# translation of sk.po to Slovak # Slovenský preklad tuxpaintu. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the tuxpaint package. # Andrej Kacian , 2004, 2005. # Peter Tuhársky , 2008. # Jaroslav Ryník , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-27 18:01+0100\n" "Last-Translator: Jaroslav Ryník \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Čierna!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Biela!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Červená!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Oranžová!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Žltá!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Svetlozelená!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Tmavozelená!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Blankytná modrá!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Modrá!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Tmavofialová!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Fialová!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Ružová!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Hnedá!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Žltohnedá!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Béžová!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "qx" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "QX" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "oO" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "O0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Fantastické!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Super!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Len tak ďalej!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Dobrá práca!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Anglicky" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "Tradičnou čínštinou" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Štvorec" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Obdĺžnik" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Trojuholník" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "Päťuholník" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Kosoštvorec" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Osemuholník" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Elipsa je roztiahnutý kruh." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "Trojuholník má tri strany." #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "Päťuholník má päť strán." #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Farby" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Gumy" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Pečiatky" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Geometrické útvary" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Text" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Čary" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Ceruzka" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Pečiatka" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Čiary" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Text" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "Menovka" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Znova" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Nový" #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Tlač" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, s ktorým chceš kresliť." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj výkres." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "" "Ak chceš nakresliť čiaru, klikni myšou a ťahaj, kým čiara nie je dosť dlhá." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Vyber si geometrický útvar. Tam, kde klikneš, bude jeho stred, ťahaj myš do " "strán, až kým nie je dosť veľký. Pohybom myši ho môžeš otáčať a ďalším " "kliknutím nakresliť." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "" "Vyber si druh písma. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie " "textu stlač [Enter] alebo [Tab]." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "" "Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie " "textu stlač [Enter] alebo [Tab]. Pomocou kurzora alebo kniknutím na " "existujúcu menovku môžeš premiestňovať, upravovať a meniť štýl textu." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Vyber si čarovný efekt, ktorý chceš použiť!" #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Naspäť!" #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Znova!" #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Guma." #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, na ktorom chceš nakresliť novú kresbu." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Otvoriť..." #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Tvoj obrázok sa uložil!" #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Tlačí sa..." #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Maj sa!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Pohybuj myšou a geom. útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2040 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Chceš naozaj skončiť?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2043 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Áno, už som skončil (-a)!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073 msgid "No, take me back!" msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2050 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?" #: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, save it!" msgstr "Áno, ulož ho!" #: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Nie, netreba!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "Save your picture first?" msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2060 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084 #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "OK" msgstr "OK" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2067 msgid "There are no saved files!" msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú." #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "Print your picture now?" msgstr "Chceš si vytlačiť obrázok teraz?" #: ../tuxpaint.c:2072 msgid "Yes, print it!" msgstr "Áno, vytlač ho!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2076 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2083 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "Erase this picture?" msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?" #: ../tuxpaint.c:2088 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Áno, odstráň ho!" #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Nie, neodstraňuj ho!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2092 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound muted." msgstr "Zvuk je stlmený." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Sound unmuted." msgstr "Zvuk nie je stlmený." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3052 msgid "Please wait…" msgstr "Počkaj, prosím..." #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7608 msgid "Erase" msgstr "Guma" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7611 msgid "Slides" msgstr "Výstava" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7614 msgid "Back" msgstr "Späť" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7617 msgid "Next" msgstr "Ďalej" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7620 msgid "Play" msgstr "Prehrať" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8328 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11586 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: ../tuxpaint.c:11590 msgid "No" msgstr "Nie" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12608 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12612 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Áno, zmeň ten starý súbor!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12616 msgid "No, save a new file!" msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!" #: ../tuxpaint.c:13861 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "" "Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”." #: ../tuxpaint.c:22159 msgid "Pick a color." msgstr "Vyber si farbu." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Program na kreslenie pre deti." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Program na kreslenie" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Kreslenie s Tuxom" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Zmeniť farby" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby vo vybranej časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Klikom a ťahaním myši zmeníš farby na celom obrázku." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "Roleta" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" "Klikni smerom k okrajom obrázka, aby sa nad ním zatiahli rolety. Pohni myšou " "zvislo, aby sa rolety otvorili alebo zatvorili." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Kocky" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Roztečenie" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na hranatý." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Ak klikneš myšou a potiahneš ju po obrázku, farby sa roztečú." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Zahmliť" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Klikni myšou a zahmlíš obrázok." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Tehly" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš malé tehly." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Klikaním a pohybom myši môžeš kresliť kaligrafickým štýlom." