# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of ta.po to Tamil # Tamil messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # drtvasudevan , 2006. # Damodharan Rajalingam , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: base-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:51+0530\n" "Last-Translator: Dr.T.Vasudevan \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "Proceed with installation to unclean target?" msgstr "சுத்தமில்லாத இலக்கில் நிறுவலை தொடரலாமா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:1001 msgid "" "The target file system contains files from a past installation. These files " "could cause problems with the installation process, and if you proceed, some " "of the existing files may be overwritten." msgstr "" "இலக்கு கோப்பு அமைப்பில் பழைய நிறுவலின் கோப்புகள் உள்ளன. இவை நிறுவலின் போது " "பிரச்சினைகளை உருவாக்கலாம். மற்றும் உள்ளடக்கிய சில கோப்புகள் மேலெழுதப் படலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "No file system mounted on /target" msgstr "/target-ல் எந்த கோப்பு அமைப்பும் ஏற்றப்படவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:2001 msgid "" "Before the installation can proceed, a root file system must be mounted on /" "target. The partitioner and formatter should have done this for you." msgstr "" "நிறுவல் தொடரும் முன் /target-ல் மூல (root) கோப்பு அமைப்பு ஏற்றப் படவேண்டும். நிறுவியும் " "ஒழுங்கு படுத்தியும் இதை செய்து இருக்க வேண்டும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "Not installing to unclean target" msgstr "சுத்தமில்லாத இலக்கில் நிறுவலை தொடரவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../base-installer.templates:3001 msgid "" "The installation to the target file system has been canceled. You should go " "back and erase or format the target file system before proceeding with the " "install." msgstr "" "இலக்கு கோப்பு அமைப்புக்கு நிறுவுதல் ரத்து செய்யப் பட்டது. நிறுவல் தொடர நீங்கள் பின் சென்று " "இலக்கு கோப்பு அமைப்பை அழிக்கவோ அல்லது ஒழுங்கு படுத்தவோ செய்ய வேண்டும்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:4001 msgid "Preparing to install the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ தயாராகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:30001 msgid "Installing the base system" msgstr "அடிப்படை கணினி அமைப்பை நிறுவுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:6001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "${SCRIPT} இயக்கப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:7001 msgid "Setting up the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை அமைக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:8001 ../bootstrap-base.templates:59001 msgid "Configuring APT sources..." msgstr "ஏபிடி மூல வளத்தை வடிவமைக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:9001 msgid "Updating the list of available packages..." msgstr "கிடைக்கக் கூடிய தொகுப்புகளின் பட்டியலை புதுப்பிக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../base-installer.templates:10001 msgid "Installing extra packages..." msgstr "கூடுதல் தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது.." #. Type: text #. Description #. SUBST0 is a package name #. :sl1: #: ../base-installer.templates:11001 msgid "Installing extra packages - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "கூடிதல் தொகுப்புகள் நிறுவப்படுகிறது-மீட்டு நிறுவுகிறது ${SUBST0}...." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. TRANSLATORS: <65 columns #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:1001 msgid "Install the base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு நிறுவவும்" #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "Cannot install base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ இயலாது." #. Type: error #. Description #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:2001 msgid "" "The installer cannot figure out how to install the base system. No " "installable CD-ROM was found and no valid mirror was configured." msgstr "" "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவுவது எப்படி என தெரியவில்லை. நிறுவல் குறுந் தட்டு ஏதும் " "காணவில்லை. செல்லுபடியாகும் பிரதிபலிப்பான் ஏதும் அமைக்கப் படவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:3001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:17001 ../bootstrap-base.templates:18001 #: ../bootstrap-base.templates:19001 ../bootstrap-base.templates:20001 #: ../bootstrap-base.templates:21001 ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "Debootstrap Error" msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:3001 msgid "Failed to determine the codename for the release." msgstr "இந்த வெளியீட்டுக்கு சங்கேத சொல் எதையும் அறுதியிட இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "Failed to install the base system" msgstr "அடிப்படை அமைப்பை நிறுவுதல் தோல்வியுற்றது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 msgid "The base system installation into /target/ failed." msgstr "/target/ இல் அடிப்படை அமைப்பை நிறுவ இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:4001 ../bootstrap-base.templates:5001 #: ../bootstrap-base.templates:6001 ../bootstrap-base.templates:7001 #: ../bootstrap-base.templates:11001 ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "/var/log/syslog அல்லது மெய்நிகர் முனையம் 4 (virtual console 4) ஐ விளக்கங்களுக்கு " "பார்க்கவும்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "Base system installation error" msgstr "அடிப்படை அமைப்பு நிறுவல் பிழை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:5001 msgid "" "The debootstrap program exited with an error (return value ${EXITCODE})." msgstr "" "டீபூட்ஸ்ட்ராப் (debootstrap) நிரல் பிழையுடன் வெளியேறியது (return value ${EXITCODE})" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:6001 msgid "The debootstrap program exited abnormally." msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் (debootstrap) நிரல் அசாதாரணமாக வெளியேறியது" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:7001 msgid "The following error occurred:" msgstr "பின்வரும் பிழை நேர்ந்தது:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "Tool to use to generate boot initrd:" msgstr "பூட் இனிட்ஆர்டி (boot initrd) உருவாக்க பயன் படுத்தும் கருவி:" #. Type: select #. Description #: ../bootstrap-base.templates:8001 msgid "" "The list shows the available tools. If you are unsure which to select, you " "should select the default. If your system fails to boot, you can retry the " "installation using the other options." msgstr "" "இந்த பட்டியல் கிடைக்கப் பெறும் கருவிகளை காட்டுகிறது. எதை தேர்வு செய்வது என குழப்பம் " "இருப்பின் முன்னிருப்பை பயன் படுத்துக. கணினி துவங்கவில்லை எனில் மற்ற தேர்வுகளை கொண்டு " "மீண்டும் நிறுவலை செய்யலாம்." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "Unsupported initrd generator" msgstr "ஆதரவில்லாத இனிட்ஆர்டி (initrd) உருவாக்கும் கருவி." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:9001 msgid "" "The package ${GENERATOR} that was selected to generate the initrd is not " "supported." msgstr "" "இனிட்ஆர்டி (initrd) உருவாக்கும் கருவிக்கு தேர்ந்தெடுத்த தொகுப்பு ${GENERATOR} க்கு " "ஆதரவு ஏதும் இல்லை." #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "generic: include all available drivers" msgstr "பாரம்பரிய: கிடைக்கும் எல்லா இயங்கிகளும் அடக்கம்" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10001 msgid "targeted: only include drivers needed for this system" msgstr "இலக்குக்குரிய: இந்த கணினிக்கு தேவையான இயக்கிகள் மட்டும் உள்ளது" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "Drivers to include in the initrd:" msgstr "இனிட்ரெட் இல் சேர்க்க வேண்டிய இயக்கிகள்: " #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "The primary function of an initrd is to allow the kernel to mount the root " "file system. It therefore needs to contain all drivers and supporting " "programs required to do that." msgstr "" "இனிட்ரெட் இன் முக்கிய வேலை ரூட் கோப்பு அமைப்பை கெர்னல் ஏற்ற உதவுவதுதான். ஆகவே அதற்கு " "தேவையான அனைத்து இயக்கிகள் ஆதரவு நிரல்கள் ஆகியவை அதில் அடங்க வேண்டும்." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../bootstrap-base.templates:10002 msgid "" "A generic initrd is much larger than a targeted one and may even be so large " "that some boot loaders are unable to load it but has the advantage that it " "can be used to boot the target system on almost any hardware. With the " "smaller targeted initrd there is a very small chance that not all needed " "drivers are included." msgstr "" "பாரம்பரிய இனிட்ரெட் இலக்குக்கானதை விட மிகப்பெரியது. சில சமயம் அதனாலேயே பூட் துவக்கிகள் " "அதை ஏற்ற முடியாமல் போகும். ஆனால் அதன் வசதி என்னவென்றால் அனேகமாக எந்த வன்பொருள் " "கணினியானாலும் அதை துவக்க இயலும். இலக்குக்கான இனிட்ரெட் பயனில் சில இயக்கிகள் கிடைக்காமல் " "போக சிறிதே வாய்ப்பு உள்ளது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Unable to install the selected kernel" msgstr "தேர்வு செய்த உட் கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "" "An error was returned while trying to install the kernel into the target " "system." msgstr "உட் கருவை இலக்கு கணினியில் நிறுவ முயற்சித்த போது தவறு பெறப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:11001 msgid "Kernel package: '${KERNEL}'." msgstr "கரு தொகுப்பு: '${KERNEL}'." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12001 msgid "" "none[ Do not translate what's inside the brackets and just put the " "translation for the word \"none\" in your language without any brackets. " "This \"none\" means \"no kernel\" ]" msgstr "ஏதுமில்லை" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "Kernel to install:" msgstr "நிறுவ வேண்டிய கரு:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:12002 msgid "" "The list shows the available kernels. Please choose one of them in order to " "make the system bootable from the hard drive." msgstr "" "இந்த பட்டியல் கிடைக்கப் பெறும் உட் கருக்களை காட்டுகிறது. வன் தட்டிலிருந்து கணினியை " "துவக்கும்படி அமைக்க அவற்றில் ஒன்றை தேர்வு செய்க." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "Continue without installing a kernel?" msgstr "கருவை நிறுவாமல் தொடரவா?