# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of km.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2010. # eng vannak , 2006. # auk piseth , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2010, 2012. # Translations from iso-codes: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-18 15:40+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធកម្មវិធី​​គ្រប់​​គ្រង​​កញ្ចប់​" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ apt" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "កំពុង​រត់​ ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​ឃ្លាំង​របស់​បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឃ្លាំង​បច្ចុប្បន្នភាព​​ចេញ​ផ្សាយ..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "មិន​អើពើ" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ទាញយក​សោ​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន ៖" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ទាញយក​សោ​សាធារណៈ​​ដែលបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​ឃ្លាំង​មូលដ្ឋាន​នៅ " "${MIRROR} ៖" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "វាអាច​ជា​បញ្ហា​បណ្ដាល​មក​ពី​បណ្ដាញ​របស់​អ្នក ឬ​ដោយ​​សារ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បង្ហោះ​សោ​នេះ ។ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ដើម្បី​" "ព្យាយាម​ទាញយក​ម្ដង​ទៀត ឬ​មិន​អើពើ​នឹង​បញ្ហា​ ហើយ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ពី​ឃ្លាំង​នេះ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឃ្លាំង" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការឃ្លាំង​នៅ​លើ ${HOST} ដូច្នេះ​បច្ចុប្បន្នភាព​​របស់​វា​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​នៅ​ពេល​នេះ​" "ទេ ។ អ្នក​គួរ​តែ​តាមដាន​វា​ពេលក្រោយ ។" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "បាន​បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​សម្រាប់ ${HOST} ទៅ​ឯកសារ​បញ្ជី /etc/apt/sources. ​។" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព (from ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​បច្ចុប្បន្នភាព" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "សេវា​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "ដេបៀន​មាន​សេវា​កម្ម​ពីរ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ចំពោះ​កា​រចេញ​ផ្សាយ ៖ សុវត្ថិភាព និង​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​" "បច្ចុប្បន្នភាព។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព​ជួយ​ឲ្យ​​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​មាន​សុវត្ថិភាព​ពី​ការ​វាយ​ប្រហារ ។ ការ​បើក​សេវា​នេះ​" "ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​​ ។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "បច្ចុប្បន្នភាព​​​ចេញ​ផ្សាយ​ផ្ដល់​​​នូវ​កំណែក​បច្ចុប្បន្ន​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់​កម្មវិធី​ដែល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំនាក់ទំនង​ជា​ញឹកញាប់ " "និង​មិន​មាន​កំណែ​ថ្មី​បំផុត​អាច​កាត់បន្ថយ​សមត្ថភាព​ប្រើ​របស់​កម្មវិធី ។ វា​ក៏​ផ្ដល់​ផងដែរ​នូវ​ការ​កែ​កំហុស។ សេវាកម្ម​" "នេះ​អាច​ប្រើ​បាន​សម្រាប់​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ស្ថិតស្ថេរ​ និង​ស្ថិតស្ថេរ​ចាស់។" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "បច្ចុប្បន្នភាព​​សុវត្ថិភាព (from ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "ដេបៀន​មាន​សេវា​ពីរ ដែល​ផ្ដល់​នូវ​បច្ចុប្បន្នភាព​​ទៅ​កា​រចេញ​ផ្សាយ ៖ សុវត្ថិភាព និង​ភាព​ស្ថិតស្ថេរ ។" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​ស៊ីឌីរ៉ូម..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ apt មាន​បញ្ហា" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "កិច្ច​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ apt ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែមពីស៊ីឌី​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "ស្កេន​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ផ្សេង​ទៀត ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "ការ​ដំឡើងស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ត្រូវ​បានបាន​ស្កេន ស្លាក​របស់​វា​គឺ ៖" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "ឥឡូវ​អ្នក​មាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ស្កេន​ស៊ីឌី​ ឬ​ឌីវីឌី​បន្ថែមសម្រាប់​ប្រើ ដោយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ (apt) ។ ជា​" "ធម្មតា​ វា​គួរ​យក​មកពី​សំណុំ​តែ​មួយ​ដូច​​ដំឡើង​​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី ។ ប្រសិនបើអ្នក​មិនមាន​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​បន្ថែម ជំហាន​នេះ​អាច​ត្រូ​វ​" "បាន​រំលង ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "ប្រសិនបើអ្នក​ចង់​ស្កេន​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេង​ទៀត សូម​បញ្ចូល​វា​ឥឡូវ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ដែល​មាន​ស្លាក​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូ​វបាន​ស្កេន​រួចហើយ ៖" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "ស៊ីឌី ឬ​ឌីវិឌី​ដែលមាន​ស្លាក​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូ​វបាន​ស្កេន​រួចរាល់​ហើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "សូម​ជំនួស​វា​ឥឡូវ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​វិភាគ​រក​ស៊ីឌី ឬ​ឌីវីឌី​ផ្សេង​ទៀត ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "កិច្ច​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​ apt ដើម្បី​ដំឡើង​កញ្ចប់​បន្ថែម​ពី​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។​" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ថា​តើ​ស៊ីឌី/ឌីវីឌី​ត្រូវ​បា​ន​បញ្ចូល​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​ក៏​អត់ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរមេឌៀ" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក ៖ '${LABEL}' នៅ​ក្នុងដ្រាយ '/cdrom/' និង​ចុច​​គ្រាប់ចុច " "បញ្ចូល ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "កំពុង​បិទ​ស៊ីឌី netinst នៅ​ក្នុង sources.list..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​​ពី​ស៊ីឌី netinst ហើយ​​អ្នក​ជ្រើស​មិន​ប្រើ​កញ្ចក់​មួយ អ្នក​នឹង​បញ្ចប់​​ដោយ​មាន​​​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន​​" "តិចតួច​បំផុត​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​ស៊ីឌី netinst ដែល​ដោយ​ខ្លួន​វា​អនុញ្ញាត​តែ​ការ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​មូលដ្ឋាន​អប្បរមា ។ ប្រើ​កញ្ចប់​" "ត្រូវ​ដំឡើង​ប្រព័ន្ធ​ពេញលេញ​ផ្សេង​ទៀត ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​ស៊ីឌី ដែល​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ដែន​កំណត់ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "អ្នក​បាន​វិភាគ​រក %i CDs ។ ទោះបី​ជា​វា​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់សមល្មម​ក៏​ដោយ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​បាត់បង់ (ចំណាំថា " "កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​តម្រូវ​ឲ្យ​គាំទ្រ​ភាសា​​ផ្សេងៗ​ក្រៅ​ពី​អង់គ្លេស) ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "អ្នក​បាន​វិភាគរក %i CDs ។ ទោះបី​ជា​វា​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់​ដ៏​ធំ​ក៏​ដោយ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​បាត់បង់ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "ចំណាំថា ការ​ប្រើ​កញ្ចប់​អាច​មាន​លទ្ធផល​​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ធំ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ទាញយក​​ក្នុង​ជំហាន​បន្ទាប់​នៃ​ការ​ដំឡើង ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "អ្នក​កំពុង​ដំឡើង​ពី​ឌីវីឌី ។ ទោះបី​ជា​ឌីវីឌី​មាន​ជម្រើស​កញ្ចប់​ដ៏ធំ​ក៏​ដោយ កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​អាច​បាត់បង់ ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "លុះត្រា​តែ​អ្នក​មិនមាន​ការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ល្អ ប្រើ​កញ្ចក់​ដែល​ត្រូវ​បាន​ផ្តល់​អនុសាសន៍​ ពិសេស​ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​" "គម្រោង​ដំឡើង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​ក្រាហ្វិក ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "ប្រសិន​បើអ្នក​មានការ​តភ្ជាប់​អ៊ីនធឺណិត​ល្អ​ ប្រើ​កញ្ចក់​ត្រូ​វបាន​ស្នើ ប្រសិន​បើ​អ្នកមានគម្រោង​ដំឡើង​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​" "ក្រាហ្វិក ។" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "កំពុង​វិភាគ​កញ្ចក់..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​​គិត​ថ្លៃ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ឲ្យ​ដំណើរការ​ជាមួយ​ដេបៀន ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​" "របស់​ដេបៀន​ក៏​ដោយ ក៏​អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​" "អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា ដែល​អាច​នឹង​មិន​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ កែប្រែ ឬ ចែក​រំលែក​វា​បាន​ឡើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​មាន​វា​ឬ​ក៏​អត់ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​វិភាគទាន ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "កម្មវិធី​​​បន្ថែម​ទៀត​មួយ​ចំនួន ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ឲ្យ​ដំណើរការ​ជាមួយ​ដេបៀន ។ ទោះបី​ជា​​កម្មវិធី​​នេះ​សេរី​ក៏​ដោយ " "វា​ក៏​ដំណើរការ​អាស្រ័យ​តាម​ផ្នែកទន់​មិន​សេរី​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ដេបៀន​ឡើយ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​" "ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាត​គំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​កម្មវិធី​​នេះ​ឬ​ក៏​អត់ ។" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​កញ្ចក់" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "ការ​ទាញយក​ឯកសារ​មួយ​បាន​បរាជ័យ ៖" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "កម្មវិធី​ដំឡើង​មិន​អាច​ចូលដំណើរការ​កញ្ចក់​បាន​ឡើយ ។ វា​អាច​បណ្តាល​មក​ពី​បណ្តាញ​របស់​អ្នក​ ឬ កញ្ចក់​ ។ អ្នក​អាច​" "សាកល្បង​ទាញ​យក​ម្តង​ទៀត ជ្រើស​កញ្ចក់​មួយ​ទៀត ឬ មិនន​អើពើ បញ្ហា​នេ ហើយ​បន្ត​ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ពី​កញ្ចក់​" "នេះ ។។" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "ប្រើ​កញ្ចក់​បណ្ដាញ​មួយ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "កញ្ចក់​បណ្ដាញ​មួយ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​កម្មវិធី​​ដែល​ត្រូវ​បាន​​រួម​បញ្ចូល​នៅ​ក្នុង​ស៊ីឌី​រ៉ូម ។ វា​ក៏​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​" "កំណែ​ថ្មីៗ​របស់​កម្មវិធី​អាច​ប្រើ​បាន​ផងដែរ ។" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "បន្ត​ដោយ​គ្មាន​​កញ្ចក់​បណ្ដាញ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "គ្មាន​កញ្ចក់​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​តឹងរ៉ឹង ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន មាន​ទម្រង់​ជា​កញ្ចប់ ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ការ​ចែកចាយ​ក៏​ដោយ ក៏​" "អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​ដេបៀន​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា ដែល​" "អាច​នឹង​មិន​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ កែប្រែ ឬ ចែក​រំលែក​វា​បាន​ឡើយ ។" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពី​ \"សាកលលោក\" សមាសភាគ ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "កម្មវិធី​​បន្ថែម​ទៀត​មួយ​ចំនួន មាន​ទម្រង់​ជា​កញ្ចប់ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​លក្ខណៈ​សេរី ហើយ​អ្នក​អាច​ប្រើ​ឧបករណ៍​" "គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខ្នាតគំរូ ដើម្បី​ដំឡើង​វា ទោះ​បី​ជា​វា​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​ការ​ចែកចាយ​មេ​ក៏​ដោយ ។" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពី​សមាសភាគ​ \"សាកលលោក\" ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "កម្មវិធី​​មិន​សេរី​មួយ​ចំនួន មាន​ក្នុង​​ទម្រង់​​ដែល​បាន​ខ្ចប់ ។ ទោះ​បីជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​នៃ​​ការ​ចែកចាយ​ដ៏​" "ចម្បង​​ក៏​ដោយ ក៏​ឧបករណ៍​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ខ្នាត​គំរូ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ ដើម្បី​ដំឡើង​វា​បាន​ដែរ ។ ផ្នែកទន់​នេះ​មាន​" "អាជ្ញាបណ្ណ​ខុសៗ​គ្នា និង(ក្នុង​ករណី​មួយ​ចំនួន) មាន​ការ​ដាក់​កម្រិត​យ៉ាង​តឹងរឹង​ ដែល​អាច​ការពារ​អ្នក​ពី​ការ​ប្រើ " "កែប្រែ ឬ​ចែករំលែក​វា ។" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​ពី​ឃ្លាំង \"ដៃគូរ\" ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "កម្មវិធី​បន្ថែម​មួយ​ចំនួន​អាច​ប្រើ​បាន​ពី​ឃ្លាំង\"ដៃគូ\" របស់ Canonical ។ កម្មវិធី​នេះ​មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​" "អូប៊ុនទូ​ទេ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ Canonical និង​ក្រុមហ៊ុន​​​​​លក់​នីមួយៗ​ជា​​​សេវា​ដល់​អ្នក​ប្រើ​​អូប៊ុនទូ ។" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​ដែល​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ ?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ​ពី​មែកធាង​អភិវឌ្ឍន៍ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ ។ ទោះ​បី​" "ជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​ទាន់​បាន​ឆ្លងកាត់​ការ​សាកល្បង​ពេញលេញ​ដូច​ផ្នែកទន់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ​ក៏​ដោយ " "ក៏​វា​បាន​រួមបញ្ចូល​នូវ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ដែរ ដែល​អាច​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេស​មាន​ប្រយោជន៍​" "ជាច្រើន ។" #, fuzzy #~| msgid "Scanning the release updates repository..." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "កំពុង​វិភាគ​រក​ឃ្លាំង​បច្ចុប្បន្នភាព​​ចេញ​ផ្សាយ..." #, fuzzy #~| msgid "Use backported software?" #~ msgid "backported software" #~ msgstr "ប្រើ​កម្មវិធី​​ដែល​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ ?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Some software has been backported from the development tree to work with " #~| "this release. Although this software has not gone through such complete " #~| "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~| "some applications which may provide useful features." #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "កម្មវិធី​​មួយ​ចំនួន​ត្រូវ​បាន​នាំ​បំណះ​ថយ​ពី​មែកធាង​អភិវឌ្ឍន៍ ដើម្បី​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​ជាមួយ​ការ​ចេញផ្សាយ​នេះ ។ " #~ "ទោះ​បី​ជា​ផ្នែកទន់​នេះ​មិន​ទាន់​បាន​ឆ្លងកាត់​ការ​សាកល្បង​ពេញលេញ​ដូច​ផ្នែកទន់​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ការ​ចេញផ្សាយ​" #~ "នេះ​ក៏​ដោយ ក៏​វា​បាន​រួមបញ្ចូល​នូវ​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ដែល​មាន​កំណែ​ថ្មី​ជាង​ដែរ ដែល​អាច​នឹង​ផ្ដល់​នូវ​លក្ខណៈ​ពិសេស​" #~ "មាន​ប្រយោជន៍​ជាច្រើន ។"