# Translation of Tux Paint to Luxembourgish (lb) # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # René Brandenburger # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:10+0100\n" "Last-Translator: René Brandenburger \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Schwaarz!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Donkelgro!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Hellgro!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Wäiss!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rout!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Orange!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Giel!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Hellgréng!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Donkelgréng!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Himmelblo!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blo!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Purpur!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brong!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Hellbrong!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Mega Genial!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Cool!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Weider esou!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Gutt gemaach!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Englesch" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thailännesch" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Véiereck" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Krees" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Dräieck" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Fënnefeck" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Raut" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Aachteck" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "A Véiereck as e Rechteck mat véier gläich laang Säiten." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "A Rechteck huet véier Säiten an véier richt Wénkelen." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "A Krees as eng Courbe wou all Punkte gläich wäit vum Zentrum ewech sinn." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Eng Elipse ass en gestreckte Krees" #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "An Dräieck huet dräi Säiten." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "A Pentagon huet fënnef Säiten." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "" "Eng Raut huet véier gläich Säiten an déi géinteniwwerleiend Säite sinn " "parallel" #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "En Octagon huet aacht gläich Säiten." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Geschir" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Faarwen" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pinselen" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Gummien" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempelen" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Buschtawen" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Zauberei" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Faarw" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linnen" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Réckgängeg" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Nees zeréck" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Gummi" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nei" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605 msgid "Open" msgstr "Opmaachen" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Späicheren" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Drécken" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Ophalen" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Wiel eng Faarf an eng Pinselform fir dermat ze molen." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Wiel e Bild fir an denger Zeechnung ze stempelen." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Klick fir eng Linn ze molen. Looss lass fir se fäerdeg ze maachen." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Wiel eng Form. Klick fir d'Mëtt ze wielen, zéi a looss lass wann d'Gréisst " "gutt ass. Beweeg d'Maus fir d'Form ze dréien a klick fir se dann ze molen." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Wiel a mageschen Effet fir op déng Zeechnung unzewennen!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Réckgängeg!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Nees zeréck" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Gummi!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Wiel eng Faarf oder e Bild fir eng nei Zeechnung unzefänken." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Opmaachen..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Däi Bild gouf gespäichert!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Drécken…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Äddi!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Looss de Knäppche lass fir d'Linn fäerdeg ze molen." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hal de Knäppche gedréckt fir d'Gréisst vun der Form ze änneren." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Beweeg d'Maus fir d'Form ze dréien. Klick fir se ze molen." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "OK ehm… Looss eis dëst Bild weidermolen!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2040 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Wëllst du wierklech ophalen?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2043 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Jo, ech si fäerdeg!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073 msgid "No, take me back!" msgstr "Nee, looss mech weidermolen" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2050 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Wann's du ophäls geet Bild verluer! Soll et gespäichert ginn?" #: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, save it!" msgstr "Jo, späicher et!" #: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nee, dat brauch net gespäichert ze ginn!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "Save your picture first?" msgstr "Däin Bild fir d'éischt späicheren?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2060 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Oh, dat do Bild kann ech net opmaachen!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084 #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2067 msgid "There are no saved files!" msgstr "Et gëtt keng gespäichert Biller!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "Print your picture now?" msgstr "Däi Bild elo drécken?" #: ../tuxpaint.c:2072 msgid "Yes, print it!" msgstr "Jo, dréck et!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2076 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Däi Bild gouf gedréckt!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Et deet mer Leed, awer däi Bild konnt net gedréckt ginn!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2083 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Du kanns nach net drécken!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "Erase this picture?" msgstr "Dëst Bild läschen?" #: ../tuxpaint.c:2088 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Jo, läsch et!" #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nee, net läschen!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2092 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Denk drun de lénke Knäppche vun der Maus ze benotzen!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound muted." msgstr "Toun ausgeschalt." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Sound unmuted." msgstr "Toun ageschalt." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3052 msgid "Please wait…" msgstr "Waart wann ech gelift…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7608 msgid "Erase" msgstr "Läschen" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7611 msgid "Slides" msgstr "Diashow" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7614 msgid "Back" msgstr "Zeréck" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7617 msgid "Next" msgstr "Weider" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7620 msgid "Play" msgstr "Ofspillen" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8328 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11586 msgid "Yes" msgstr "Jo" #: ../tuxpaint.c:11590 msgid "No" msgstr "Nee" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12608 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "D'Bild mat dénge Ännerungen iwwerschreiwen?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12612 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Jo, iwwerschreiw dat aalt Bild!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12616 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nee, als neit Bild späicheren" #: ../tuxpaint.c:13861 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Wiel d'Bild aus, da klick \"Opmaachen\"." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Wiel d'Biller aus déi du kucke wëlls, da klick \"Ofspillen\"." #: ../tuxpaint.c:22159 msgid "Pick a color." msgstr "Wiel eng Faarf." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "E Molprogramm fir Kanner" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Molprogramm" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Faarwen verschubsen" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir d'Faarwen an Deeler vun déngem Bild ze veränneren." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir d'Faarwen an déngem ganze Bild ze veränneren." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Jalousie" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Click an den Eck vum Bild fir Jalousien driwwer ze zeien. Beweeg d'Maus fir " "se op an zou ze maachen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Bléck" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Kräid" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Drëpsen" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Bléck aus déngem Bild ze maachen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild an eng Kräidzeechnung ze verwandelen." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Drëpsen op d'Bild ze maachen." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Onschaarf" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild onschaarf ze maachen." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klick fir d'ganz Bild onschaarf ze maachen" #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Zillen" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir grouss Zillen ze molen." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir kleng Zillen ze molen." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Schéischrëft" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir mat Schéischrëft ze molen." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Cartoon" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild an e Cartoon ze verwandelen." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Klick fir Konfetti ze geheien!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Verzerren" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Klick a beweeg D'Maus fir d'Bild ze verzerren." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Prägen" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild ze verschmieren." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Hellmaachen" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Donkelmaachen" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild hell ze maachen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Klick fir d'ganz Bild hell ze maachen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild donkel ze maachen." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klick fir d'ganz Bild donkel ze maachen." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Fellen" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klick an d'Bild fir deen Deel mat Faarf ze fëllen." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Fëschaen" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klick op en Deel vum Bild fir e Fëschaen Effet ze maachen. " #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Blummen" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir e Blummestill ze molen. Looss lass fir d'Blumm " "fäerdeg ze molen." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Schaum" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild mat Seefeblosen ze iwwerdecken." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Faalen" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Wiel eng Hannergrondfaarf a klick fir en Ieselsouer ze maachen." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil ze molen" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Klick fir et op däi Bild reenen ze loossen." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Glaszillen" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Glaszillen iwwer däi Bild ze maachen." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild mat Glaszillen ze bedecken." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Graas" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Graas wuessen ze loossen. Vergiess den Dreck net!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild als Negativ ze maachen." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoscope" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a " "Kaleidoscope)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a " "Kaleidoscope)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild ze verschmieren." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a " "Kaleidoscope)." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a " "Kaleidoscope)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Luucht" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Luuchtestrahl op däi Bild ze molen." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Metalfaarf" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir mat Metalfaarf ze molen." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Spigel" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Emdreien" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klick fir d'Bild ze spigelen." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klick fir d'Bild op de Kapp ze stellen." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Quadratesche Mosaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sechseckege Mosaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Onregelmässege Mosaik" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir däi Bild als Negativ ze maachen." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild als Negativ ze maachen." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild ze verrauschen." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Klick fir d'ganz Bild donkel ze verrauschen." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klick an d'Ecken an beweeg d'Maus wou's du d'Bild wells zeien." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus no uewen fir d'Bild méi grouss ze maachen, no ennen " "for d'Bild méi kleng ze maachen." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klick do an däi Bild wou's du e Puzzle wells." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Klick fir a grousse Puzzle ze maachen." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Schinnen" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Schinnen op däi Bild ze molen." #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Reen" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klick fir eng Reendrëps op däi Bild falen ze loossen." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Klick fir et op däi Bild reenen ze loossen." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Reebou" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Du kanns a Reeboufaarwen molen!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Echte Reebou" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Echte Reebou" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klick wou de Reebou ufänke soll, zéi d'Maus dann bis dohin wou en ophale " "soll an looss dann de Knäppche lass." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Kleng Wellen" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klick fir kleng Wellen op däi Bild ze maachen." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Rosette" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klick fir eng Rosette ze molen." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Du kanns genau sou wei de Picasso molen!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Ecken" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Méi schaarf" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhouette" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir an Deeler vun déngem Bild d'Ecken ze fannen." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klick vir an déngem ganze Bild d'Ecken ze fannen." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild méi schaarf ze maachen." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Klick fir d'ganz Bild méi schaarf ze maachen." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir eng Schwaarz a Wäiss Silhouette aus dem Bild ze " "maachen." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "" "Klick fir eng Schwaarz a Wäiss Silhouette aus dem ganze Bild ze maachen." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Schubsen" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir däi Bild ze schubsen." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Verschmieren" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild ze verschmieren." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir mat naasser, schmiereger Faarf ze molen.." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Schnéiball" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Schnéiflack" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Klick fir a Schnéiball op däi Bild ze geheien." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Klick fir eng Schnéiflack op däi Bild falen ze loossen." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Spaweck Kanten" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Spaweck Ecken" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Spaweck 'V'" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck ze molen. Beweeg d'Maus no ënnen an uewe " "fir méi oder manner Linnen, lenks oder riets fir d'Lach an der Mëtt méi " "grouss oder kleng ze maachen." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil ze molen" #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil fräi ze molen" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Fierwen" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Faarwen & Wäiss" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir d'Faarwen an Deeler vun déngem Bild ze veränneren." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klick fir d'Faarwen an déngem ganze Bild ze veränneren." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild wäiss mat der ausgewielter " "Faarf ze fierwen." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Klick fir däi ganzt Bild wäiss mat der ausgewielter Faarf ze fierwen." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Zahnpasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Zahnpasta opp däi Bild ze schmieren." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir en Tornado op däi Bild ze molen." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "Telé" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild wei op der Telé ze maachen." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klick fir däi Bild wei op der Telé ze maachen." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Wellen" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "kleng Wellen" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Klick fir d'Bild horizontal welleg ze maachen. Klick uewen fir kuerz Wellen, " "ënnen fir grouss Wellen, lénks fir kleng Wellen a riets fir laang Wellen." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Klick fir d'Bild vertikal welleg ze maachen. Klick uewen fir kuerz Wellen, " "ënnen fir grouss Wellen, lénks fir kleng Wellen a riets fir laang Wellen." #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Faarwen" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil ze molen" #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."