# Tux Paint Ukrainian messages # Copyright (C) 2003-2009 # Translators: Serhij Dubyk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.21 uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-01 23:22+0300\n" "Last-Translator: Serhij Dubyk \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Response to Black (0, 0, 0) color selected #: ../colors.h:86 msgid "Black!" msgstr "Чорний!" #. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected #: ../colors.h:89 msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”." msgstr "Темно сірий! Деякі люди читають то як “тепло-темний”." #. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected #: ../colors.h:92 msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”." msgstr "Світло сірий! Деякі люди читають то як “світло-теплий”." #. Response to White (255, 255, 255) color selected #: ../colors.h:95 msgid "White!" msgstr "Білий!" #. Response to Red (255, 0, 0) color selected #: ../colors.h:98 msgid "Red!" msgstr "Червоний!" #. Response to Orange (255, 128, 0) color selected #: ../colors.h:101 msgid "Orange!" msgstr "Оранжевий!" #. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected #: ../colors.h:104 msgid "Yellow!" msgstr "Жовтий!" #. Response to Light green (160, 228, 128) color selected #: ../colors.h:107 msgid "Light green!" msgstr "Світло-зелений!" #. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected #: ../colors.h:110 msgid "Dark green!" msgstr "Темно-зелений!" #. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected #: ../colors.h:113 msgid "Sky blue!" msgstr "Блакитний!" #. Response to Blue (50, 100, 255) color selected #: ../colors.h:116 msgid "Blue!" msgstr "Голубий!" #. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected #: ../colors.h:119 msgid "Lavender!" msgstr "Лаванда!" #. Response to Purple (128, 0, 128) color selected #: ../colors.h:122 msgid "Purple!" msgstr "Пурпурний!" #. Response to Pink (255, 165, 211) color selected #: ../colors.h:125 msgid "Pink!" msgstr "Рожевий!" #. Response to Brown (128, 80, 0) color selected #: ../colors.h:128 msgid "Brown!" msgstr "Коричневий!" #. Response to Tan (226, 189, 166) color selected #: ../colors.h:131 msgid "Tan!" msgstr "Колір засмаги!" #. Response to Beige (247, 228, 219) color selected #: ../colors.h:134 msgid "Beige!" msgstr "Беж!" #. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint #. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that #. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not #. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the #. same (but not nice -- such fonts get a low score later). #. #. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx" #. (it is less destructive to use the scoring strings instead) #. #. Locales that absolutely require all fonts to have some #. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..." #. are some characters you absolutely require in all fonts. #. #. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...", #. where "..." are some characters you absolutely require in #. all fonts. This would be the case for a locale in which it is #. impossible for a user to type ASCII letters. #. #. Most translators should use scoring instead. #: ../dirwalk.c:164 msgid "qx" msgstr "юж" #: ../dirwalk.c:164 msgid "QX" msgstr "ЮЖ" #. TODO: weight specification #. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at #. the top of the list. The user will see them first. This sorting is #. especially important for users who have scroll buttons disabled. #. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last. #. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O') #: ../dirwalk.c:191 msgid "oO" msgstr "оО" #. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.) #: ../dirwalk.c:194 msgid ",.?!" msgstr ",.;’?!" #. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.) #: ../dirwalk.c:197 #, fuzzy #| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*" msgid "`\\%_@$~#{<(^&*" msgstr "«»„“…-—–№%₴²°•≠±™©®`\\%_@$~#{}<>^&*" #. digits (e.g., '0', '1' and '7') #: ../dirwalk.c:200 msgid "017" msgstr "017" #. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero)) #: ../dirwalk.c:203 msgid "O0" msgstr "О0" #. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye)) #: ../dirwalk.c:206 msgid "1Il|" msgstr "1Il|іІїї" #: ../dirwalk.c:210 msgid "<1>spare-1a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:211 msgid "<1>spare-1b" msgstr "" #: ../dirwalk.c:212 msgid "<9>spare-9a" msgstr "" #: ../dirwalk.c:213 msgid "<9>spare-9b" msgstr "" #. Congratulations #1 #: ../great.h:37 msgid "Great!" msgstr "Прекрасно!" #. Congratulations #2 #: ../great.h:40 msgid "Cool!" msgstr "Круто!" #. Congratulations #3 #: ../great.h:43 msgid "Keep it up!" msgstr "Так і продовжуй!" #. Congratulations #4 #: ../great.h:46 msgid "Good job!" msgstr "Хороша робота!" #. Input Method: English mode #: ../im.c:75 msgid "English" msgstr "Англійська" #. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode #: ../im.c:78 msgid "Hiragana" msgstr "Хіраґана (японська абетка)" #. