# Galician translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-12 19:13+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-12 16:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Accessibility in Kubuntu" msgstr "Accesibilidade en Kubuntu" #. type: Content of:
  • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:6 msgid "" "We want to make computers work for everyone, whatever your physical " "circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most " "accessible operating systems around." msgstr "" "Queremos que os computadores sexan útiles para todo o mundo, sen importar as " "súas capacidades físicas. Por iso, fornecemos ferramentas que fan de Kubuntu " "un dos sistemas operativos máis accesíbeis." #. type: Content of:
    • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:9 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Accessibility " "preferences, inside the Desktop Behavior from the System Settings " "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like " "Modifier Keys, Keyboard Filters, and Activation " "Gestures." msgstr "" "Pode acceder a estas ferramentas nun lugar: as preferencias de " "Accesibilidade, dentro do comportamento do escritorio, nos axustes " "do sistema. Desde aí pode activar ferramentas útiles como as teclas " "modificadoras, os Filtros do teclado e os xestos de " "activación." #. type: Content of:
      • #: slideshows/kubuntu/slides/accessibility.html:13 msgid "Remember to also look over the Application Style." msgstr "Lembre tamén botarlle unha ollada ao estilo do aplicativo." #. type: Content of:

        #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:1 msgid "Get your game on with Kubuntu" msgstr "Consiga os seus xogos en Kubuntu" #. type: Content of:
        • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:6 msgid "" "With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you to " "not be all about work, but also allows you to play." msgstr "" "Con centos de xogos no noso repositorio en liña, Kubuntu non só lle permite " "traballar senón tamén xogar." #. type: Content of:
          • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:9 msgid "You can easily install Steam" msgstr "Pode instalar o Steam dun xeito doado" #. type: Content of:
            • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:10 msgid "" "The KDE Software Compilation has quite a few games ranging from " "card games to logic games and board games." msgstr "" "A Colección de software de KDE dispón dun feixe de xogos que van " "desde xogos de cartas a xogos de lóxica e de taboleiro." #. type: Content of:
              • #: slideshows/kubuntu/slides/games.html:12 msgid "" "First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in " "the repositories." msgstr "" "Nos repositorios hai xogos de disparos en primeira persoa, de rol e máis." #. type: Content of:

                #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:1 msgid "Getting help with Kubuntu" msgstr "Consiga axuda sobre Kubuntu" #. type: Content of:
                • #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:6 msgid "" "If you need help, try Help from the menu, or the Help menu " "in most applications." msgstr "" "Se precisa axuda, probe en Axuda no menú principal, ou no menú " "Axuda na maioría dos aplicativos." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:8 msgid "" "In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in " "conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in " "person and over the Internet. Learn more at kubuntu.org/support." msgstr "" "Ademais da nosa extensiva axuda escrita, a comunidade de Kubuntu xunto coa " "comunidade de Ubuntu, fornece asistencia técnica en persoa ou mediante " "Internet. Saiba máis en kubuntu." "org/support." #. type: Content of:
                    • #: slideshows/kubuntu/slides/get-help.html:12 msgid "" "Let us know about your Kubuntu experience at kubuntu.org/community!" msgstr "" "Permítanos coñecer a súa experiencia con Kubuntu en kubuntu.org/community!" #. type: Content of:

                      #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:1 msgid "Get involved and contribute to Kubuntu" msgstr "Involucrarse e colaborar en Kubuntu" #. type: Content of:
                      • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:6 msgid "" "The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one of " "the greatest teams in the open source community, work on various aspects of " "the distribution, providing advice and technical support, as well as helping " "to promote Kubuntu to a wider audience." msgstr "" "A comunidade de Kubuntu consta dun grupo de persoas que forman un dos " "equipos máis grandes na comunidade do software libre, traballan en varios " "aspectos da distribución, fornecen axuda e asistencia técnica, e axudan a " "promocionar Kubuntu ante unha maior audiencia." #. type: Content of:
                        • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:11 msgid "" "No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future " "of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out." msgstr "" "Non importa o nivel das súas habilidades: involucrarse e axudar a deseñar o " "futuro de Kubuntu é doado e a súa aportación será máis que benvida." #. type: Content of:
                          • #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:14 msgid "" "Look over userbase." "kde.org/Kubuntu/Contribute and see where you might be able to help out. " "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by " "millions of people around the world." msgstr "" "Bótelle unha ollada a userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute e vexa onde pode axudar. Lembre " "que é doado participar e o seu traballo verano millóns de persoas de todo o " "mundo." #. type: Content of:

