# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Polish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2004-2010 Bartosz Feński # # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Translations from KDE: # - Jacek Stolarczyk # # Tobias Toedter , 2007. # Jakub Bogusz , 2009-2011. # Alastair McKinstry , 2001. # Alastair McKinstry, , 2004. # Andrzej M. Krzysztofowicz , 2007. # Cezary Jackiewicz , 2000-2001. # Free Software Foundation, Inc., 2000-2010. # Free Software Foundation, Inc., 2004-2009. # GNOME PL Team , 2001. # Jakub Bogusz , 2007-2011. # Tomasz Z. Napierala , 2004, 2006. # Marcin Owsiany , 2011. # Michał Kułach , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:46+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:1001 msgid "Configure the clock" msgstr "Konfiguruj zegar" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "Is the system clock set to UTC?" msgstr "Czy zegar systemowy jest ustawiony na UTC?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:2001 msgid "" "System clocks are generally set to Coordinated Universal Time (UTC). The " "operating system uses your time zone to convert system time into local time. " "This is recommended unless you also use another operating system that " "expects the clock to be set to local time." msgstr "" "Zegary systemowe są zazwyczaj ustawione na uniwersalny czas (UTC). System " "operacyjny używając Twojej strefy czasowej konwertuje czas na lokalny. To " "zalecane ustawienie chyba, że używasz innego systemu operacyjnego, który " "zakłada, że zegar jest ustawiony na czas lokalny." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:3001 msgid "Configuring clock settings..." msgstr "Konfigurowanie ustawień zegara..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:4001 msgid "Setting up the clock" msgstr "Ustawianie zegara" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "Set the clock using NTP?" msgstr "Ustawić zegar z użyciem NTP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:5001 msgid "" "The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The " "installation process works best with a correctly set clock." msgstr "" "Do ustawień zegara systemowego wykorzystany może być Sieciowy Protokół " "Czasowy (NTP). Proces instalacji działa najlepiej z poprawnie ustawionym " "zegarem." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "NTP server to use:" msgstr "Serwer NTP:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:6001 msgid "" "The default NTP server is almost always a good choice, but if you prefer to " "use another NTP server, you can enter it here." msgstr "" "Domyślny serwer NTP jest zazwyczaj dobrym wyborem, ale jeśli chcesz możesz " "wprowadzić inny w tym miejscu." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:7001 msgid "Getting the time from a network time server..." msgstr "Pobieranie czasu z sieciowego serwera..." #. Type: text #. Description #. progress bar item #. :sl1: #: ../clock-setup.templates:8001 msgid "Setting the hardware clock..." msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego..." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Wait another 30 seconds for hwclock to set the clock?" msgstr "Zaczekać kolejne 30 sekund by hwclock ustawił zegar?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "Setting the hardware clock is taking longer than expected. The 'hwclock' " "program used to set the clock may have problems talking to the hardware " "clock." msgstr "" "Ustawienie zegara sprzętowego trwało zbyt długo. Program 'hwclock', który " "używany jest do tej operacji mógł mieć problemy z komunikacją z zegarem " "sprzętowym." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Sprawdź /var/log/messages lub wirtualną konsolę nr 4 po szczegóły." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../clock-setup.templates:9001 msgid "" "If you choose to not wait for hwclock to finish setting the clock, this " "system's clock may not be set correctly." msgstr "" "Jeśli wybierzesz by nie czekać na zakończenie działania hwlock, zegar " "systemowy może być ustawiony nieprawidłowo."