# Translation of Tux Paint to Norwegian Bokmål # Oversettelse av Tux Paint til bokmål. # Dag H. Lorås , 2003. # Knut Erik Hollund , 2003. # Karl Ove Hufthammer , 2003, 2005, 2006, 2007, 2009, 2014. # Klaus Ade Johnstad , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-08 16:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-08 16:57+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Svart!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Mørkegrå!" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Lysegrå!" #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Hvit!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Rød!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oransje!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Gul!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Lysegrønn!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Mørkegrønn!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Lyseblå!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Blå!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Lavendel!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fiolett!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Rosa!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Brun!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Lysebrun!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Beige!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:168 msgid "qx" msgstr "æøå" #: ../dirwalk.c:168 msgid "QX" msgstr "ÆØÅ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:195 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:198 msgid ",.?!" msgstr "«»,.?!-–" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:201 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:204 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:207 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:210 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:214 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:215 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:216 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:217 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Flott!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Kult!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Fortsett slik!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bra jobba!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engelsk" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Femkant" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Rhombus" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Åttekant" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "En ellipse er en avlang sirkel." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "En trekant har tre sider." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "En femkant har fem sider." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "En åttekant har åtte sider." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Farger" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pensler" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Viskelær" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Stempel" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Tekst" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Magi" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Maling" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Merkelapp" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Angre" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Viskelær" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Ny" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631 msgid "Open" msgstr "Åpne" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Utskrift" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Velg farge og pensel." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Velg hva du vil stemple tegningen med." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Trykk for å starta på en linje. Slipp for å fullføre den." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Velg en figur. Trykk og dra så for å velge midten og størrelsen på figuren. " "Flytt rundt for å rotere den, og trykk til slutt for å tegne den." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. " "Trykk «Enter» eller «Tab» for å fullføre teksten." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei. " "Trykk «Enter» eller «Tab» for å fullføre teksten. Du " "kan bruke objektvelgeren og trykke på en " "merkelapp for å flytte eller redigere den, eller endre " "tekststilen." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Velg hvilken magiske effekt du vil bruke på tegningen!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Angre!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Gjør om!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Viskelær!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Velg fargen eller bildet du vil starte den nye tegningen med." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Åpne …" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Tegningen er lagret." #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Skriver ut …" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Ha det bra!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Slipp knappen for å tegne linja." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Greit! Da fortsetter vi med denne tegningen." #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2053 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Ja, jeg er ferdig!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086 msgid "No, take me back!" msgstr "Nei, jeg vil tegne mer!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2063 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Du mister tegningen hvis du avslutter. Vil du lagre den først?" #: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069 msgid "Yes, save it!" msgstr "Ja, lagra den!" #: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nei, ikke lagre den!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2068 msgid "Save your picture first?" msgstr "Vil du lagre tegningen først?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2073 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Klarte ikke åpne tegningen." #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097 #: ../tuxpaint.c:2106 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "There are no saved files!" msgstr "Det finnes ingen lagrede tegninger." #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2084 msgid "Print your picture now?" msgstr "Er du sikker på at du vil skrive ut tegningen?" #: ../tuxpaint.c:2085 msgid "Yes, print it!" msgstr "Ja, skriv den ut!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Tegningen er skrevet ut." #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Klarte ikke skrive ut tegningen." #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2096 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Du kan ikke skrive ut enda!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2100 msgid "Erase this picture?" msgstr "Vil du virkelig slette tegningen?" #: ../tuxpaint.c:2101 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Ja, slett den!" #: ../tuxpaint.c:2102 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nei, ikke slett den!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2105 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Husk å bruke venstre museknapp!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2313 msgid "Sound muted." msgstr "Lyd slått av." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2318 msgid "Sound unmuted." msgstr "Lyd slått på." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3065 msgid "Please wait…" msgstr "Vent litt …" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7634 msgid "Erase" msgstr "Slett" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7637 msgid "Slides" msgstr "Lysbilder" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7640 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7643 msgid "Next" msgstr "Neste" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7646 msgid "Play" msgstr "Kjør" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8355 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11664 msgid "Yes" msgstr "Ja!" #: ../tuxpaint.c:11668 msgid "No" msgstr "Nei!" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12710 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12714 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Ja, bytt ut den gamle!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12718 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!" #: ../tuxpaint.c:13963 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Vel tegningene du vil ha, og trykk sjå på «Kjør»." #: ../tuxpaint.c:22344 msgid "Pick a color." msgstr "Velg en farge." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "Tux Paint" msgstr "Tux Paint" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Tegneprogram" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "A drawing program for children." msgstr "Et tegneprogram for de yngste." #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Fargeskift" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Trykk for å endre fargene på hele tegningen." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Persienne" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Trykk langs kanten av tegningen for å trekke persienner over den. Flytt " "pekeren opp og ned for å åpne eller lukke persiennene." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Kritt" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Drypping" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Uklar" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen uskarp." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Murstein" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne små mursteiner." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne kalligrafisk." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Forsterk" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene " "tydeligere." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfetti" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Trykk for å kaste konfetti!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Forstyrr" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å forstyrre tegningen." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Relieff" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til relieff." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Lysere" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Mørkere" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen lysere." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen lysere." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen mørkere." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre hele tegningen mørkere." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Bøtte" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Fiskeøye" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Trykk på deler av tegningen for å se den gjennom en fiskeøyelinse." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Blomst" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å lage stilken. Slipp knappen for å " "tegne blomsten." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Skum" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å dekke tegningen med såpebobler." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Brett" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "" "Velg en bakgrunnsfarge, og trykk så for å brette hjørnet på tegnearket." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "Pinneverk" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne mønster." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Trykk for å dekke tegningen med mønster." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Glassfliser" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge glassfliser over tegningen." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Trykk for å dekke hele tegningen med glassfliser." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Gress" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gress. Ikke glem jorden!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "Raster" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for gjøre tegningen om til en avis." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Symmetrisk venstre/høyre" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Symmetrisk opp/ned" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "Fliser" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med to pensler som er " "speilbilder av hverandre til venstre og høyre." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med to pensler som er " "speilbilder av hverandre til oppe og nede." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster over tegningen." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne et mønster pluss en symmetrisk " "kopi." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med symmetrisk pensel (som i et " "kaleidoskop)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Metallmaling" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med metallfarger." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Speil" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Opp ned" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av " "tegningen." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "Kvadratisk mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 #| msgid "Mosaic" msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Sekskantet mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Uregelmessig mosaikk" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en kvadratisk mosaikk på deler " "av " "tegningen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Trykk for å legge en kvadratisk mosaikk på hele tegningen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en sekskantet mosaikk på deler " "av " "tegningen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Trykk for å legge en sekskantet mosaikk på hele tegningen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en uregelmessig mosaikk på deler " "av " "tegningen." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Trykk for å legge en uregelmessig mosaikk på hele tegningen." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for bytte om på fargene." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Trykk for å snu fargene på tegningen." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Støy" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge støy på tegningen." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Trykk for å legge støy på heile tegningen." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Forstørr" #: ../../magic/src/perspective.c:151 #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Trykk i hjørnene og dra der du vil strekke tegningen." #: ../../magic/src/perspective.c:154 #| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt oppover for å forstørre tegningen, eller nedover " "for å forminske den." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puslespill" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 #| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Velg et område av tegningen du vil gjøre om til puslespill." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen om til et puslespill." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Jernbane" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne jernbanelinjer." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Regnbue" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!" #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Regn" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Trykk for å slippe en regndråpe på tegningen." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Trykk for å dekke tegningen med regndråper." #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Ekte regnbue" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 #| msgid "Real Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "ROGGBIF-regnbue" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Trykk der du vil starte regnbuen, flytt til der du vil den skal ende, og " "slipp så museknappen." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Vannringer" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å lage ringer av vann over tegningen." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Rosett" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Trykk for å starte å tegne en rosett." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Du kan male slik Picasso gjorde!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Skarp" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Silhuett" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å markere kantene i tegningen." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Trykk for å markere kantene på hele tegningen." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen skarpere." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen skarpere." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å lage en silhuett i svart og hvitt." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Trykk for for å lage en silhuett i svart og hvitt av hele tegningen." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Flytt" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å flytte på tegningen." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 #| msgid "Metal Paint" msgid "Wet Paint" msgstr "Våt maling" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med våt maling." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Snøball" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Snøflak" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Trykk for å kaste snøballer på tegningen." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Trykk for å drysse snøflak på tegningen." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Trådkanter" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Trådhjørne" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Tråd-V" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådkunst. Dra nedover eller " "oppover for å tegne flere eller færre tråder, eller til sidene for å lage " "hullet større." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådhjørner." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne trådpiler." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Fargelegg" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Farge og hvitt" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å endre fargene på deler av tegningen." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Trykk for å endre fargene på hele tegningen." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre deler av tegningen hvit og en " "farge du velger." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Trykk for å gjøre hele tegningen hvit og en farge du velger." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Tannkrem" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å sprute tannkrem på tegningen." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornado" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne en tornado." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "Fjernsyn" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Hold inne knappen og flytt rundt for å få tegningen til å se ut som den blir " "vist på TV." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Trykk for å få tegningen til å se ut som den blir vist på TV." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Bølger" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Bølger" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Trykk for å gjøre tegningen bølgete bortover. Trykk oppe for å lage lave " "bølger, nede for å lage høye bølger, til venstre for å lage korte bølger og " "til høyre for å lage lange bølger." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Trykk for å gjøre tegningen bølgete oppover. Trykk oppe for å lage lave " "bølger, nede for å lage høye bølger, til venstre for å lage korte bølger og " "til høyre for å lage lange bølger." #: ../../magic/src/xor.c:95 #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "XELLER-farger" #: ../../magic/src/xor.c:101 #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne med en XELLER-effekt." #: ../../magic/src/xor.c:103 #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Trykk for å legge en XELLER-effekt på hele tegningen." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne lysstråler." #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mosaikk" #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mosaikk" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "" #~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av " #~ "tegningen." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å legge en mosaikk på deler av " #~ "tegningen." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Trykk for å legge en mosaikk på hele tegningen." #~ msgid "qy" #~ msgstr "æé" #~ msgid "QY" #~ msgstr "ÆÉ" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Tegn trådkunst med valgfrie vinkler. Trykk og dra ut ene hjørnet, dra " #~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å lage stilken. Slipp knappen for å " #~ "tegne blomsten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "" #~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!" #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene " #~ "tydeligere." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "" #~ "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Uklar" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."