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Komiks" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši prekreslíš obrázok na komiks." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Konfety" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Ak klikneš myšou, môžeš hádzať konfety." #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Skresliť" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši svoj obrázok skreslíš." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Rytina" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Zosvetliť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Zatemniť" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši budú časti obrázka svetlejšie." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši budú časti obrázka tmavšie." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Klikom a ťahaním myši bude celý obrázok tmavší." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Farba" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Mikroskop" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Klikni na časť obrázka a uvidíš ju ako pod mikroskopom." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Kvet" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa " "dokončí." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Pena" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš penové bublinky." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Ohnúť" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa ohne." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "" "Kliknutím a pohybom myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Sklo" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pred obrázok nakreslíš sklo." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Kliknutím zaplníš celý obrázok sklenenými tabuľami." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Tráva" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaleidoskop" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v " "kaleidoskope)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v " "kaleidoskope)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v " "kaleidoskope)." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v " "kaleidoskope)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Kov" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš kresliť kovovou farbou." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Zrkadlo" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Obrátiť" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 msgid "Square Mosaic" msgstr "Štvorcová mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Šesťuholníková mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "Nepravidelná mozaika" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka štvorcovú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka šesťuholníkovú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš šesťuholníkovú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z častí obrázka nepravidelnú mozaiku." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš nepravidelnú mozaiku z celého obrázka." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Negatív" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka negatív." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Zrnitosť" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do častí obrázka zrnitosť." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Kliknutím pridáš zrnitosť do celého obrázka." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "Otáčanie" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #: ../../magic/src/perspective.c:151 msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Klikni do rohov obrázka a ťahaj myš tam, kde chceš obrázok roztiahnuť." #: ../../magic/src/perspective.c:154 msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "Klikom a pohybom myši obrázok zmenšíš." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 msgid "Puzzle" msgstr "Puzzle" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Klikni na tú časť obrázka, kde by si chcel puzzle." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Keď klikneš, urobíš puzzle v režime celej obrazovky." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Koľaje" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Klikom a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak." #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Dážd'" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Klikom môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Dúha" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Pravá dúha" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Sedemfarebná dúha" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Klikni tam, kde chceš, aby dúha začala, ťahaj myš tam, kde chceš, aby " "skončila a potom nechaj, nech sa dokončí." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Kruhové vlnky" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Klikni myšou a na obrázku sa objavia kruhové vlnky." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Ružička" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Okraje" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Zostriť" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Tieň" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje častí obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Klikom a ťahaním myši vyznačíš okraje celého obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Kliknutím a pohybom myši vykreslíš čiernobiely tieň." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Kliknutím myši vykreslíš čiernobiely tieň celého obrázka." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Výmena" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Klikom a ťahaním myši môžeš posunúť, čo si nakreslil (-a) na výkres." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazať" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 msgid "Wet Paint" msgstr "Mokré farby" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši obrázok rozmažeš." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Snehová guľa" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Vločka" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové gule." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové vločky." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Sieť z krajov" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Pravouhlá sieť" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Sieť do „V“" #: ../../magic/src/string.c:137 msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši nakreslíš sieť. Čím dlhšie budeš ťahať zhora nadol, " "tým tam bude viac riadkov, čím to bude viac zľava doprava, tým budú väčšie " "očká." #: ../../magic/src/string.c:140 msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "Môžeš nakresliť sieť s rôznymi uhlami." #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Zafarbiť" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Biela + iná farba" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farbu častí obrázka." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Klikom a pohybom myši zmeníš farbu celého obrázka." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Kliknutím a pohybom myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, " "ktorú si vyberieš." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši zmeníš farbu celého obrázka na bielu a na takú, akú si " "vyberieš." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Zubná pasta" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "Klikom a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "Tornádo" #: ../../magic/src/tornado.c:163 msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Klikom a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť tornádo." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: ../../magic/src/tv.c:105 msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "" "Klikom a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať ako v " "televízore." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, akoby bol tvoj obrázok v televízii." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Zvlniť" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Vlnky" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak ňou pohneš nahor, vlny budú " "kratšie. Ak dole, budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, budú " "dlhšie." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní zvislo. Ak ju potiahneš nahor, vlny budú " "kratšie. Ak dole, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, " "budú dlhšie." #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Farby" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky." #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla." #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Mozaika" #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Mozaika" #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku." #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka." #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš " #~ "pustíš, kvet sa dokončí." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Rozmazať" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Iskry" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry." #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!" #, fuzzy #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Vymazať tento obrázok?" #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "To je v poriadku!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Radšej nie!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"