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode #: ../im.c:81 msgid "Katakana" msgstr "Катакана (японська абетка)" #. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode #: ../im.c:84 msgid "Hangul" msgstr "Хангиль (корейська писемність)" #. Input Method: Thai mode #: ../im.c:87 msgid "Thai" msgstr "Тайська мова" #. Input Method: Traditional Chinese mode #: ../im.c:90 msgid "ZH_TW" msgstr "ZH_TW" #. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles) #: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #. Rectangle shape tool (4 sides at right angles) #: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same) #: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180 msgid "Circle" msgstr "Круг" #. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ) #: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184 msgid "Ellipse" msgstr "Еліпс" #. Triangle shape tool (3 sides) #: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188 msgid "Triangle" msgstr "Трикутник" #. Pentagone shape tool (5 sides) #: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192 msgid "Pentagon" msgstr "П’ятикутник" #. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles) #: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196 msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #. Octagon shape tool (8 sides) #: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200 msgid "Octagon" msgstr "Восьмикутник" #. Description of a square #: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209 msgid "A square is a rectangle with four equal sides." msgstr "Квадрат — прямокутник з чотирма рівними сторонами." #. Description of a rectangle #: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213 msgid "A rectangle has four sides and four right angles." msgstr "У прямокутника чотири сторони і чотири прямих кути." #: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219 msgid "" "A circle is a curve where all points have the same distance from the center." msgstr "" "Коло — крива, у якої усі крапки лежать на однаковій відстані від центру." #. Description of an ellipse #: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223 msgid "An ellipse is a stretched circle." msgstr "Еліпс — витягнуте коло." #. Description of a triangle #: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227 msgid "A triangle has three sides." msgstr "У трикутника три сторони (і кути)!" #. Description of a pentagon #: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231 msgid "A pentagon has five sides." msgstr "А у п'ятикутника п’ять сторін (і кутів)!" #: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237 msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel." msgstr "Ромб має чотири рівні сторони, і протилежні сторони паралельні." #: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243 msgid "An octagon has eight equal sides." msgstr "Восьмикутник має вісім рівних сторін." #. Title of tool selector (buttons down the left) #: ../titles.h:56 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #. Title of color palette (buttons across the bottom) #: ../titles.h:59 msgid "Colors" msgstr "Фарба" #. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools) #: ../titles.h:62 msgid "Brushes" msgstr "Пензлі" #. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool) #: ../titles.h:65 msgid "Erasers" msgstr "Гумки" #. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool) #: ../titles.h:68 msgid "Stamps" msgstr "Штампи" #. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool) #. Shape creation tool (square, circle, etc.) #: ../titles.h:71 ../tools.h:71 msgid "Shapes" msgstr "Фігури" #. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools) #: ../titles.h:74 msgid "Letters" msgstr "Букви" #. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool) #. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.) #: ../titles.h:77 ../tools.h:83 msgid "Magic" msgstr "Магія" #. Freehand painting tool #: ../tools.h:62 msgid "Paint" msgstr "Пензлик" #. Stamp tool (aka Rubber Stamps) #: ../tools.h:65 msgid "Stamp" msgstr "Штамп" #. Line drawing tool #: ../tools.h:68 msgid "Lines" msgstr "Лінії" #. Text tool #: ../tools.h:74 msgid "Text" msgstr "Текст" #. Label tool #: ../tools.h:77 msgid "Label" msgstr "" #. Undo last action #: ../tools.h:86 msgid "Undo" msgstr "Відміни" #. Redo undone action #: ../tools.h:89 msgid "Redo" msgstr "Віднови" #. Eraser tool #: ../tools.h:92 msgid "Eraser" msgstr "Гумка" #. Start a new picture #: ../tools.h:95 msgid "New" msgstr "Новий" # 'Open' label: #. Open a saved picture #. buttons for the file open dialog #. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture #: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605 msgid "Open" msgstr "Відкрий" #. Save the current picture #: ../tools.h:101 msgid "Save" msgstr "Збережи" #. Print the current picture #: ../tools.h:104 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Quit/exit Tux Paint application #: ../tools.h:107 msgid "Quit" msgstr "Вихід" #. Paint tool instructions #: ../tools.h:115 msgid "Pick a color and a brush shape to draw with." msgstr "Виберіть колір і форму пензлика, якими Ви хочете малювати." #. Stamp tool instructions #: ../tools.h:118 msgid "Pick a picture to stamp around your drawing." msgstr "Виберіть зображення, щоб поставити штамп на Вашому малюнку." #. Line tool instructions #: ../tools.h:121 msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it." msgstr "Клацніть, щоб почати малювати лінію. Відпустіть кнопку, щоб завершити." #. Shape tool instructions #: ../tools.h:124 msgid "" "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the " "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it." msgstr "" "Виберіть фігуру. Клацніть щоб вибрати центр, розтягніть до потрібного " "розміру, відпустіть. Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Text tool instructions #: ../tools.h:127 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text." msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте." #. Label tool instructions #: ../tools.h:130 #, fuzzy #| msgid "" #| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing." msgid "" "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. " "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button " "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text " "style." msgstr "Виберіть стиль тексту. Клацніть на Вашому малюнку та друкуйте." #. Magic tool instruction #: ../tools.h:136 msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!" msgstr "Виберіть чарівний ефект, щоб застосувати його на Вашому малюнку!" # Undo #. Response to 'undo' action #: ../tools.h:139 msgid "Undo!" msgstr "Скасувати дію!" # Redo #. Response to 'redo' action #: ../tools.h:142 msgid "Redo!" msgstr "Переробити!" # Eraser #. Eraser tool #: ../tools.h:145 msgid "Eraser!" msgstr "Стерти!" #. Response to 'start a new image' action #: ../tools.h:148 msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing." msgstr "Виберіть колір або картинку, з яких почати нове малювання." #. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed) #: ../tools.h:151 msgid "Open…" msgstr "Відкрити…" # Save #. Response to 'save' action #: ../tools.h:154 msgid "Your image has been saved!" msgstr "Ваш малюнок збережений!" # Print #. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used) #: ../tools.h:157 msgid "Printing…" msgstr "Друкую…" # Quit #. Response to 'quit' (exit) action #: ../tools.h:160 msgid "Bye bye!" msgstr "Па-па!" #. Instruction while using Line tool (after click, before release) #: ../tools.h:164 msgid "Let go of the button to complete the line." msgstr "Відпустіть кнопку, щоб закінчити лінію." #. Instruction while using Shape tool (after first click, before release) #: ../tools.h:167 msgid "Hold the button to stretch the shape." msgstr "Тримайте кнопку, щоб розтягнути фігуру." #. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click) #: ../tools.h:170 msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it." msgstr "Покрутіть фігуру, потім клацніть, щоб намалювати її." #. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost) #: ../tools.h:173 msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!" msgstr "Добре, продовжуємо малювати!" #. Prompt to confirm user wishes to quit #: ../tuxpaint.c:2040 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" #. Quit prompt positive response (quit) #: ../tuxpaint.c:2043 msgid "Yes, I’m done!" msgstr "Так, я завершив!" #. Quit prompt negative response (don't quit) #: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073 msgid "No, take me back!" msgstr "Ні, хочу назад!" #. Current picture is not saved; user is quitting #: ../tuxpaint.c:2050 msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?" msgstr "Якщо Ви вийдете, Ви втратите Ваш малюнок! Зберегти?" #: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056 msgid "Yes, save it!" msgstr "Так, зберегти!" #: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057 msgid "No, don’t bother saving!" msgstr "Ні, не потрібно зберігати!" #. Current picture is not saved; user is opening another picture #: ../tuxpaint.c:2055 msgid "Save your picture first?" msgstr "Зберегти Ваш малюнок спочатку?" #. Error opening picture #: ../tuxpaint.c:2060 msgid "Can’t open that picture!" msgstr "Не можу відкрити цей малюнок!" #. Generic dialog dismissal #: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084 #: ../tuxpaint.c:2093 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. Notification that 'Open' dialog has nothing to show #: ../tuxpaint.c:2067 msgid "There are no saved files!" msgstr "Немає збережених малюнків!" #. Verification of print action #: ../tuxpaint.c:2071 msgid "Print your picture now?" msgstr "Надрукувати Вашу малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2072 msgid "Yes, print it!" msgstr "Так, роздрукувати!" #. Confirmation of successful (we hope) printing #: ../tuxpaint.c:2076 msgid "Your picture has been printed!" msgstr "Ваш малюнок роздруковано!" #. We got an error printing #: ../tuxpaint.c:2080 msgid "Sorry! Your picture could not be printed!" msgstr "Вибачте! Ваш малюнок не може бути роздрукований!" #. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect) #: ../tuxpaint.c:2083 msgid "You can’t print yet!" msgstr "Ви поки не можете друкувати!" #. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog #: ../tuxpaint.c:2087 msgid "Erase this picture?" msgstr "Вилучити цей малюнок?" #: ../tuxpaint.c:2088 msgid "Yes, erase it!" msgstr "Так, вилучити!" #: ../tuxpaint.c:2089 msgid "No, don’t erase it!" msgstr "Ні, не вилучати!" #. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint #: ../tuxpaint.c:2092 msgid "Remember to use the left mouse button!" msgstr "Не забувайте про ліву клавішу миші!" #. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2300 msgid "Sound muted." msgstr "Звук заглушено." #. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut #: ../tuxpaint.c:2305 msgid "Sound unmuted." msgstr "Звук увімкнено." #. Wait while Text tool finishes loading fonts #: ../tuxpaint.c:3052 msgid "Please wait…" msgstr "Будь ласка, зачекайте..." # 'Erase' label: #. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture #: ../tuxpaint.c:7608 msgid "Erase" msgstr "Вилучити" #. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode #: ../tuxpaint.c:7611 msgid "Slides" msgstr "Слайди" #. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture #: ../tuxpaint.c:7614 msgid "Back" msgstr "Назад" #. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image) #: ../tuxpaint.c:7617 msgid "Next" msgstr "Далі" #. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence #: ../tuxpaint.c:7620 msgid "Play" msgstr "Слайд-шоу" #. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces #: ../tuxpaint.c:8328 msgid "Aa" msgstr "Aa" #. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for #. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English) #: ../tuxpaint.c:11586 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../tuxpaint.c:11590 msgid "No" msgstr "Ні" #. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file #: ../tuxpaint.c:12608 msgid "Replace the picture with your changes?" msgstr "Замінити старий малюнок?" #. Positive response to saving over old version #. (like a 'File:Save' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12612 msgid "Yes, replace the old one!" msgstr "Так, замінити старий малюнок!" #. Negative response to saving over old version (saves a new image) #. (like a 'File:Save As...' action in other applications) #: ../tuxpaint.c:12616 msgid "No, save a new file!" msgstr "Ні, зберегти у новий файл!" #: ../tuxpaint.c:13861 msgid "Choose the picture you want, then click “Open”." msgstr "Виберіть бажаний малюнок, а потім клацніть «Відкрити»." #. Let user choose images: #. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define) #: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220 msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”." msgstr "Виберіть бажані малюнки, а потім натисніть \"Слайд-шоу\"." #: ../tuxpaint.c:22159 msgid "Pick a color." msgstr "Виберіть колір." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:1 msgid "A drawing program for children." msgstr "Дитяча програма для малювання." #: ../tuxpaint.desktop.in.h:2 msgid "Drawing program" msgstr "Програма для малювання" #: ../tuxpaint.desktop.in.h:3 msgid "Tux Paint" msgstr "Малюй разом з Tux!" #: ../../magic/src/alien.c:64 msgid "Color Shift" msgstr "Зсув кольору" #: ../../magic/src/alien.c:67 msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити кольори частини малюнку." #: ../../magic/src/alien.c:68 msgid "Click to change the colors in your entire picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #: ../../magic/src/blind.c:117 msgid "Blind" msgstr "" #: ../../magic/src/blind.c:122 msgid "" "Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move " "perpendicularly to open or close the blinds." msgstr "" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136 msgid "Blocks" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140 msgid "Drip" msgstr "Капання" #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150 msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky." msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб зробити мозаїку." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153 msgid "" "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на " "крейдування." #: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156 msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip." msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб примусити його капати." #: ../../magic/src/blur.c:80 msgid "Blur" msgstr "Розмити" #: ../../magic/src/blur.c:83 msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи розмити його." #: ../../magic/src/blur.c:84 msgid "Click to blur the entire image." msgstr "Клацніть, щоб розмити малюнок." #. Both are named "Bricks", at the moment: #: ../../magic/src/bricks.c:124 msgid "Bricks" msgstr "Цегла" #: ../../magic/src/bricks.c:131 msgid "Click and move to draw large bricks." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти великі цеглини." #: ../../magic/src/bricks.c:133 msgid "Click and move to draw small bricks." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб укласти маленькі цеглини." #: ../../magic/src/calligraphy.c:127 msgid "Calligraphy" msgstr "Каліграфія" #: ../../magic/src/calligraphy.c:134 msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy." msgstr "Клацніть та напишіть щось на малюнку, щоб утворити каліграфію." #: ../../magic/src/cartoon.c:106 msgid "Cartoon" msgstr "Комікс" #: ../../magic/src/cartoon.c:113 msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс чи " "мультиплікацію." #: ../../magic/src/confetti.c:85 msgid "Confetti" msgstr "Конфеті" #: ../../magic/src/confetti.c:87 msgid "Click to throw confetti!" msgstr "Клацніть, щоб порозкидувати конфеті!" #: ../../magic/src/distortion.c:142 msgid "Distortion" msgstr "Спотворення" #: ../../magic/src/distortion.c:150 msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишку по малюнку, щоб викликати спотворення на ньому." #: ../../magic/src/emboss.c:103 msgid "Emboss" msgstr "Рельєф" #: ../../magic/src/emboss.c:109 msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим." #: ../../magic/src/fade_darken.c:121 msgid "Lighten" msgstr "Світліше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:123 msgid "Darken" msgstr "Темніше" #: ../../magic/src/fade_darken.c:134 msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб освітлити частину його." #: ../../magic/src/fade_darken.c:136 msgid "Click to lighten your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб освітлити весь малюнок." #: ../../magic/src/fade_darken.c:141 msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб затемнити деякі місця на малюнку." #: ../../magic/src/fade_darken.c:143 msgid "Click to darken your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити темнішим весь малюнок." #: ../../magic/src/fill.c:108 msgid "Fill" msgstr "Залити" #: ../../magic/src/fill.c:115 msgid "Click in the picture to fill that area with color." msgstr "Клацніть, щоб заповнити цю область кольором." #: ../../magic/src/fisheye.c:104 msgid "Fisheye" msgstr "Здуття" #. Needs better name #: ../../magic/src/fisheye.c:106 msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect." msgstr "Клацніть на деякі місця малюнку, щоб там створити ефекти здуття." #: ../../magic/src/flower.c:150 msgid "Flower" msgstr "Квітка" #: ../../magic/src/flower.c:156 msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." msgstr "" "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть кнопку, " "щоб завершити квітку." #: ../../magic/src/foam.c:121 msgid "Foam" msgstr "Піна" #: ../../magic/src/foam.c:127 msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles." msgstr "Клацніть та поводіть мишкою, щоб покрити область бульками піни." #: ../../magic/src/fold.c:105 msgid "Fold" msgstr "Згин" #: ../../magic/src/fold.c:107 msgid "" "Choose a background color and click to turn the corner of the page over." msgstr "Виберіть фоновий колір та клацніть, щоб загнути куточок сторінки." #: ../../magic/src/fretwork.c:176 msgid "Fretwork" msgstr "" #: ../../magic/src/fretwork.c:180 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges." msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. " msgstr "" "Натисніть та потягніть мишку, щоб намалювати лінійкове мистецтво, вирівняне " "до країв." #: ../../magic/src/fretwork.c:182 #, fuzzy #| msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns." msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями." #: ../../magic/src/glasstile.c:107 msgid "Glass Tile" msgstr "Вітраж" #: ../../magic/src/glasstile.c:114 msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture." msgstr "" "Клацніть та протягніть мишкою, щоб встановити вітраж над Вашим малюнком." #: ../../magic/src/glasstile.c:116 msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles." msgstr "Клацніть, щоб покрити малюнок скляною мозаїкою." #: ../../magic/src/grass.c:112 msgid "Grass" msgstr "Трава" #: ../../magic/src/grass.c:118 msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!" msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб намалювати траву. Не забудьте про " "ґрунт!" #: ../../magic/src/halftone.c:34 msgid "Halftone" msgstr "" #: ../../magic/src/halftone.c:38 #, fuzzy #| msgid "Click to turn your painting into its negative." msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/kalidescope.c:120 msgid "Symmetric Left/Right" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:122 msgid "Symmetric Up/Down" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:124 msgid "Pattern" msgstr "" #: ../../magic/src/kalidescope.c:126 msgid "Tiles" msgstr "" #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:128 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Калейдоскоп" #: ../../magic/src/kalidescope.c:136 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the left and right of your picture." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:138 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across " "the top and bottom of your picture." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/kalidescope.c:140 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим." #: ../../magic/src/kalidescope.c:142 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgid "" "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the " "picture." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #. KAL_BOTH #: ../../magic/src/kalidescope.c:144 msgid "" "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)." msgstr "Клацніть та малюйте фігури 4-ма симетричними пензликами (калейдоскоп)." #: ../../magic/src/light.c:107 msgid "Light" msgstr "Ліхтар" #: ../../magic/src/light.c:113 msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/metalpaint.c:101 msgid "Metal Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/metalpaint.c:107 msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color." msgstr "Клацніть та протягніть мишу, щоб фарбувати металевим кольором." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:117 msgid "Mirror" msgstr "Дзеркало" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:119 msgid "Flip" msgstr "Переворот" #: ../../magic/src/mirror_flip.c:130 msgid "Click to make a mirror image." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/mirror_flip.c:133 msgid "Click to flip the picture upside-down." msgstr "Клацніть на малюнку, щоб перевернути його догори ногами." #: ../../magic/src/mosaic.c:100 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic.c:103 msgid "" "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " "малюнка." #: ../../magic/src/mosaic.c:104 msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142 #, fuzzy #| msgid "Square" msgid "Square Mosaic" msgstr "Квадрат" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143 #, fuzzy #| msgid "Mosaic" msgid "Hexagon Mosaic" msgstr "Мозаїка" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144 msgid "Irregular Mosaic" msgstr "" #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " "малюнка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " "малюнка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." msgid "" "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture." msgstr "" "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " "малюнка." #: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #: ../../magic/src/negative.c:98 msgid "Negative" msgstr "Негатив" #: ../../magic/src/negative.c:106 msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative." msgstr "" "Натисніть та порухайте мишку туди-сюди, щоб перетворювати Ваш живопис на " "негатив." #: ../../magic/src/negative.c:109 msgid "Click to turn your painting into its negative." msgstr "Клацніть, щоб перетворити малюнок на його негатив." #: ../../magic/src/noise.c:63 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../../magic/src/noise.c:66 msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture." msgstr "Клацніть та протягніть мишку по малюнку — додасться шум." #: ../../magic/src/noise.c:67 msgid "Click to add noise to your entire picture." msgstr "Клацніть і шум додасться на весь малюнок." #: ../../magic/src/perspective.c:145 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:146 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../../magic/src/perspective.c:151 #, fuzzy #| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture." msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте мишкою, щоб зробити малюнок рельєфнішим." #: ../../magic/src/perspective.c:154 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture." msgstr "" "Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок." #: ../../magic/src/puzzle.c:105 #, fuzzy msgid "Puzzle" msgstr "Пурпурний!" #: ../../magic/src/puzzle.c:112 msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle." msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/puzzle.c:113 #, fuzzy msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode." msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #: ../../magic/src/rails.c:131 msgid "Rails" msgstr "Рейки" #: ../../magic/src/rails.c:133 msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/rain.c:65 msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: ../../magic/src/rain.c:68 msgid "Click to place a rain drop onto your picture." msgstr "Поклацайте на малюнку, щоб помістити на нього краплі дощу." #: ../../magic/src/rain.c:69 msgid "Click to cover your picture with rain drops." msgstr "Клацніть, щоб покрити весь малюнок дощовими краплями." #: ../../magic/src/rainbow.c:139 msgid "Rainbow" msgstr "Веселка" #: ../../magic/src/rainbow.c:146 msgid "You can draw in rainbow colors!" msgstr "Ви можете малювати барвами веселки!" #: ../../magic/src/realrainbow.c:110 msgid "Real Rainbow" msgstr "Справжня веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:112 #, fuzzy #| msgid "Real Rainbow" msgid "ROYGBIV Rainbow" msgstr "Справжня веселка" #: ../../magic/src/realrainbow.c:117 msgid "" "Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to " "end, and then let go to draw a rainbow." msgstr "" "Клацніть там де має початися Ваша веселка, тягніть мишку туди, де має бути " "її кінець — тоді відпускайте і з’явиться веселка." #: ../../magic/src/ripples.c:106 msgid "Ripples" msgstr "Брижі" #: ../../magic/src/ripples.c:112 msgid "Click to make ripples appear over your picture." msgstr "Клацніть щоб утворити брижі поверха Вашого малюнку." #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Rosette" msgstr "Трояндочка" #: ../../magic/src/rosette.c:116 msgid "Picasso" msgstr "Пікассо" #: ../../magic/src/rosette.c:121 msgid "Click and start drawing your rosette." msgstr "Натисніть і почнете малювати трояндочку." #: ../../magic/src/rosette.c:123 msgid "You can draw just like Picasso!" msgstr "Еге-ге, можна тепер малювати як Пікасо!" #: ../../magic/src/sharpen.c:73 msgid "Edges" msgstr "Краї" #: ../../magic/src/sharpen.c:74 msgid "Sharpen" msgstr "Чіткість" #: ../../magic/src/sharpen.c:75 msgid "Silhouette" msgstr "Силует" #: ../../magic/src/sharpen.c:78 msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку по малюнку, щоб підсилювати краї по ходу." #: ../../magic/src/sharpen.c:79 msgid "Click to trace edges in your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб підсилити краї по всьому малюнку." #: ../../magic/src/sharpen.c:80 msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture." msgstr "Натисніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його різкішим." #: ../../magic/src/sharpen.c:81 msgid "Click to sharpen the entire picture." msgstr "Клацніть, щоб зробити різкішим весь малюнок." #: ../../magic/src/sharpen.c:82 msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette." msgstr "Натисніть та рухайте мишку для створення чорно-білого силуету." #: ../../magic/src/sharpen.c:83 msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб створити чорно-білий силует на весь малюнок." #: ../../magic/src/shift.c:109 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: ../../magic/src/shift.c:115 msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas." msgstr "Клацніть та тягніть щоб зсунути Ваш малюнок відносно полотнини." #: ../../magic/src/smudge.c:106 msgid "Smudge" msgstr "Мазанина" #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:108 #, fuzzy #| msgid "Metal Paint" msgid "Wet Paint" msgstr "Метал" #: ../../magic/src/smudge.c:115 msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб помазати його частину." #. if (which == 1) #: ../../magic/src/smudge.c:117 #, fuzzy #| msgid "Click and move the mouse around to blur the image." msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint." msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи розмити його." #: ../../magic/src/snow.c:68 msgid "Snow Ball" msgstr "Сніжок" #: ../../magic/src/snow.c:69 msgid "Snow Flake" msgstr "Сніжинка" #: ../../magic/src/snow.c:72 msgid "Click to add snow balls to your picture." msgstr "Клацайте, щоб додавати сніжки на малюнок." #: ../../magic/src/snow.c:73 msgid "Click to add snow flakes to your picture." msgstr "Клацайте, щоб накидати сніжинок на малюнок." #: ../../magic/src/string.c:123 msgid "String edges" msgstr "Межі рядка" #: ../../magic/src/string.c:126 msgid "String corner" msgstr "Кут рядка" #: ../../magic/src/string.c:129 msgid "String 'V'" msgstr "Рядок „V“" #: ../../magic/src/string.c:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " #| "lines, to the center to approach the lines to center." msgid "" "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more " "lines, left or right to make a bigger hole." msgstr "" "Натисніть та потягніть мишку, щоб намалювати рядок. Потягайте вгору-вниз, " "щоб намалювати менше чи більше ліній; до центру, щоб наблизити лінії до " "центру." #: ../../magic/src/string.c:140 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw arrows made of string art." msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/string.c:143 msgid "Draw string art arrows with free angles." msgstr "" #: ../../magic/src/tint.c:71 msgid "Tint" msgstr "Барва" #: ../../magic/src/tint.c:72 msgid "Color & White" msgstr "Кольоровий та білий" #: ../../magic/src/tint.c:75 msgid "" "Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture." msgstr "" "Клацніть та посовгайте мишку по малюнку, щоб змінити кольори в деяких місцях." #: ../../magic/src/tint.c:76 msgid "Click to change the color of your entire picture." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір всього малюнка." #: ../../magic/src/tint.c:77 msgid "" "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and " "a color you choose." msgstr "" "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб залишити на його частині білий та " "інший вибраний колір." #: ../../magic/src/tint.c:78 msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose." msgstr "Клацніть, щоб залишити на малюнку білий та обраний Вами колір." #: ../../magic/src/toothpaste.c:65 msgid "Toothpaste" msgstr "Зубна паста" #: ../../magic/src/toothpaste.c:68 msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture." msgstr "" "Добре натисніть та тягніть мишу, щоб вичавлювати зубну пасту на малюнок." #: ../../magic/src/tornado.c:157 msgid "Tornado" msgstr "" #: ../../magic/src/tornado.c:163 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture." msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture." msgstr "Натисніть та тягніть мишку — за нею прокладатимуться залізничні рейки." #: ../../magic/src/tv.c:100 msgid "TV" msgstr "ТБ" #: ../../magic/src/tv.c:105 #, fuzzy #| msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgid "" "Click and drag to make parts of your picture look like they are on " "television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав, як телевізійний." #: ../../magic/src/tv.c:108 msgid "Click to make your picture look like it's on television." msgstr "Клацніть, щоб Ваш малюнок виглядав, як телевізійний." #: ../../magic/src/waves.c:103 msgid "Waves" msgstr "Хвильки" #: ../../magic/src/waves.c:104 msgid "Wavelets" msgstr "Хвилюшки" #: ../../magic/src/waves.c:111 msgid "" "Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for " "shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and " "the right for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб малювати горизонтальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/waves.c:112 msgid "" "Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter " "waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right " "for long waves." msgstr "" "Натисніть, щоб намалювати вертикальні хвильки. Рухайте вгору, щоб зробити " "хвилі коротшими, донизу — вищими, ліворуч — для низьких хвиль, праворуч — " "для довгих." #: ../../magic/src/xor.c:95 #, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Xor Colors" msgstr "Фарба" #: ../../magic/src/xor.c:101 #, fuzzy #| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." msgid "Click and drag to draw a XOR effect" msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #: ../../magic/src/xor.c:103 #, fuzzy #| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture" msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close." #~ msgstr "Клацніть та поводіть пучком світла по Вашому малюнку." #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic square" #~ msgstr "Мозаїка" #, fuzzy #~| msgid "Mosaic" #~ msgid "Mosaic hexagon" #~ msgstr "Мозаїка" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your " #~ "picture." #~ msgstr "" #~ "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " #~ "малюнка." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture." #~ msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture." #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of " #~ "your picture." #~ msgstr "" #~ "Натисніть та потягайте мишку, щоб додати ефект мозаїки у деяких місцях " #~ "малюнка." #, fuzzy #~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture." #~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture." #~ msgstr "Клацніть, щоб покрити мозаїкою весь малюнок." #~ msgid "qy" #~ msgstr "ює" #~ msgid "QY" #~ msgstr "ЮЄ" #~ msgid "" #~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, " #~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end." #~ msgstr "" #~ "Малює рядки з будь-якими кутами. Натисніть та потягайте V: потягніть — " #~ "буде створена вершина, потягніть трохи назад до початку, потім потягніть " #~ "до кінця." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower." #~ msgid "" #~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та протягніть, щоб виростити стебло для квітки. Відпустіть " #~ "кнопку, щоб завершити квітку." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" " #~ "appearance." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to add noise to the entire image." #~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to add snow to the entire image." #~ msgstr "Клацніть, щоб зробити зеркальне відображення малюнка." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and " #~ "white regions." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб перетворити його частину на комікс " #~ "чи мультиплікацію." #, fuzzy #~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб трохи порозмазувати його." #, fuzzy #~ msgid "Click to change the entire picture’s color." #~ msgstr "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб змінити колір малюнка." #, fuzzy #~ msgid "Blur All" #~ msgstr "Розмити" #~ msgid "Click and move to fade the colors." #~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб освітлити." #~ msgid "Click and move to darken the colors." #~ msgstr "" #~ "Клацніть та посовгайте по малюнку, щоб зробити його частину темнішою." #~ msgid "Sparkles" #~ msgstr "Іскри" #~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!" #~ msgstr "Тепер у Вас є чистий листок, щоб малювати!" #~ msgid "Start a new picture?" #~ msgstr "Почнете малювати нову картину?" #~ msgid "Click and move to draw sparkles." #~ msgstr "Клацніть та поводіть по малюнку, щоб намалювати іскри." #~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!" #~ msgstr "Починаючи новий малюнок, Ви знищите поточний!" #~ msgid "That’s OK!" #~ msgstr "Це добре!" #~ msgid "Never mind!" #~ msgstr "Байдуже!" #~ msgid "jq" #~ msgstr "jq" #~ msgid "JQ" #~ msgstr "JQ" #~ msgid "Save over the older version of this picture?" #~ msgstr "Зберегти поверх старої версії цього малюнка?"