# Valencian messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer squeeze\n" "Report-Msgid-Bugs-To: console-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 18:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-18 13:13+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:2001 msgid "Do not change the boot/kernel font" msgstr "No canvies el tipus de lletra de l'arrancada/nucli" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Arabic" msgstr ". àrab" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Armenian" msgstr "# armeni" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - KOI8-R and KOI8-U" msgstr "# ciríŀlic - KOI8-R i KOI8-U" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - non-Slavic languages" msgstr "# ciríŀlic - llengües no eslaves" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Cyrillic - Slavic languages (also Bosnian and Serbian Latin)" msgstr "# ciríŀlic - llengües eslaves (i també bosnià i serbi llatí)" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Ethiopic" msgstr ". etíop" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Georgian" msgstr "# georgià" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Greek" msgstr "# grec" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Hebrew" msgstr "# hebreu" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Lao" msgstr "# laosià" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin1 and Latin5 - western Europe and Turkic languages" msgstr "# latin1 i latin5 - llengües d'Europa occidental i turques" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin2 - central Europe and Romanian" msgstr "# latin2 - Europa central i romanés" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin3 and Latin8 - Chichewa; Esperanto; Irish; Maltese and Welsh" msgstr "# latin3 i latin8 - nyanja; esperanto; irlandés; maltés i gaŀlés" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Latin7 - Lithuanian; Latvian; Maori and Marshallese" msgstr "# Latin7 - lituà; letó; maori i marshallés" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Latin - Vietnamese" msgstr ". llatí - vietnamita" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid "# Thai" msgstr "# thai" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Hebrew; basic Arabic" msgstr ". combinat - llatí; ciríŀlic eslau; hebreu; àrab bàsic" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic Cyrillic; Greek" msgstr ". combinat - llatí; ciríŀlic eslau; grec" #. Type: select #. Choices #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3001 msgid ". Combined - Latin; Slavic and non-Slavic Cyrillic" msgstr ". combinat - llatí; ciríŀlic eslau i no eslau" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Character set to support:" msgstr "Conjunt de caràcters que s'ha d'implementar:" #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "Please choose the character set that should be supported by the " "console font." msgstr "" "Seleccioneu el conjunt de caràcters que ha d'implementar el tipus de lletra " "de la consola." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:3002 msgid "If you don't use a framebuffer, the choices that start with \".\" " "will reduce the number of available colors on the console." msgstr "" "Si no utilitzeu un «framebuffer», les opcions que comencen per «.» reduiran " "el nombre de colors disponibles a la consola." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "Font for the console:" msgstr "Tipus de lletra per a la consola:" #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "\"VGA\" has a traditional appearance and has medium coverage of " "international scripts. \"Fixed\" has a simplistic appearance and has " "better coverage of international scripts. \"Terminus\" may help to " "reduce eye fatigue, though some symbols have a similar aspect which " "may be a problem for programmers." msgstr "" "«VGA» té una aparença tradicional i una cobertura mitjana de les " "cal·ligrafies internacionals. «Fixed» té una aparença simple i té una " "cobertura millor de les caligrafies internacionals. «Terminus» pot ajudar a " "reduir la fatiga visual, tot i que alguns símbols tenen un aspecte similar, " "la qual cosa pot ser un problema per als programadors." #. Type: select #. Description #. The languages with many non-ASCII letters should not use formatted #. lists. If you decide to use formatted lists then keep the lines #. relatively short. #. :sl2: #: ../console-setup.templates:4001 msgid "If you prefer a bold version of the Terminus font, choose either " "TerminusBold (if you use a framebuffer) or TerminusBoldVGA " "(otherwise)." msgstr "" "Si preferiu una versió negreta del tipus de lletra Terminus, seleccioneu " "TerminusBold (si utilitzeu un framebuffer) o TerminusBoldVGA (en qualsevol " "altre cas)." #. Type: select #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 ../console-setup.templates:6001 msgid "Font size:" msgstr "Mida del tipus de lletra:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:5001 msgid "Please select the size of the font for the Linux console. For " "reference, the font used when the computer boots has size 16." msgstr "" "Seleccioneu la mida del tipus de lletra per a la consola de Linux. Com a " "referència, el tipus de lletra que s'utilitza quan arranca l'ordinador té " "mida 16." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Please select the size of the font for the Linux console. Simple " "integers corresponding to fonts can be used with all console " "drivers. The number then represents the font height (number of scan " "lines). Alternatively, the font may be represented as HEIGHTxWIDTH; " "however, such font specifications require the kbd console package " "(not console-tools) plus framebuffer (and the RadeonFB kernel driver " "for framebuffer does not support them either)." msgstr "" "Seleccioneu la mida del tipus de lletra per a la consola de Linux. Amb tots " "els controladors de consola, es poden utilitzar enters simples que " "corresponen als tipus de lletra. El número representarà l'alçària del tipus " "de lletra (número de línies de refresc). Alternativament, la mida del tipus " "de lletra es pot representar com a ALÇÀRIAxAMPLÀRIA, tot i que estes " "especificacions de tipus de lletra requerixen el paquet de consola kbd (i no " "console-tools), a més de framebuffer (i, a més, el controlador del nucli " "RadeonFB per a framebuffer tampoc les implementa). " #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../console-setup.templates:6001 msgid "Font heights can be useful for figuring out the real size of the " "symbols on the console. For reference, the font used when the " "computer boots has size 16." msgstr "" "Les alçàries dels tipus de lletra poden ser útils per a esbrinar la mida " "real dels símbols de la consola. Com a referència, el tipus de lletra " "utilitzat quan l'ordinador arranca té mida 16." #. Type: select #. Description #. :sl3: #: ../console-setup.templates:7001 msgid "Encoding to use on the console:" msgstr "Codificació que s'ha d'utilitzar a la consola:" #. Type: text #. Description #. Main menu item. Please keep below 55 columns #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:2001 msgid "Configure the keyboard" msgstr "Configura el teclat" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:3001 msgid "Other" msgstr "Altre" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Keyboard model:" msgstr "Model del teclat:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:4001 msgid "Please select the model of the keyboard of this machine." msgstr "Seleccioneu el model del teclat de l'ordinador" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "Country of origin for the keyboard:" msgstr "País d'origen del teclat:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:5001 msgid "The layout of keyboards varies per country, with some countries " "having multiple common layouts. Please select the country of origin " "for the keyboard of this computer." msgstr "" "Les disposicions dels teclats varien segons el país, i alguns països tenen " "múltiples disposicions comunes. Seleccioneu el país d'origen del teclat de " "l'ordinador." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Disposició del teclat:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:6001 msgid "Please select the layout matching the keyboard for this machine." msgstr "Seleccioneu la disposició que concorda amb el teclat de l'ordinador." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Keep the current keyboard layout in the configuration file?" msgstr "" "Voleu mantindre la disposició del teclat actual al fitxer de configuració?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "The current keyboard layout in the configuration file /etc/default/" "keyboard is defined as XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=" "\"${XKBVARIANT}\"." msgstr "" "La disposició del teclat actual al fitxer de configuració " "«/etc/default/keyboard» s'ha definit com a XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" i " "XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this " "option, no questions about the keyboard layout will be asked and the " "current configuration will be preserved." msgstr "" "Seleccioneu si voleu mantindre-la. Si seleccioneu esta opció, no es farà cap " "pregunta sobre la disposició del teclat, i es preservarà la configuració " "actual." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Keep default keyboard layout (${XKBLAYOUTVARIANT})?" msgstr "" "Voleu mantindre la disposició del teclat predeterminada " "(${XKBLAYOUTVARIANT})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "The default value for the keyboard layout is XKBLAYOUT=" "\"${XKBLAYOUT}\" and XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". This default " "value is based on the currently defined language/region and the " "settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "El valor per defecte per a la disposició del teclat és " "XKBLAYOUT=\"${XKBLAYOUT}\" i XKBVARIANT=\"${XKBVARIANT}\". Este valor " "predeterminat es basa en la regió/llengua definida actualment i en els " "paràmetres del fitxer «/etc/X11/xorg.conf»." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:8001 msgid "Please choose whether you want to keep it. If you choose this " "option, no questions about the keyboard layout will be asked." msgstr "" "Seleccioneu si voleu mantindre-la. Si seleccioneu esta opció, no es farà cap " "pregunta sobre la disposició del teclat." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "Keep current keyboard options in the configuration file?" msgstr "" "Voleu mantindre les opcions del teclat actuals al fitxer de configuració?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "The current keyboard options in the configuration file /etc/default/" "keyboard are defined as XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\"." msgstr "" "Les opcions del teclat actuals al fitxer de configuració " "«/etc/default/keyboard» s'han definit com a XKBOPTIONS=«${XKBOPTIONS}\"." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:9001 msgid "If you choose to keep these options, no questions about the keyboard " "options will be asked." msgstr "" "Si trieu mantindre estes opcions, no es farà cap pregunta sobre les opcions " "del teclat." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "Keep default keyboard options (${XKBOPTIONS})?" msgstr "Voleu mantindre les opcions del teclat predeterminades (${XKBOPTIONS})?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "The default value for the options of the keyboard layout is " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\". It is based on the currently defined " "language/region and the settings in /etc/X11/xorg.conf." msgstr "" "El valor per defecte per a les opcions de la disposició del teclat és " "XKBOPTIONS=\"${XKBOPTIONS}\" Este valor es basa en la regió/llengua definida " "actualment i en els paràmetres del fitxer «/etc/X11/xorg.conf»." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:10001 msgid "If you choose to keep it, no questions about the keyboard options " "will be asked." msgstr "" "Si trieu mantindre-la, no es farà cap pregunta sobre les opcions del teclat." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq Maj" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Alt (AltGr)" msgstr "Alt dreta (AltGr)" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Control" msgstr "Control dreta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Right Shift" msgstr "Maj dreta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Right Logo key" msgstr "Tecla de logotip dreta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Menu key" msgstr "Tecla de menú dreta" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Maj" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Shift" msgstr "Ctrl+Maj" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Control+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Bloq Maj" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control+Left Shift" msgstr "Ctrl esquerra+Maj esquerra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Left Alt" msgstr "Alt esquerra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Control" msgstr "Ctrl esquerra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Left Shift" msgstr "Maj esquerra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "Left Logo key" msgstr "Tecla de logotip esquerra" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "Scroll Lock key" msgstr "Tecla Bloq Despl" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11001 msgid "No toggling" msgstr "Sense commutació" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Method for toggling between national and Latin mode:" msgstr "Mètode per a commutar entre el mode nacional i llatí:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "You will need a way to toggle the keyboard between the national " "layout and the standard Latin layout." msgstr "" "Necessitareu una manera per a commutar el teclat entre la disposició " "nacional i la disposició llatina estàndard." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Right Alt or Caps Lock keys are often chosen for ergonomic reasons " "(in the latter case, use the combination Shift+Caps Lock for normal " "Caps toggle). Alt+Shift is also a popular combination; it will " "however lose its usual behavior in Emacs and other programs that use " "it for specific needs." msgstr "" "Sovint se seleccionen les tecles Alt dreta o Bloq Maj per raons d'ergonomia " "(en el segon cas, utilitzeu la combinació Maj+Bloq Maj per a commutar la " "fixació normal). Alt+Maj també és una combinació habitual, tot i que perdrà " "el seu comportament habitual a l'Emacs i altres programes que l'utilitzen " "per a necessitats específiques. " #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../keyboard-configuration.templates:11002 msgid "Not all listed keys are present on all keyboards." msgstr "No totes les tecles llistades són presents a tots els teclats." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 msgid "No temporary switch" msgstr "Sense commutador temporal" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12001 #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Logo keys" msgstr "Ambdós tecles de logotip" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "Method for temporarily toggling between national and Latin input:" msgstr "Mètode per a commutar temporalment entre l'entrada nacional i llatina:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "When the keyboard is in national mode and one wants to type only a " "few Latin letters, it might be more appropriate to switch " "temporarily to Latin mode. The keyboard remains in that mode as long " "as the chosen key is kept pressed. That key may also be used to " "input national letters when the keyboard is in Latin mode." msgstr "" "Quan el teclat està en mode nacional i voleu escriure només algunes lletres " "llatines, potser és més apropiat commutar temporalment al mode llatí. El " "teclat roman en mode llatí mentre s'estiga prement la tecla seleccionada. " "Esta tecla també es pot utilitzar per a introduir lletres nacionals quan el " "teclat està en mode llatí." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:12002 msgid "You can disable this feature by choosing \"No temporary switch\"." msgstr "" "Podeu inhabilitar esta funcionalitat seleccionant «Sense commutador " "temporal»." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "The default for the keyboard layout" msgstr "El predeterminat per a la disposició de teclat" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "No AltGr key" msgstr "Sense tecla AltGr" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Keypad Enter key" msgstr "Tecla Retorn del teclat numèric" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13001 msgid "Both Alt keys" msgstr "Ambdós tecles Alt" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "Key to function as AltGr:" msgstr "Tecla per a fer de AltGr:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:13002 msgid "With some keyboard layouts, AltGr is a modifier key used to input " "some characters, primarily ones that are unusual for the language of " "the keyboard layout, such as foreign currency symbols and accented " "letters. These are often printed as an extra symbol on keys." msgstr "" "En algunes disposicions, AltGr és una tecla de modificació que s'utilitza " "per a introduir alguns caràcters, generalment alguns que són inusuals en la " "llengua de la disposició del teclat, com poden ser símbols de divises " "estrangeres i lletres accentuades. Estos freqüentment estan impresos com a " "símbols extra en les tecles." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14001 msgid "No compose key" msgstr "Sense tecla de composició" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "Compose key:" msgstr "Tecla de composició:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "The Compose key (known also as Multi_key) causes the computer to " "interpret the next few keystrokes as a combination in order to " "produce a character not found on the keyboard." msgstr "" "La tecla de composició (també coneguda com a Multi_key) fa que l'ordinador " "interprete les pulsacions seguides com una combinació per a produir un " "caràcter que no és present al teclat." #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../keyboard-configuration.templates:14002 msgid "On the text console the Compose key does not work in Unicode mode. " "If not in Unicode mode, regardless of what you choose here, you can " "always also use the Control+period combination as a Compose key." msgstr "" "A la consola de text, la tecla de composició no funciona en mode Unicode. Si " "no esteu en mode Unicode, independentment del que seleccioneu ací, sempre " "podeu utilitzar la combinació Control+punt com a tecla de composició." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "Use Control+Alt+Backspace to terminate the X server?" msgstr "Voleu utilitzar Control+Alt+Retrocés per a terminar el servidor X?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../keyboard-configuration.templates:15001 msgid "By default the combination Control+Alt+Backspace does nothing. If " "you want it can be used to terminate the X server." msgstr "" "Per defecte, la combinació Control+Alt+Retrocés no fa res. Si voleu, podeu " "utilitzar-la per a terminar el servidor X." #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "American English" msgstr "Anglés americà" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorús" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Belgian" msgstr "Belga" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian (ABNT2 layout)" msgstr "Brasiler (ABNT2)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Brazilian (EUA layout)" msgstr "Brasiler (EUA)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "British English" msgstr "Anglés britànic" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgar" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Bulgarian (phonetic layout)" msgstr "Búlgar (fonètic)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian French" msgstr "Francés canadenc" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadenc multilingüe" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Czech" msgstr "Txec" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Danish" msgstr "Danés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Estonian" msgstr "Estonià" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "French" msgstr "Francés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "German" msgstr "Alemany" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Greek" msgstr "Grec" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Italian" msgstr "Italià" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirguís" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latin American" msgstr "Llatinoamericà" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Latvian" msgstr "Letó" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Macedonian" msgstr "Macedoni" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Norwegian" msgstr "Noruec" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Polish" msgstr "Polonés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Romanian" msgstr "Romanés" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Russian" msgstr "Rus" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Serbi (Ciríl·lic)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovakian" msgstr "Eslovac" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Slovene" msgstr "Eslové" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swedish" msgstr "Suec" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss French" msgstr "Francés suís" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Swiss German" msgstr "Alemany suís" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Thai" msgstr "Thai" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (F layout)" msgstr "Turc (F-trfu)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Turkish (Q layout)" msgstr "Turc (Q-trqu)" #. Type: select #. Choices #: ../keyboard-configuration.templates:16001 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnés" #. Type: select #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:16002 msgid "Keymap to use:" msgstr "Seleccioneu el mapa de teclat que s'ha d'utilitzar:" #. Type: boolean #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:22001 msgid "Detect keyboard layout?" msgstr "Voleu que es detecte la disposició del teclat?" #. Type: boolean #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:22001 msgid "You can try to have your keyboard layout detected by pressing a " "series of keys. If you do not want to do this, you will be able to " "select your keyboard layout from a list." msgstr "" "Podeu provar si el sistema detecta la disposició de teclat actual " "automàticament si premeu una sèrie de tecles. Si no voleu fer-ho, podreu " "triar la disposició d'una llista." #. Type: detect-keyboard #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:23001 msgid "Detecting your keyboard layout" msgstr "S'està detectant la disposició del teclat" #. Type: note #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:24001 msgid "Keyboard layout detection complete" msgstr "S'ha completat la detecció de la disposició del teclat" #. Type: note #. Description #: ../keyboard-configuration.templates:24001 msgid "Based on the keys you pressed, your keyboard layout appears to be " "\"${LAYOUT}\". If this is not correct, you can go back and select " "your layout from the full list instead." msgstr "" "Basant-se en les tecles que heu premut, la disposició de teclat actual " "sembla ser «${LAYOUT}». Si això no és correcte, podeu tornar arrere i " "seleccionar manualment la disposició actual de la llista completa."