# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Persian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fa\n" "Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-28 07:59+0330\n" "Last-Translator: Behrad Eslamifar \n" "Language-Team: Debian-l10n-persian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "تصب در مقصد ناسالم انجام شود؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "فایل‌سیستم مقصد حاوی پرونده‌هایی از نصب قدیم است. این پرونده‌ها ممکن است باعث " "ایجاد مشکلاتی در فرأیند نصب شود، و اگر انجام دهید، برخی از پرونده‌های کنونی " "ممکن است دوباره نوشته شوند." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "هیچ فایل‌سیستمی روی /target ماونت نشده است" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "قبل از اینکه نصب بتواند انجام گیرد، یک فایل‌سیستم ریشه باید در /target ماونت " "شود. ابزار پارتیشن‌بندی و قالب‌بندی می‌بایست این را برای شما انجام داده باشند." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "در مقصد غیرپاک نصب نمی‌کند" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "نصب در فایل‌سیستم مقصد لغو شد. باید باز گردید و قبل از انجام‌دادن نصب " "فایل‌سیستم مقصد را پاک یا قالب‌بندی کنید." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "درحال آماده‌سازی نصب پایهٔ سیستم دبیان" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "در حال نصب سیستم پایه" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "در حال اجرای ${SCRIPT}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "تنظیم سیستم پایه ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "پیکربندی منابع APT..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "بروزرسانی لیست بسته‌های موجود..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "در حال نصب بسته‌های اضافی..." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "نصب بسته‌های اضافی - دریافت و نصب ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "در حال نصب سیستم پایه " #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "نصب سیستم پایه شکست خورد." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "نصاب نمی‌تواند متوجه شود چگونه سیستم پایه را نصب کند. هیچ CD-ROM قابل نصبی " "یافت نشد و هیچ آینهٔ دریافت معتبری پیکر‌بندی نشد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "خطای Debootstrap" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "... اسم‌رمز برای انتشار شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "نصب سیستم پایه شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "نصب سسیستم پایه بر روی /target/ شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "/var/log/syslog یا کنسول مجازی ۴ را برای جزئیات ببینید." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "خطا در سیستم پایهٔ نصب" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "برنامهٔ debootstrap با یک خطا خاتمه یافت (مقدار برگردانده شده ${EXITCODE} )" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "برنامهٔ debootstrap به طور غیرعادی پایان یافت!" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "خطای زیر اتفاق افتاد:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "ابزار برای ایجاد boot initrd:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "این لیست ابزارهای موجود را نمایش می‌دهد. اگر از انتخاب خود مطمئن نیستید، " "مقدار پیش فرض را انتخاب کنید. در صورتی که سیستم شما بارگزاری نشد، می‌توانید " "دیگر گزینه‌ها امتحان کنید." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "تولید کننده ی initrd پشتیبانی نشده" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "بسته ${GENERATOR} انتخاب شده برای تولید initrd پشتیبانی نشده است." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "عمومی: شامل تمامی درایور های موجود است." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "مورد هدف: تنها شامل درایورهایی مورد نیاز این سیستم است." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "درایورهایی که در initrd قرار می گیرند:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "اولین کار یک initrd این است که به کرنل اجازه دهد تا فایل روت سیستم را مونت " "نماید. در نتیجه نیاز دارد تا تمام درایورها و برنامه هایی را که برای انجام " "این کار لازم است را شامل شود." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "یک initrd عمومی بسیار بزرگتر از یک هدفمند شده ی آن است و ممکن است تا حدی " "بزرگ باشد که بعضی راه‌اندازهای بوت boot loader نتوانند آن را راه‌اندازی کنند، " "اما این فایده را دارد که می‌تواند برای راه‌اندازی کردن سیستم هدف روی تقریبا " "بیشتر سخت افزارها مورد استفاده قرار گیرد. با استفاده از یک initrd هدفمند " "کوچکتر شانس کمی وجود دارد که همه درایورهای مورد نیاز موجود باشند." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "نمی‌توان هستهٔ انتخاب شده را نصب کرد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "هنگام نصب هسته بر روی مسیر انتخاب شده خطایی رخ داد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "بستهٔ هسته '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "هیچکدام" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "هسته‌ای که قرار است نصب شود:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "لیست زیر هسته‌های قابل نصب را نشان می‌دهد. برای آنکه سیستم شما از طریق دیسک " "سخت قابل راه‌اندازی باشد یکی از آنها را انتخاب کنید." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "ادامه بدون نصب هسته؟" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "هیچ هستهٔ قابل نصبی بر روی منبع apt پیدا نشد." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "ممکن است سعی کنید بدون هسته ادامه دهید، و بعداً به صورت دستی هسته‌ٔ شخصی را نصب " "کنید. این فقط برای متخصصان توصیه می‌شود، در غیر اینصورت شما در پایان احتمالاً " "با دستگاهی که بالا نمی‌آید روبرو خواهید بود." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "نمی‌تواند هسته را نصب کند" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "نصاب نمی‌تواند یک بسته‌ٔ هسته‌ٔ مناسب برای نصب بیابد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "ناتوان در نصب ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "خطایی هنگام تلاش برای نصب بستهٔ ${PACKAGE} روی سیستم مقصد باز گردانده شد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "دریافت پروندهٔ انتشار ${SUBST0} شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "دریافت پروندهٔ امضای انتشار ${SUBST0} شکست خورد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "پروندهٔ انتشار نامعتبر است. هیچ ورودی برای ${SUBST0} وجود ندارد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "پرونده انتشار نامعتبر است. مولفه‌های معتبری در این پرونده وجود ندارد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "پروندهٔ انتشار نامعتبر است. هیچ ورودی برای ${SUBST0} وجود ندارد." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "بازیابی ${SUBST0} ناممکن بود. ممکن است به علت مشکل شبکه یا CD بد باشد، بسته " "به روش نصب شما." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "شما از روی CD-R یا CD-RW نصب می‌کنید، سوزاندن CD با سرعت پایین‌تری ممکن است " "کمک کند." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "در حال دریافت فایل انتشار" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "در حال دریافت فایل امضای انتشار" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "در حال پیدا کردن اندازهٔ بسته‌ها" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "در حال دریافت پروندهٔ بسته‌ها" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "دریافت بسته فایل" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "در حال دریافت بسته‌ها" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "در حال بازکردن بسته‌ها" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "در حال نصب بسته‌های پایه" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "در حال بازکردن بسته‌های مورد نیاز ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "پیکربندی بسته‌های درخواستی" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "باز کردن سیستم پایه" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "پیکربندی سیستم پایه" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "تایید اعتبار ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "دریافت ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "بازکردن ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "بازکردن ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "پیکربندی ${SUBST0}..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "چک‌کردن امضای فایل Release" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "امضای معتبر Release (key id ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "بررسی و یافتن وابستگی‌های بسته های پایه ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "وابستگی‌های پایه دیگری یافت شد: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "وابستگی‌های مورد نیاز دیگری یافت شد: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "بسته‌هایی که در پایه مورد نیاز هستند یافت شد: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "بررسی و یافتن وابستگی‌های بسته های مورد نیاز ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "بررسی مؤلفه ${SUBST0} در ${SUBST1} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "در حال نصب بسته‌های پایه..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "در حال بازکردن بسته‌های درخواستی..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "در حال پیکربندی بسته‌های درخواستی..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "در حال نصب بسته‌های درخواستی..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "باز کردن سیتسم پایه (Base system) ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "پیکربندی سیستم پایه" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "نصب سیستم پایه با موفقیت به پایان رسید." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "اخطار Debootstrap" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "هشدار: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "تلاش مجدد برای بارگیری ${SUBST0} شکست خورد" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "در حال انتخاب هسته برای نصب..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "در حال نصب هسته..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "نصب هسته - دریافت و نصب ${SUBST0} ..."