                            #: slideshows/kubuntu/slides/get-involved.html:20 msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu." msgstr "A instalación logo rematará. Agardamos que goce con Kubuntu." #. type: Content of:

                            #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:1 msgid "Organize, enjoy, and share your photos" msgstr "Organice, goce e comparta as súas fotografías" #. type: Content of:
                            • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:5 msgid "" "With Gwenview, it is really easy to organize and share your photos." msgstr "" "Con Gwenview é realmente moi doado organizar e compartir " "fotografías." #. type: Content of:
                              • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:7 msgid "" "Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a " "custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, " "PicasaWeb, and more." msgstr "" "Use a opción Exportar para copiar as súas fotos nun equipo remoto, nun iPod, " "nunha galería HTML personalizada ou en servizos como Flickr, SmugMug, " "PicasaWeb e noutros." #. type: Content of:
                                • #: slideshows/kubuntu/slides/graphics.html:10 msgid "" "For more advanced organization and editing features, digiKam is " "available for installation." msgstr "" "Se precisa características máis avanzadas de organización e edición, " "digiKam está ao seu dispor para que o instale." #. type: Content of:

                                  #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:1 msgid "Installing additional software" msgstr "Instalación de software adicional" #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Take a look at the Muon Discover application in the menu. Muon " "Discover will allow you to install (and remove) software from our online " "repositories, which we carefully organize to be safe and up to date." msgstr "" "Bótelle unha ollada no menú ao aplicativo Muon Discover. Muon " "Discover permitiralle instalar (e eliminar) software dos repositorios en " "liña, os cales ordenamos con coidado para que sexan seguros e actualizados." #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:10 msgid "" "There is great software for everything from creating music and movies to " "producing 3D models and exploring the universe." msgstr "" "Hai software excelente para calquera cousa, desde crear música e filmes ata " "producir modelos en 3D e explorar o universo." #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/installing-software.html:12 msgid "" "If you need something that isn't available through us, find out if there is " "a Debian package or another repository available. That way, it will be " "really easy to install and you will receive automatic updates." msgstr "" "Se precisa algo que non estea dispoñíbel ao través de nós, busque se hai un " "paquete Debian ou outro repositorio dispoñíbel. Dese xeito, seralle " "realmente doado instalalo e recibirá actualizacións automáticas." #. type: Content of:

                                        #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:1 msgid "Make the most of the web" msgstr "Tire o máximo partido da web" #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:5 msgid "" "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of people " "around the world." msgstr "" "Kubuntu inclúe Mozilla Firefox, o navegador web usado por millóns de persoas " "de todo o mundo." #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:6 msgid "" "Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and receive " "e-mail, and communicate with friends and family." msgstr "" "Navegue polo web, comparta os ficheiros, programas e multimedia, envíe e " "reciba correos electrónicos e comuníquese coas súas amizades e familares." #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/kubuntu/slides/internet.html:9 msgid "" "Web browsers such as Chromium and Rekonq are easily " "installable." msgstr "" "Navegadores web como Chromium e Rekonq poden instalarse " "facilmente." #. type: Content of:

                                              #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:1 msgid "Music and movies in Kubuntu" msgstr "Música e filmes en Kubuntu" #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:5 msgid "" "Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs." msgstr "" "Kubuntu está preparado para reproducir vídeos e música da web, de CD e de " "DVD." #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:7 msgid "" "Amarok audio player lets you organize your music and listen to " "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio " "collection to a portable audio player." msgstr "" "O reprodutor de música Amarok permítelle organizar a súa música e " "escoitar emisoras de radio e podcasts da Internet, así como sincronizar a " "súa colección de música cun reprodutor de música portátil." #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/multimedia.html:10 msgid "" "Dragon Player allows you to easily watch videos from your computer, " "DVD, or streamed over the Internet." msgstr "" "O Reprodutor Dragon permítelle ver doadamente os vídeos que teña no " "equipo, nun DVD ou en emisóns e fluxos a través da Internet." #. type: Content of:

