# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # # # Danishka Navin , 2009, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 07:01+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "අපිරිසිදු ඉලක්කයකට ස්ථාපනය කරන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "ඉලක්කගත ගොනු පද්ධතිය සතුව පෙර ස්ථාපනයක ගොනු පවතී. එම ගොනු ස්ථාපන ක්‍රියාවලියේදී ගැටළු ඇතිකල " "හැක. තවද ඔබ ඉදිරියට යයි නම් ඇතැම් පවතින ගොනු නැවත ලියවෙනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/ඉලක්කය මත කිසිඳු ගොනු පද්ධතියක් රඳවා නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "ස්ථාපනය ඉදිරියට යාමට පෙර, / ඉලක්කය මත මූල ගොනු පද්ධතිය පිහිටුවිය යුතුයි. කොටස්කාරකය හා " "හැඩසවිගන්වනය මෙය ඔබ සඳහා ඉටු කරයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "අපිරිසිදු ඉලක්කයට ස්ථාපනය නොකරමින්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "ඉලක්කගත ගොනු පද්ධතියට ස්ථාපනය සිදුකිරීම අවලංගු විය. ඔබට ස්ථාපනයෙන් ඉදිරියට යාමට පෙර ආපසු ගොස් " "ඉලක්කගත ගොනු පද්ධතිය මකා හෝ හැඩසවි ගැන්වීම සිදුකල යුතුයි." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "මූලික පද්ධතිය ස්ථාපනයට සූදානම් කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "මූලික පද්ධතිය ස්ථාපනය කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} ක්‍රියාත්මක කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "මූලික පද්ධතිය පිහිටුවමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "APT මූල සකසමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "භාවිතයට ඇති ඇසුරුම් ලැයිස්තුව යාවත් කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "අමතර ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින්" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "අමතර ඇසුරුම් ස්ථාපනය කරමින් - ${SUBST0} ලබා ගනිමින් සහ ස්ථාපනය කරමින්..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "මූලික පද්ධතිය ස්ථාපනය කරමින් " #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය කල නොහැක" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "ස්ථාපකයට මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය කල හැකි ආකාරය හඳුනාගත නොහැක. කිසිඳු ස්ථාපනය කල හැකි CD-ROM " "හමු නොවූ අතර කිසිඳු වලංගු පිළිබිඹුවක්ද සකසා නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "Debootstrap දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "නිකුතුව සඳහා සංඥා නාමය හඳුනාගත නොහැකි විය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය අසාර්ථකයි" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/ඉලක්කය/ වෙත මූල පද්ධතිය ස්ථාපනය කිරීම අසාර්ථකයි. " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "තොරතුරු සඳහා /var/log/syslog හෝ 4 වැනි අතත්‍ය කොන්සෝලය පිරික්සන්න." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "මූල පද්ධති ස්ථාපන දෝශයක්" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "දෝශයක් සමඟ debootstrap වැඩසටහන අවසන් විය (ආපසු ලද අගය ${EXITCODE})." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "අසාමාන්‍ය ලෙස debootstrap වැඩසටහන පිටවිය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "පහත දෝශය හටගැණිනි:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "ඇරඹුම් initrd ජණනය සඳහා මෙවලම:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "ලැයිස්තුව ප්‍රයෝජනයට ගත හැකි මෙවලම් පෙන්වයි. ඔබට තේරුය යුත්ත සැක සහිතනම් ඔබ පෙරනිමිය තේරිය " "යුතුය. ඔබගේ පද්ධතිය ප්‍රවේශ වීමට අසමත් වුවහොත් ඔබට වෙනත් විකල්ප භාවිතා කර ස්ථාපනය නැවත උත්සහ " "කළ හැක." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "සහාය නොදක්වන initrd ජනකය" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "initrd ජනනය සඳහා තෝරාගත් මෙම ${GENERATOR} පැකේජය සහාය නොදක්වයි." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "සාමාන්‍ය: සියළු පවතින ධාවක" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "ඉලක්කගත: මෙම පද්ධතිය සඳහා අවශ්‍ය වන ධාවක පමණක් පවතී" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "initrd හී ඇතුළත්විය යුතු ධාවක:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "initrd හී ප්‍රාථමික භාවිතය වන්නේ කර්නලයට මූල ගොනු පද්ධතිය රැඳවීමට ඉඩදීමයි. එම නිසා එය සිදු " "කිරීමට අවශ්‍ය සියළුම ධාවක හා වැඩසටහන් පැවතීම අවශ්‍ය වේ." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "සාමාන්‍ය initrd ඉලක්කගත ඒවාට වඩා විශාල විය හැකි අතර එම නිසා ඇතැම් ආරම්භක පූරක වලට එය " "පූර්ණය කිරීමට නොහැකි විය හැක, එසේ වුවද එය ඕනෑම දෘඩාංගයක පාහේ ක්‍රියාත්මක විය හැකි වීමේ " "වාසිය පවතී. වඩා කුඩා ඉලක්කගත initrd වල අවශ්‍ය වන සියළුම ධාවක නොමැති වීමට ඇති ඉඩ අවම වේ." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "තෝරාගත් කර්නලය ස්ථාපනය කල නොහැකි විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "ඉලක්කගත පද්ධතිය තුළට කර්නලය ස්ථාපනය කිරීමට තැත්කිරීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "කර්නල පැකේජය: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "නොමැත" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "ස්ථාපනය කල යුතු කර්නලය:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "ලැයිස්තුව පවතින කර්නල දක්වයි, පද්ධතිය දෘඩ තැටියෙන් ආරම්භ කිරීම සඳහා සැකසීමට කරුණාකර ඒවායින් " "එකක් තෝරන්න." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "කර්නලයක් ස්ථාපනයෙන් තොරව ඉදිරියට යන්නද?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "නිවේශිත APT මූලයන්හී ස්ථාපනය කල හැකි කර්නලයක් නොමු නොවිනි." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "ඔබට කර්නලයකින් තොරව ඉදිරියට ගොස් පසුව ශ්‍රමිකව ඔබේම කර්නලයක් ස්ථාපනය කල හැක. මෙය වඩාත් සුදුසු " "වන්නේ උසස් පරිශීලකයන්ටයි. නැතහොත් අවසානයේ ඔබට ආරම්භ කල නොහැකි පරිගණකයක් ලැබෙනු ඇත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "කර්නලය ස්ථාපනය කල නොහැක" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "ස්ථාපකයට ස්ථාපනය සඳහා සුදුසු කර්නල පැකේජයක් හමු නොවිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} ස්ථාපනය කල නොහැකි විය" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "${PACKAGE} පැකේජය ඉලක්කගත පද්ධතියට ස්ථාපනය කිරීමට තැත් කිරීමේදී දෝශයක් ලැබිනි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} නිකුතු ගොනුව ලබාගැනීම අසාර්ථකයි." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "නිකුතු සන් ගොනුව ලබාගැනීම අසාර්ථකයි ${SUBST0}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "නොදන්නා යතුරක් මගින් නිකුතු ගොනුව සන් කර ඇත (යතුරු අංකය ${SUBST0})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "වලංගු නොවන නිකුතු ගොනුවක්: වලංගු සංරචක නොමැත" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "වලංගු නොවන නිකුතු ගොනුවක්: ${SUBST0} සඳහා ඇතුළත්කිරීමක් නොමැත." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} ලබාගත නොහැකි විය. මෙය ඇතැම්විට ජාල ගැටළුවක් හෝ නුසුදුසු CD තැටියක් නිසා විය හැක. " "එය ඔබේ ස්ථාපන ක්‍රමය මත රඳාපවතී." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "ඔබ CD-R හෝ CD-RW මගින් ස්ථාපනය කරයි නම්. CD තැටිය අඩු වේගයකින් ලිවීම සහායක් විය හැක." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "නිකුතු ගොනු ලබාගනිමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "නිකුතු ගොනු අත්සන් ලබාගනිමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "ඇසුරුම් ප්‍රමාණය සොයමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "ඇසුරුම් ගොනු ලබා ගනිමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "ඇසුරුම් ගොනුව ලබා ගනිමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "ඇසුරුම් ලබා ගනිමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "ඇසුරුම් විසුරුවමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "කේන්ද්‍රීය ඇසුරුම් ස්ථාපනය" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් විවෘත කරමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් සකසමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "මූලික පද්ධතිය විසුරුවමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "මූලික පද්ධතිය සකසමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} සත්‍යාපනය..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ලබාගනිමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} විසුරුවමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ඇසුරුම් විවෘත කරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} සකසමින්..." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "නිකුතු අත්සන් පිරික්සමින්" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "නිරවද්‍ය නිකුතු අත්සන (යතුරු අංකය ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "මූලික ඇසුරුම් සඳහා යැපීම් විසදමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "අමතර මූලික යැපීම් හමු විය: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "අමතර අවශ්‍ය යැපීම් හමු විය: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "මූලික කොටස සඳහා දැනටමත් අවශට යැපීම් හමු විය: ${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් සඳහා යැපීම් විසදමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "${SUBST1} මත ${SUBST0} සංරචකය පිරික්සමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "කේන්ද්‍රීය ඇසුරුම් ස්ථාපනය..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් විසුරුවමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "අවශ්‍ය ඇසුරුම් සැකසීම..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "ඇසුරුම් මූලය ස්ථාපනය කරන්න..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "මූලික පද්ධති ඇසුරුම් විසුරුවමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "මූලික පද්ධතිය සකසමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "මූලික පද්ධතිය සාර්තකව ස්ථාපනය විය." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "Debootstrap අවවාදය" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "අවවාදයයි: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "${SUBST0} බෑම සඳහා නැවත උත්සාහ කිරීම අසාර්ථකයි" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "ස්ථාපනයට කර්නලය (න්‍යෂඨිය) තෝරමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "කර්ණලය (න්‍යෂ්ඨිය) ස්ථාපනය වෙමින්..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "කර්ණලය (න්‍යෂ්ඨිය) ස්ථාපනය වෙමින් - ${SUBST0} ලබාගනිමින් සහ ස්ථාපනය කරමින්..."