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "No installable kernel was found in the defined APT sources." msgstr "அறுதியிட்ட ஏபிடி (APT) மூல வளத்தில் நிறுவக் கூடிய உட் கரு ஏதும் இல்லை." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:14001 msgid "" "You may try to continue without a kernel, and manually install your own " "kernel later. This is only recommended for experts, otherwise you will " "likely end up with a machine that doesn't boot." msgstr "" "நீங்கள் உட் கரு நிறுவாமல் தொடரலாம், பின்னால் நீங்களாக உங்கள் உட் கருவை நிறுவலாம். ஆனால் இது " "வல்லுனர்களுக்கு மட்டுமே சாத்யம். இல்லாவிடில் கணினியை துவங்க இயலாத நிலையில் பெறுவீர்கள்." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "Cannot install kernel" msgstr "கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:15001 msgid "The installer cannot find a suitable kernel package to install." msgstr "நிறுவியால் சரியான கருவை நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "Unable to install ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} - ஐ நிறுவ இயலவில்லை" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:16001 msgid "" "An error was returned while trying to install the ${PACKAGE} package onto " "the target system." msgstr "" "இலக்கு கணினி அமைப்பில் ${PACKAGE} - ஐ நிறுவ முயன்ற போது ஒரு பிழை பெறப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release file name. #: ../bootstrap-base.templates:17001 msgid "Failed getting Release file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} வெளியீடு கோப்பை பெற இயலவில்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a Release.gpg file name #: ../bootstrap-base.templates:18001 msgid "Failed getting Release signature file ${SUBST0}." msgstr "${SUBST0} என்ற வெளியீட்டு கையெழுத்து கோப்பை பெறுவது தோல்வியுற்றது " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a gpg key ID #: ../bootstrap-base.templates:19001 msgid "Release file signed by unknown key (key id ${SUBST0})" msgstr "வெளியீடு கோப்பு கையெழுத்து தெரியாத விசை (விசை அடையாளம்${SUBST0}) உடையது." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:20001 msgid "Invalid Release file: no valid components." msgstr "செல்லுபடியாகாத வெளியீடு கோப்பு: செல்லுபடியாகும் உறுப்புகள் இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename #: ../bootstrap-base.templates:21001 msgid "Invalid Release file: no entry for ${SUBST0}." msgstr "செல்லாது வெளியீடு கோப்பு ${SUBST0} க்கு நுழைவு இல்லை." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "Couldn't retrieve ${SUBST0}. This may be due to a network problem or a bad " "CD, depending on your installation method." msgstr "" "${SUBST0} ஐ மீட்க இயலவில்லை. உங்கள் நிறுவல் முறையை பொறுத்து இது வலைப் பின்னல் " "பிரச்சினையால் இருக்கலாம். அல்லது மோசமான குறுந் தட்டால் இருக்கலாம். " #. Type: error #. Description #. :sl2: #. SUBST0 is a filename or package name #. Debootstrap is a program name: should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:22001 msgid "" "If you are installing from CD-R or CD-RW, burning the CD at a lower speed " "may help." msgstr "" "நீங்கள் ஒரு CD-R அல்லது CD-RW குறுந் தட்டிலிருந்து நிறுவிக் கொண்டு இருந்தால் நகல் " "எடுத்தலை இன்னமும் குறைந்த வேகத்தில் செய்தல் உதவலாம்." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:23001 msgid "Retrieving Release file" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:24001 msgid "Retrieving Release file signature" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பின் கையெழுத்தை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:25001 msgid "Finding package sizes" msgstr "தொகுப்புகளின் அளவை கண்டு பிடிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:26001 msgid "Retrieving Packages files" msgstr "தொகுப்பு கோப்புகளை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Packages is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:27001 msgid "Retrieving Packages file" msgstr "தொகுப்பு கோப்பை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:28001 msgid "Retrieving packages" msgstr "தொகுப்புகளை மீட்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. "packages" here can be translated #: ../bootstrap-base.templates:29001 msgid "Extracting packages" msgstr "தொகுப்புகளை பிரித்தெடுக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:31001 msgid "Installing core packages" msgstr "மையப் தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:32001 msgid "Unpacking required packages" msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை பிரிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:33001 msgid "Configuring required packages" msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை வடிவமைக்கிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:34001 msgid "Unpacking the base system" msgstr "அடிப்படை கணினி அமைப்பை பிரிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The base system is the minimal Debian system #. See http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-binary.html#s3.7 #: ../bootstrap-base.templates:35001 msgid "Configuring the base system" msgstr "அடிப்படை கணினி அமைப்பை வடிவமைக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:36001 msgid "${SECTION}: ${INFO}..." msgstr "${SECTION}: ${INFO}..