                                                    #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:1 msgid "Office tools at your fingertips" msgstr "Ferramentas ofimáticas nas súas máns" #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:5 msgid "" "LibreOffice is a powerful office software suite that is very easy " "to learn and use." msgstr "" "LibreOffice é unha suite ofimática moi potente e doada de aprender." #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:7 msgid "" "Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as " "diagrams and databases." msgstr "" "Úsea para crear cartas, presentacións e follas de cálculo, así como " "diagramas e bases de datos." #. type: Content of:
                                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/office.html:9 msgid "" "LibreOffice works with documents from other popular office " "applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the " "standard OpenDocument format." msgstr "" "O LibreOffice funciona con documentos doutros aplicativos de " "ofimática populares, incluídos WordPerfect e o Office da Microsoft. Emprega " "o formato estándar OpenDocument." #. type: Content of:

                                                          #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:1 msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail" msgstr "Xestione os seus contactos, datas e correo electrónico" #. type: Content of:
                                                          • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:6 msgid "" "Kontact is the fully-featured personal information management " "software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, " "Calendar, Address Book, and more." msgstr "" "Kontact é un completo programa de información persoal incluído en " "Kubuntu. Contén aplicativos para correo electrónico, calendario, caderno de " "enderezos e outros." #. type: Content of:
                                                            • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:9 msgid "" "Send e-mail with KMail from services such as Yahoo, GMail, and " "various groupware services." msgstr "" "Envíe correo electrónico con KMail mediante servizos como Yahoo, " "GMail e varios servizos de traballo en grupo." #. type: Content of:
                                                              • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:11 msgid "" "Organize your calendar and scheduling with KOrganizer and " "synchronize with services such as Google's Calendar." msgstr "" "Organice a súa axenda e o seu traballo con KOrganizer e " "sincroníceos con servizos como Google Calendar." #. type: Content of:
                                                                • #: slideshows/kubuntu/slides/pim.html:13 msgid "" "Keep your contacts organized with KAddressBook and import or export " "your contacts with nearly every address book standard as well synchronize " "with various groupware services." msgstr "" "Manteña os seus contactos organizados con KAddressBook, importe ou " "exporte os seus contactos con case que calquera axenda de enderezos estándar " "e sincroníceos con varios servizos de traballo en grupo." #. type: Content of:

                                                                  #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a" #. type: Content of:
                                                                  • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "Thank you for choosing Kubuntu 16.04. We hope you enjoy the experience." msgstr "Grazas por escoller Kubuntu 16.04. Esperamos que goce coa experiencia." #. type: Content of:
                                                                    • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "We believe every computer user should be free to work in the environment " "they choose, and be free to download, change, study and share their software " "with anyone, for any purpose." msgstr "" "Cremos que todos os usuarios de computador deberían ser libres para " "traballar no contorno que escollan, e libres de descargar, cambiar, estudar " "e compartir o seu software con todos, con calquera propósito." #. type: Content of:
                                                                      • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:11 msgid "" "We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " "slideshow will introduce you to Kubuntu 16.04." msgstr "" "Desexamos que Kubuntu lle sexa útil. Por iso mentres se instala o software, " "esta presentación introducirao no Kubuntu 16.04." #. type: Content of:

                                                                        #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" msgstr "Kubuntu deseñouse para ser doado, síntase libre de exploralo!" #~ msgid "" #~ "Thank you for choosing Kubuntu 15.04. We hope you enjoy the experience." #~ msgstr "" #~ "Grazas por escoller Kubuntu 15.04. Esperamos que goce da experiencia." #~ msgid "" #~ "We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, " #~ "this slideshow will introduce you to Kubuntu 15.04." #~ msgstr "" #~ "Pretendemos que Kubuntu funcione para vostede. Por iso, mentres o " #~ "software se instala, esta exposición presentaralle o Kubuntu."