# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # Mert Dirik , 2008-2012, 2014. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008, 2014. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-11 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 01:49+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10N Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Paket yöneticisini yapılandır" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Apt yapılandırılıyor" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} çalıştırılıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Yerel depolar taranıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Güvenlik güncellemeleri arşivi taranıyor..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the release updates repository..." msgstr "Sürüm güncellemeleri arşivi taranıyor..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Tekrar dene" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Gözardı et" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Yerel depo anahtarı indirilemedi:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Kurulum programı ${MIRROR} adresindeki yerel depoyu imzalamakta kullanılan " "genel anahtarı indirmekte başarısız oldu:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Bu sorun ağınızdan veya kullandığınız yansıdan kaynaklanıyor olabilir. Dosya " "indirme işlemini tekrar edebilir veya bu sorunu gözardı ederek bu yansıdaki " "tüm paketler olmadan kuruluma devam edebilirsiniz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Arşive ulaşılamıyor" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "${HOST} üzerindeki arşive erişilemediğinden bu güncellemeleri şimdilik " "alamayacaksınız. Bu soruna daha sonra bir göz atmalısınız." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "${HOST} adresine ilişkin satırlar, etkisiz açıklama satırları halinde, /etc/" "apt/sources.list dosyasına eklendi." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "güvenlik güncellemeleri (${SEC_HOST} adresinden)" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST is a host name (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "release updates" msgstr "sürüm güncellemeleri" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Kullanılacak hizmetler:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "release updates." msgstr "" "Debian, sürüm güncellemeleri için iki farklı hizmete sunar: güvenlik " "güncellemeleri ve sürüm güncellemeleri." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Güvenlik güncellemeleri sisteminizin saldırılar karşısında güvenli durumda " "kalmasına yardımcı olur. Bu hizmeti etkinleştirmeniz şiddetle tavsiye edilir." #. Type: multiselect #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Release updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. It also provides regression fixes. This " "service is only available for stable and oldstable releases." msgstr "" "Sürüm güncellemeleri, görece sık değişen ve en son sürümünün kullanılmaması " "halinde yararı azalan yazılımların daha güncel sürümlerini sağlamaktadır. " "Sürüm güncellemeleri aynı zamanda gerileme hatalarının düzeltmelerini de " "sağlar. Bu hizmet yalnızca kararlı ve eskikararlı sürümler için mevcuttur." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, and PARTNER_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST}))" msgstr "güvenlik güncellemeleri (${SEC_HOST} adresinden)" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "Debian, sürüm güncellemeleri için iki farklı servise sahiptir: güvenlik ve " "geçici." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "CD-ROM taranıyor..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "Apt yapılandırma sorunu" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "CD'den ek paketlerin kurulumuna yönelik olarak apt'ın yapılandırılması " "girişimi başarısız oldu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Başka bir CD veya DVD taransın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "Kurulum CD veya DVD'niz tarandı; etiketi:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Paket yöneticisi (apt) tarafından kullanılmak üzere ilave CD veya DVD'leri " "şimdi taratmanız mümkündür. Normalde bu diskler kurulum CD/DVD'leriyle aynı " "grupta olmalıdır. İlave CD veya DVD'niz yoksa bu adımı atlayabilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "Taratmak istediğiniz CD veya DVD varsa lütfen şimdi yerleştirin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Aşağıdaki etikete sahip CD veya DVD tarandı:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "Aşağıdaki etikete sahip CD veya DVD daha önceden taranmış:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "Başka bir CD veya DVD taratmak istiyorsanız lütfen şimdi değiştirin." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "CD/DVD'den ek paketlerin kurulumuna yönelik olarak apt'ın yapılandırılması " "girişimi başarısız oldu." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Lütfen CD/DVD'nin doğru yerleştirildiğine emin olun." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Ortam değişti" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: Lütfen '${LABEL}' etiketli diski '/cdrom/' sürücüsüne yerleştirip " "enter tuşuna basın." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "'sources.list' dosyasındaki netinst CD kaydı etkisizleştiriliyor..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Bir 'netinst' CD'sinden kurulum yapıyorsanız ve herhangi bir yansı " "kullanmamayı seçtiyseniz sadece asgarî özelliklerde bir temel sistem " "kurulumu gerçekleşecektir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Bir netinst CD'sinden kurulum yapıyorsunuz, ki bu CD sadece asgari bir " "sistem kurulumuna izin verir. Eksiksiz bir sistem kurulumu için bir yansı " "kullanın." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "Sınırlı sayıda pakete sahip bir CD'den kurulum yapıyorsunuz." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "%i adet CD tarattınız. Her ne kadar bu CD'ler azımsanmayacak sayıda paket " "içeriyor olsa bile (özellikle İngilizce dışındaki dilleri desteklemek için " "gerekli) bazı paketler eksik olabilir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "%i adet CD tarattınız. Her ne kadar bu CD'ler çok sayıda paket içeriyor olsa " "bile bazı paketler eksik olabilir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Bir yansı kullanmanız halinde bir sonraki kurulum adımında ağ üzerinden " "büyük miktarda veri aktarılacağını lütfen unutmayın." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Bir DVD'den kurulum yapıyorsunuz. Her ne kadar DVD çok sayıda paket içeriyor " "olsa bile bazı paketler eksik olabilir." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "İyi bir İnternet bağlantısına sahip olmadığınız sürece bir yansı kullanmanız " "tavsiye edilir; özellikle bir grafik masaüstü ortamı kurma niyetindeyseniz." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "İyi bir İnternet bağlantısına sahipseniz bir yansı kullanmanız tavsiye " "edilir; özellikle bir grafik masaüstü ortamı kurma niyetindeyseniz." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Yansı taranıyor..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "Özgür olmayan yazılım kullanacak mısınız?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Bazı özgür olmayan yazılımlar Debian ile kullanılacak hale getirilmiştir. Bu " "yazılımlar Debian'ın bir parçası olmamakla birlikte standart Debian araçları " "ile kurulabilirler. Bu yazılımların; onları kullanmanızı, değiştirmenizi ya " "da paylaşmanızı kısıtlayan değişik lisansları vardır." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "" "Lütfen kullanılabilir olmasını isteyip istemediğiniz konusunda seçiminizi " "yapın." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "Katkı yazılımlar kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Bazı ilâve yazılımlar Debian ile çalışabilir hale getirilmiştir. Bu " "yazılımlar özgür olmakla birlikte çalışmak için özgür olmayan yazılımlara " "bağımlıdırlar. Bu yazılımlar Debian'ın bir parçası değildirler, fakat " "standart Debian araçları kullanılarak kurulumları yapılabilir." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Lütfen bu çeşit yazılımların kullanılabilir olması konusunda seçiminizi " "yapın." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Yansıyı değiştir" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Bir dosya indirilemedi:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Kurulum programı yansıya erişemedi. Bu sorun ağınızdan veya kullandığınız " "yansıdan kaynaklanıyor olabilir. Dosya indirme işlemini tekrar edebilir, " "farklı bir yansı deneyebilir veya bu sorunu gözardı ederek bu yansıdaki " "paketler olmadan kuruluma devam edebilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Bir ağ yansısı kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Ağ yansısı CD-ROM'dakilere ilâve yazılımlar kurmak için kullanılabilir. " "Ayrıca mevcut yazılımların yeni sürümlerine de erişmeniz mümkün olacaktır." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Bir ağ yansısı kullanılmadan devam edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Herhangi bir ağ yansısı seçilmedi." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Kısıtlara sahip yazılımlar kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Bazı özgür olmayan yazılımlar paketlenmiş halde mevcut durumda. Ana " "dağıtımın bir parçası olmamakla beraber, bunları kurmak için standart paket " "yönetimi araçlarını kullanabilirsiniz. Bu yazılımlar; kullanmayı, " "değiştirmeyi veya paylaşmayı engelleyen değişik lisans şartlarına sahiptir." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "\"universe\" arşivindeki yazılımlar kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Bazı ek yazılımlar paketlenmiş halde mevcut durumda. Bu yazılımlar, ana " "dağıtımın bir parçası olmamakla beraber, özgür yazılımlardır. Bunları kurmak " "için standart paket yönetimi araçlarını kullanabilirsiniz." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "\"multiverse\" arşivindeki yazılımlar kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Bazı özgür olmayan yazılımlar paketlenmiş halde mevcut durumda. Ana " "dağıtımın bir parçası olmamakla beraber bunları kurmak için standart paket " "yönetimi araçlarını kullanabilirsiniz. Bu yazılımlar; kullanmayı, " "değiştirmeyi veya paylaşmayı engelleyen çeşitli lisans şartlarına ve (bazı " "hâllerde) patent kısıtlamalarına sahiptir." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "\"partner\" arşivindeki yazılımlar kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Canonical'ın \"partner\" arşivinde bazı ek yazılımlar vardır. Bu yazılımlar " "Ubuntu'nun bir parçası olmamakla birlikte Ubuntu kullanıcılarına bir hizmet " "olarak Canonical ve ilgili sağlayıcılar tarafından sunulurlar." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Geri taşınmış yazılımlar kullanılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Bazı yazılımlar, bu dağıtım sürümüyle çalışabilmesi için son geliştirme " "sürümlerinden geri taşınarak hazırlanmıştır. Böyle bir yazılım, mevcut " "sürümde bulunan kadar ayrıntılı bir testten geçmemiş olmakla beraber, " "yararlı olabilecek özelliklere sahip bazı yeni sürüm programlar içermektedir." #~ msgid "Scanning the backports repository..." #~ msgstr "backports arşivi taranıyor..." #~ msgid "backported software" #~ msgstr "uyarlanmış yazılım" #~ msgid "" #~ "Backported software are adapted from the development version to work with " #~ "this release. Although this software has not gone through such complete " #~ "testing as that contained in the release, it includes newer versions of " #~ "some applications which may provide useful features. Enabling backports " #~ "here does not cause any of them to be installed by default; it only " #~ "allows you to manually select backports to use." #~ msgstr "" #~ "Uyarlanmış yazılımlar (backports), bu dağıtım sürümüyle çalışabilmesi " #~ "için geliştirme sürümünden uyarlanarak hazırlanmıştır. Uyarlanmış " #~ "yazılımlar, mevcut sürümde bulunanlar kadar kapsamlı bir testten geçmemiş " #~ "olmakla beraber, yararlı olabilecek özelliklere sahip bazı yeni sürüm " #~ "programlar içermektedir. Bu yazılımları etkinleştirmek onların hemen " #~ "kurulmasına neden olmaz, yalnızca sizin kullanmak istediğiniz uyarlanmış " #~ "yazılımları seçmenizi sağlar."