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:37001 msgid "Validating ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஏற்ப்பை சரிபார்க்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:38001 msgid "Retrieving ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} பெறப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:39001 msgid "Extracting ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஐ பிரித்தெடுக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:40001 msgid "Unpacking ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஐ பிரிக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:41001 msgid "Configuring ${SUBST0}..." msgstr "${SUBST0} ஐ வடிவமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:42001 msgid "Checking Release signature" msgstr "வெளியீட்டு கோப்பின் கையெழுத்தை சரி பார்க்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a gpg key id #. Release is a filename which should not be translated #: ../bootstrap-base.templates:43001 msgid "Valid Release signature (key id ${SUBST0})" msgstr "முறையான வெளியீட்டு கையெழுத்து (விசை அடையாளம் ${SUBST0})" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:44001 msgid "Resolving dependencies of base packages..." msgstr "அடிப்படை தொகுப்புகளின் சார்புகளை சீர் செய்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:45001 msgid "Found additional base dependencies: ${SUBST0}" msgstr "கூடுதல் அடிப்படை சார்புகள் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:46001 msgid "Found additional required dependencies: ${SUBST0}" msgstr "கூடுதல் தேவையான சார்புகள் கண்டு பிடிக்கப் பட்டன:${SUBST0}" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a list of packages #: ../bootstrap-base.templates:47001 msgid "Found packages in base already in required: ${SUBST0}" msgstr "அடிப்படையில் தேவையான தொகுப்புகள் ${SUBST0} உள்ளே கண்டு பிடிக்கப் பட்டன" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:48001 msgid "Resolving dependencies of required packages..." msgstr "தேவையான தொகுப்புகளின் சார்புகள் சீராக்கப் படுகின்றன." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is an archive component (main, etc) #. SUBST1 is a mirror #: ../bootstrap-base.templates:49001 msgid "Checking component ${SUBST0} on ${SUBST1}..." msgstr "உறுப்பு ${SUBST0} ஐ ${SUBST1} மீது சோதிக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Core packages are packages that are part of the Debian base system #. The "core" packages are indeed packages that are specifically #. recorded as part of the base system. Other packages may #. be installed on the base system because of dependency resolution #: ../bootstrap-base.templates:50001 msgid "Installing core packages..." msgstr "மையப் தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:51001 msgid "Unpacking required packages..." msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை அவிழ்க்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Required packages are packages which installation is triggered #. by the dependency chain of core packages #. In short, they are "required" because at least one of the #. packages from the core packages depends on them #: ../bootstrap-base.templates:52001 msgid "Configuring required packages..." msgstr "தேவையான தொகுப்புகளை வடிவமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:53001 msgid "Installing base packages..." msgstr "அடிப்படை தொகுப்புகளை நிறுவுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:54001 msgid "Unpacking the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை அவிழ்க்கிறது" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:55001 msgid "Configuring the base system..." msgstr "அடிப்படை அமைப்பை வடிவமைக்கிறது...." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:56001 msgid "Base system installed successfully." msgstr "அடிப்படை அமைப்பு வெற்றிகரமாக நிறுவப் பட்டது." #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Debootstrap warning" msgstr "டீபூட்ஸ்ட்ராப் எச்சரிக்கை" #. Type: error #. Description #. Debootstrap is a program name: should not be translated #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:57001 msgid "Warning: ${INFO}" msgstr "கவனம்: ${INFO}" #. Type: text #. Description #. SUBST0 is an url #. :sl2: #: ../bootstrap-base.templates:58001 msgid "Retrying failed download of ${SUBST0}" msgstr "தோல்வியுற்ற ${SUBST0} இன் தரவிறக்கத்தை மீண்டும் முயற்சிக்கிறது." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:60001 msgid "Selecting the kernel to install..." msgstr "நிறுவ உட்கருவை தேர்ந்தெடுக்கிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../bootstrap-base.templates:61001 msgid "Installing the kernel..." msgstr "உட்கரு நிறுவப்படுகிறது..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. SUBST0 is a package name #: ../bootstrap-base.templates:62001 msgid "Installing the kernel - retrieving and installing ${SUBST0}..." msgstr "உட்கரு நிறுவப்படுகிறது - ${SUBST0} பெறப்பட்டு நிறுவப்படுகிறது..."