# Tux Paint messages # Translation: N/A # # This file is distributed under the same license as the Tux Paint # program. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Pre-Last-Translator: Sorin Paliga \n" "Last (indeed) translator: Hodorog Andrei \n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Negru!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 #, fuzzy #| msgid "Dark grey! Some people spell it 'dark gray'." msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Gri închis! Unii scriu şi 'gris închis'" #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 #, fuzzy #| msgid "Light grey! Some people spell it 'light gray'." msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Gri deschis! Unii scriu şi 'gris deschis'." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Alb!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Roşu!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Portocaliu!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Galben!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Verde deschis!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Verde închis!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Albastru ceruleum!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Albastru!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Levănţică!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Violet!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Roz!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Maro!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Gălbui!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Bej!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "<1>spare-1a" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "<1>spare-1b" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "<9>spare-9a" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "<9>spare-9b" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Grozav!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Fantastic!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Ţine-o tot aşa!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Bună treabă!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Engleză" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Dreptunghi" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsă" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Romb" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Octagon" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Un pătrat este un dreptunghi cu patru laturi egale." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Un dreptunghi are patru laturi şi patru unghiuri drepte." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Cercul este o linie curbă ale cărei puncte sunt egal depărtate de centru." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "O elipsă este un cerc întins." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Un triunghi are trei laturi." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Un pentagon are cinci laturi." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Un romb are patru laturi egale, iar laturile opuse sunt paralele." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Un octogon are opt laturi egale." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Unelte" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Culori" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Pensule" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Radiere" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Ştampile" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Forme" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Litere" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Magic" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Pictură" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Ştampilă" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Linii" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Înapoi" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Refă" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nou" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605 msgid "Open" msgstr "Deschide" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Imprimă" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Închide" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Alege culoarea şi forma pensulei cu care doreşti să desenezi." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Alege o imagine pe care să o ştampilezi în jurul desenului." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Fă Click să începi trasarea liniei. Dă drumul pentru a o termina." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Alege o formă. Fă Click pentru a alege centrul, apoi dă-i drumul când va " "avea dimensiunea dorită. Mişcă mouse-ul pentru a o roti şi fă Click pentru a " "o desena." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Alege un stil de text. Fă Click pe desen apoi începe să tastezi.Apasă " "[Enter] sau [Tab] pentru a completa textul." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Alege un stil de text. Fă Click pe desen apoi începe să tastezi.Apasă " "[Enter] sau [Tab] pentru a completa textul. Utilizând butonul de selectare " "şi făcând click pe o etichetă existentă, o poţi muta, edita şi schimba " "stilul său de text." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Alege un efect magic pe care vrei să-l foloseşti în desen!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Înapoi!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Refă!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Radieră!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Alege o culoare sau o imagine cu care să începi un desen nou." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Deschide…" #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Imaginea ta a fost salvată!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Imprim…" #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "La revedere!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Ridică mâna de pe buton pentru a termina linia." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Ţine apăsat butonul pentru a întinde forma." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Mişcă mouse-ul pentru a roti forma. Fă Click pentru a o desena." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 #, fuzzy #| msgid "OK then… Let's keep drawing this one!" msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Bine atunci… Hai să continuăm să o desenăm pe aceasta!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2040 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Eşti sigur că vrei să părăseşti programul?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2043 #, fuzzy #| msgid "Yes, I'm done!" msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Da, am terminat!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073 msgid "No, take me back!" msgstr "Nu, du-mă înapoi!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2050 #, fuzzy #| msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?" msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Dacă închizi, vei pierde pictura! Vrei să o salvezi?" #: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, save it!" msgstr "Da, salveaz-o!" #: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057 #, fuzzy #| msgid "No, don't bother saving!" msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nu, nu salva!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "Save your picture first?" msgstr "Salvezi pictura mai întâi?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2060 #, fuzzy #| msgid "Can't open that picture!" msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Nu pot deschide acea pictură!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084 #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2067 msgid "There are no saved files!" msgstr "Nu sunt fişiere salvate!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "Print your picture now?" msgstr "Imprimi pictura acum?" #: ../tuxpaint.c:2072 msgid "Yes, print it!" msgstr "Da, imprim-o!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2076 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Pictura ta a fost tipărită!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimată!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2083 #, fuzzy #| msgid "You can't print yet!" msgid "You can’t print yet!" msgstr "Nu poţi încă imprima!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "Erase this picture?" msgstr "Ştergi pictura?" #: ../tuxpaint.c:2088 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Da, şterege-o!" #: ../tuxpaint.c:2089 #, fuzzy #| msgid "No, don't erase it!" msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nu, nu o şterge!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2092 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Nu uita să foloseşti butonul din stânga al mouse-ului!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound muted." msgstr "Sunet oprit." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Sound unmuted." msgstr "Sunet pornit." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3052 msgid "Please wait…" msgstr "Aşteaptă, te rog…" #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7608 msgid "Erase" msgstr "Şterge" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7611 msgid "Slides" msgstr "Diapozitive" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7614 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7617 msgid "Next" msgstr "Următoroul" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7620 msgid "Play" msgstr "Rulează" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8328 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11586 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../tuxpaint.c:11590 msgid "No" msgstr "Nu" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12608 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Înlocuieşti pictura cu modificările tale?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12612 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Da, înlocuieşte-o pe cea veche!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12616 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nu, salveaz-o ca fişier nou!" #: ../tuxpaint.c:13861 #, fuzzy #| msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'." msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Alege imaginea dorită, apoi fă Click pe 'Deschide'." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220 #, fuzzy #| msgid "Choose the pictures you want, then click 'Play'." msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Alege imaginile dorite, apoi fă Click pe 'Rulează'." #: ../tuxpaint.c:22159 msgid "Pick a color." msgstr "Alege o culoare." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Un program de desenat pentru copii." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Program de desenat" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Pictează cu Tux" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Schimbarea culorii" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a schimba culorile picturii tale." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Click pentru a schimba culorile în toată pictura." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Jaluzea" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Click spre marginea imaginii pentru a trage jaluzele peste ea. Mişcă " "perpendicular mouse-ul pentru a inchide sau deschide jaluzelele." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Blocuri" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Cretă" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Picătură" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face desenul pătrăţos." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Click şi mişcă maus-ul pentru a schimba pictura într-un desen din cretă." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face desenul curgător." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Estompare" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face imaginea neclară." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Click pentru a face întreaga imagine neclară." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Blocuri" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Click şi mişcă pentru a desena blocuri mari." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Click şi mişcă pentru a desena blocuri mici." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafie" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a desena caligrafic." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Desen animat" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul prin-prejur pentru a transforma pictura în desen " "animat." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Click pentru a împrăştia confetti!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Distorsiune" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a distorsiona pictura." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Gravaj" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a grava pictura." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Deschide culoarea" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Închide culoarea" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul pentru a deschide culoarea unor părţi din pictură." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Click pentru a deschide culoarea întregii picturi." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Click şi mişcă maus-ul pentru a închide culoarea unor părţi din pictură." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Click pentru a închide culoarea întregii picturi." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Umple" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Click în desen pentru a umple acea zonă cu o culoare." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Ochi de peşte" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "" "Click pe o porţiune din desen pentru a crea un efect de 'ochi de peşte'." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Floare" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Click şi trage pentru a desena tulpina unei flori. Dă drumul pentru a " "finaliza floarea." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Spumă" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "" "Click şi trage mouse-ul pentru a acoperi suprafaţa cu balonaşe de săpun." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Pliază" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Alege o culoare de fundal şi click pentru a întoarce colţul paginii." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "Click și trage mausul pentru a desena șine" #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Click pentru a presăra picături de ploaie peste întreaga pictură!" #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Placă de sticlă" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a pune ţigle de sticlă peste pictură." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Click pentru a acoperi toată pictura cu ţigle de sticlă." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Iarbă" #: ../../magic/src/grass.c:118 #, fuzzy #| msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!" msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Click şi mişcă pentru a desena iarbă. Nu uita de murdărie!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "Simetric Stânga/Dreapta" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "Simetric Sus/Jos" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Caleidoscop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule care simetrice peste " "stânga şi dreapta picturii tale." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule simetrice pestesusul " "şi josul picturii tale." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a grava pictura." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric " #| "across the left and right of your picture." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule care simetrice peste " "stânga şi dreapta picturii tale." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu pensule simetrice (caleidoscop)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Lumină" #: ../../magic/src/light.c:113 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a trasa o rază de lumină pe pictura ta." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Vopsea metalică" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a picta cu o culoare metalică." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Oglindă" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Întoarce" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Click pentru a face o imagine în oglindă." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Click pentru a întoarce imaginea cu susul în jos." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaic" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale " "picturii tale." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Mozaic Pătrat" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Mozaic Hexagonal" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Mozaic Neregulat" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale " "picturii tale." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal unor părţi " "ale picturii tale." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal întregii picturi." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Click şi mișcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale " "picturii tale." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic neregulat întregii picturi." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face pictura negativă." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Tumult" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de tumult unor părţi ale " "picturii tale." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Click pentru a adăuga efect de tumult întregii picturi." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Apropiere" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Click pe colţuri şi trage mouse-ul unde doreşti să întinzi pictura." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Faceţi clic şi glisaţi în sus pentru a mări sau trageţi în jos pentru a " "micşora imaginea." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Click pe acea parte a picturii care ai dori să arate ca un puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Click pentru a face un puzzle pe tot ecranul." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Şine" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Click şi trage ouse-ul pentru a desena şine pe pictura ta." #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Ploaie" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Click pentru a adăuga o picătură de ploaie pe pictura ta." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Click pentru a presăra picături de ploaie peste întreaga pictură!" #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Curcubeu" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Poţi desena în culorile curcubeului!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Curcubeu" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Curcubeu ROGVAIV" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Click unde vrei să înceapa curcubeul, trage până unde vrei să se termine, şi " "dă drumul mouse-ului pentru a desena curcubeul." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Onduleuri" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Click pentru a crea onduleuri peste pictură." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Rozetă" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Click pentru a începe să desenezi o rozetă." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Poţi desena precum Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Muchii" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Ascute" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Siluetă" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a trasa margini în pictură." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Click și mișcă mausul pentru a trasa margini în toată pictura." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a ascuţi unele părţi din pictura ta." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Click pentru a ascuţi întreaga pictură." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Click şi mişcă mausul pentru a crea o siluetă în alb-negru." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Click pentru a crea o siluetă în alb-negru a întregii picturi." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Schimbă" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a sălta pictura pe pânză." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Mâzgâleşte" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Vopsea umedă" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a mâzgâli pictura." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a desena cu vopsea murdară şi umedă." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Bulgăre de zăpadă" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Fulg de zăpadă" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Click pentru a adăuga bulgări de zăpadă." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Click pentru a adăuga fulgi de zăpadă pe pictura ta." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Margini stridente" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Colţ strident" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "'V' strident" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Faceţi clic şi glisaţi pentru a desena artă stridentă. Trageţi sus-jos " "pentru a desena mai puţine sau mai multe linii, stânga-dreapta pentru a face " "o gaură mai mare." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a trasa săgeţi de artă stridentă." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Desenează săgeţi de artă stridentă cu unghiuri libere." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Tentă" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Culoare şi alb" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Click și mișcă mausul pentru a schimba culoarea unor părți" #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Click și mișcă mausul pentru a schimba culoarea întregii picturi " #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul prin-prejur pentru a transforma unele părşi în alb " "și într‑o culoare la alegere" #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Click şi mişcă mouse-ul pentru a transforma întreaga pictură în alb şi într-" "o culoare la alegere." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Pastă de dinţi" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a stropi cu pastă de dinţi." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornadă" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a desena o tornada pe pictura ta." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Click şi trage mouse-ul pentru a face unele părţi din pictură să arate ca la " "televizor." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Click pentru a face pictura să arate ca la televizor" #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Valuri" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Vălurele" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Click pentru a face pictura pe orizontală ondulat. Click spre partea de sus " "pentru valuri mai scurte, spre partea de jos pentru valuri înalte, spre " "partea stângă pentru valuri mici, precum şi în partea dreaptă pentru valuri " "lungi." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Click pentru a face pictura pe orizontală ondulat. Click spre partea de sus " "pentru valuri mai scurte, spre partea de jos pentru valuri înalte, spre " "partea stângă pentru valuri mici, precum şi în partea dreaptă pentru valuri " "lungi." #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Culori" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a trasa săgeţi de artă stridentă." #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Click și trage mausul pentru a trasa o rază de lumină" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaic" #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "" #~ "Click și mișcă mausul pentru a adăuga efect de mozaic unor părți ale " #~ "picturii !" #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi!" #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Click și mișcă mausul pentru a adăuga efect de mozaic unor părți ale " #~ "picturii !" #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi!" #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Click și trage pentru a desena tulpina unei flori. Dă drumulpentru a " #~ "finaliza floarea" #~ msgid "Openâ" #~ msgstr "Deschide..." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Click și mișcă maus-ul pentru a face imaginea neclară" #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Click pentru a da picturii un aspect „extraterestru'" #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a adăuga elemente redundante" #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Click pentru a adăuga redundanță întregii imagini!" #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a trasa marginile obiectelor" #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a ascuți imaginea" #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Click pentru a adăuga zăpadă întregii imagini" #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Click și mișcă mausul pentru a transforma imaginea în culoare pură cu alb" #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a converti imaginea în tonuri de gri" #~ msgid "Click to change the entire picture'€™s color." #~ msgstr "Click pentru a transforma culoarea picturii" #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Totul neclar" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a estompa culorile." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a face culorile întunecate ." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Scântei" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Acum ai o foaie albă pe care să desenezi!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Începi o pictură nouă?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Click și mișcă pentru a desena scântei" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Dacă începi o nouă pictură cea curentă va fi ștearsă!" #~ msgid "That'€™s OK!" #~ msgstr "E bine așa" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Nu face nimic!" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Salvezi peste versiunea anterioară a acestei picturi?" #~ msgid "Green!" #~ msgstr "Verde!" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Estompează" #~ msgid "Oval" #~ msgstr "Oval" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgid "A square has four sides, each the same length." #~ msgstr "Un pătrat are patru laturi, fiecare de aceeași lungime." #~ msgid "A circle is exactly round." #~ msgstr "Un cerc este perfect rotund." #~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly." #~ msgstr "Un romb este un pătrat puțin turtit." #~ msgid "Lime!" #~ msgstr "Lămâie verde" #~ msgid "Okay" #~ msgstr "Bine" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Roșu!" #~ msgid "Grey" #~ msgstr "Gri!"