétthyrningur" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Hringur" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Sporbaugur" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Þríhyrningur" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Fimmhyrningur" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Tígull" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Átthyrningur" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar jafnlangar hliðar." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Sporbaugur er teygður hringur" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Tól" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Litir" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" # Strokleður is the same in plural as singular #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Strokleður" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stimplar" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Form" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Letur" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Töfrar" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Teikna" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stimpla" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Línur" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Texti" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Merki" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Hætta við" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Gera aftur" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Strokleður" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Ný" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Opna" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Geyma" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Prenta" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Hætta" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Veljið lit og pensil til að teikna með." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Veldu form. Smelltu til að setja miðju, færðu músina til, slepptu þegar það " "er af réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna " "það." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. " "Ýttu á [Enter] eða [Tab] til að ljúka texta." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. " "Ýttu á [Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn " "og smella á texta, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt " "útliti og stíl." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Veldu töfra aðferð sem þú ætlar að nota á myndina!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Hætta við!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Gera aftur!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Strokleður!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Veldu lit eða mynd sem þú ætlar að nota til að búa til nýja mynd." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Opna..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Búið að geyma myndina þína!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Prenta..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Bless!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Viltu í alvöru hætta?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Já, ég er búin!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Nei, ég vil halda áfram!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ef þú hættir, tapast myndin! Viltu geyma hana?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Já, geyma hana!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nei, ekki geyma þetta!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Geyma myndina fyrst?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Get ekki opnað þessa mynd!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "Í lagi" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Fann engar geymdar myndir!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Prenta myndina núna?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Já, prentaðu hana!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Búið að prenta myndina þína!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 #| msgid "Your picture has been printed!" msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Þú getur ekki prentað strax!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Eyða myndinni?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Já, eyða henni!" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nei, ekki eyða henni!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Muna eftir að nota vinstri músarhnappinn!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Slökkt á hljóði." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Kveikt á hljóði." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Bíddu aðeins..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Eyða" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Myndasýning" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Til baka" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Áfram" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Spila" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Já" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "Nei" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Já, geymdu nýju myndina!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nei, geyma nýja mynd!" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"." #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Veldu lit." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Teikniforrit" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Teikniforrit fyrir krakka." #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Litskipti" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í allri myndinni." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Rimlagluggar" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Smelltu við jaðar myndarinnar til að draga rimlagluggatjöld fyrir myndina. " "Færðu músina upp og niður til að opna og loka gluggatjöldunum." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Kassar" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Krít" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Leka" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að láta myndina leka." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Óskýr" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Smelltu til að gera alla myndina óskýrari." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Kassar" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til stóra kassa." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til litla kassa." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Skrautritun" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna eins og skrautskrift." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Teiknimynd" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta myndinni í teiknimynd" #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Pappírsskraut" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Smelltu til að kasta skrauti!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Afmynda" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að afmynda hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Upphleypt" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að upphleypa myndina." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Birta" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Dekkja" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera hluta myndarinnar bjartari." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina bjartari" #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera hluta myndarinnar dekkri." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina dekkri." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Fylla" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskauga" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Smelltu á svæði amyndinni til að framkalla fiskauga-áhrif." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Blóm" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "Smelltu til að draga blómstilk. Förum svo og klárum blómið." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Froða" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Smelltu og dragðu músina yfir svæði til að þekja það með froðu." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Brot" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Veldu bakgrunnslit og smelltu til að snúa við horni myndarinnar" #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Mynstur" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til endurtekin mynstur" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "" "Smelltu til að ramma myndina inn myndina þína með endurteknum mynstrum." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Glerflísar" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga glerflísar yfir myndina." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Smelltu til að brjóta myndina þína upp í glerflísar." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Gras" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Hálftónað" #: ../../magic/src/halftone.c:38 msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Samhverf Vinstri/Hægri" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Samhverf Efri/Neðri" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Flísar" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kviksjá" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir " "hægra og vinstri meginn á myndinni - um lóðréttan ás." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir " "um efri og neðri hluta myndarinnar - um láréttan ás." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga mynstur yfir myndina." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til teikna mynstur og samhverfu þess á myndina." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina teikna með samhverfum penslum (kviksjá)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Ljós" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Smelltu og til að teikna ljósgeisla á myndina þína." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Málm-áferð" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna með málm-áferð." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Hvolfa" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Tígulsteinar" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við tígulsteina-áhrifum á hluta " "myndarinnar" #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "Ferhyrndur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Óreglulegur tígulsteinn" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "myndina" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "alla myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á " "myndina" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á " "hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "" "Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Andhverfa" #: ../../magic/src/negative.c:106 #| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative." msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að andhverfa litum myndarinnar." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Smelltu til að andhverfa litum myndarinnar." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Óregla" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til bæta við óreglu í myndina." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Smelltu til bæta við óreglu í alla myndina." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Sjónarhorn" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Renna" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Smelltu á hornin og dragðu myndina til." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina upp til að renna að myndinni eða niður til að renna " "frá myndinni." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Púsluspil" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Smelltu á hluta myndarinnar sem þú vilt líkja púsluspili." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Smelltu til að draga púsluspil yfir alla myndina." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Teinar" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að draga járnbrautarteina á myndina þína." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbogi" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Smelltu til að setja regndropa á myndina þína." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 #| msgid "Rainbow" msgid "Real Rainbow" msgstr "Raunverulegur Regnbogi" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 #| msgid "Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "RAGGBLF Regnbogi" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Smelltu þar sem þú vilt að regnboginn byrji, dragðu þangað sem þú vilt að " "regnboginn endi, og slepptu músahnappnum til að teikna regnboga." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Gárur" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Smelltu til að gera gárur á myndina þína." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Rósetta" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Smelltu og byrjaðu að teikna rósettuna þína." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Þú getur teiknað eins og Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Jaðrar" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Skerpa" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Skuggamynd" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að draga jaðra í hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Smelltu til að draga jaðra á allri myndinni þinni." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að skerpa hluta myndarinnar þinnar." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Smelltu til að skerpa alla myndina." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera svart-hvítar skuggamyndir." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Smelltu til að gera myndina alla myndina að skuggamynd." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Hliðra" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina á bakgrunninum." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Fingramálun" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Blaut málning" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að draga fingurinn um myndina." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til líkja eftir fingramálun með blautri málningu." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Snjóbolti" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Snjókorn" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Smelltu til bæta snjóboltum við myndina þína." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Smelltu til bæta snjókornum við myndina þína." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Streng-jaðrar" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Streng-horn" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Streng-V" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Smelltu og dragðu til að teikna Strengja-list. Dragðu frá efri hluta myndar " "og niður til að teikna færri eða fleiri línur, vinstri eða hægri til að gera " "stærri holu" #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna strengja-list-örvar." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Teikna strengja-list-örvar með frjálsum hornum." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Litbrigði" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Litir og Hvítt" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina um til að breyta litum á hluta myndarinnar." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Smelltu til að breyta litum myndarinnar." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina um til að breyta hluta af myndinni þinni yfir í " "hvítt og lit sem þú velur." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni yfir í hvítt og lit sem þú velur." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Tannkrem" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að sprauta tannkremi yfir myndina þína." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Hvirfilvindur" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna hvirfilvind á myndina þína." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Smelltu og hreyfðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út " "eins og þeir séu í sjónvarpi." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Smelltu til að láta myndina líta út eins og hún sé sjónvarpsmynd." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Bylgjur" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Smábylgjur" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera " "bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir " "litlar bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera " "bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir " "litlar bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur." #: ../../magic/src/xor.c:95 #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "XOR Litir" #: ../../magic/src/xor.c:101 msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að XOR áhrif." #: ../../magic/src/xor.c:103 msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Smelltu til að beita XOR áhrifum á alla myndina." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri." #, fuzzy #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Töfrar" #, fuzzy #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Töfrar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Óskýr" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!" #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Neistar" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Eyða myndinni?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Það er í lagi!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Hætta við!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Grænt!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Þynna út" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Hringlaga" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Tígull" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn." #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Gulgrænt!" #~ msgid "Fuchsia!" #~ msgstr "Bleikt!" #~ msgid "Silver!" #~ msgstr "Silfur!"