# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of bg.po to Bulgarian # Bulgarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Ognyan Kulev , 2004, 2005, 2006. # Nikola Antonov , 2004. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2004. # Georgi Georgiev , 2001, 2004. # Alastair McKinstry , 2001. # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Copyright (C) # (translations from drakfw) # - further translations from ICU-3.9 # Translation of ISO 639 (language names) to Bulgarian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Copyright (C) # Roumen Petrov , 2010. # Damyan Ivanov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-03 18:53+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Български \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB върху MBR?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Следните други операционни системи са разпознати на този компютър:${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Ако всички Ваши операционни системи са изброени по-долу, тогава е безопасно " "да бъде инсталирана програма за начално зареждане в MBR на Вашия първи твърд " "диск. Когато компютърът ви се зарежда, ще можете да избирате за зареждане " "измежду тези операционни системи или Вашата нова система." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Изглежда тази нова инсталация е единствената операционна система на този " "компютър. Ако е така, инсталирането на програмата за начално зареждане GRUB " "в MBR (master boot record) на Вашия първи твърд диск е безопасно." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Внимание: Ако инсталаторът не успее да разпознае друга операционна система, " "която я има на Вашия компютър, промяната на MBR (master boot record) ще " "направи тази операционна система временно неспособна да бъде заредена, но " "GRUB може по-късно ръчно да бъде настроен да я зарежда." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Инсталиране на GRUB на Serial ATA RAID диск?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Инсталирането на GRUB на Serial ATA Raid е експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB винаги се инсталира на сектора за първоначално зареждане (MBR) на " "Serial ATA RAID дискове. Приема се, че този диск е указан като първи в " "списъка за първоначално зареждане на BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Основното (root) устройство за GRUB е ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Невъзможност за настройване на GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Грешка при инсталиране на GRUB на Serial ATA RAID диск." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Инсталирането на GRUB беше прекъснато." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB върху устройството от " "тип multipath?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "" "Инсталирането на GRUB на устройства от тип multipath е експериментално." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB винаги се инсталира на сектора за първоначално зареждане (MBR) на " "устройствата от тип multipath. Приема се, че етикетът (WWID) на устройството " "е избран за първоначално зареждане в настройките на базовата входно-изходна " "система на контролера за FibreChannel." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Грешка при инсталиране на GRUB на устройство от тип multipath." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Устройство, в което да се инсталира програмата за начално зареждане:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Сега е време да бъде направена новоинсталираната система способна за " "зареждане, като бъде инсталирана програмата за начално зареждане GRUB. " "Обикновено GRUB се инсталира в първия сектор на твърдия диск (master boot " "record, MBR). Ако предпочитате, може да инсталирате GRUB някъде другаде в " "устройството, а може и в друго устройство или на флопидиск." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Препоръчва се устройството може да бъде зададено като файл в /dev.\n" "Следват няколко примера:\n" " - „/dev/sda“ ще инсталира GRUB в главния блок за начално зареждане (MBR)\n" " на първия твърд диск;\n" " - „/dev/sda2“ ще използва втория дял на първия твърд диск;\n" " - „/dev/sdc5“ ще използва първия разширен (extended) дял на третия твърд " "диск\n" " - „/dev/fd0“ ще инсталира GRUB върху дискета." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Ръчно въвеждане на устройство" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Парола за GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Програмата за начално зареждане GRUB предлага много и мощни интерактивни " "възможности, които могат да бъдат използвани за излагане на системата на " "риск, ако неупълномощен потребител има достъп до машината, когато тя се " "стартира. За да се защитите от такава възможност, можете да сложите парола, " "която да бъде изисквана преди редактиране на елементи от менюто или " "въвеждане в командния интерфейс на GRUB. По подразбиране всеки потребител ще " "може да пуска всичко от менюто без въвеждане на парола." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Ако не искате задаване на парола за GRUB, оставете полето празно." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Въведете отново паролата, за да бъде проверена:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Въведете отново паролата за GRUB, за да бъде проверено дали сте я въвели " "правилно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Грешка при въвеждане на паролата" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Двете пароли, които въведохте, не са едни и същи. Опитайте отново." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Инсталирането на GRUB се провали" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Пакетът „${GRUB}“ не успя да се инсталира в /target/. Без програмата за " "начално зареждане GRUB, системата няма да може да се зареди." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Невъзможност за инсталиране на GRUB в ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Изпълнението на „grub-install ${BOOTDEV}“ завърши неуспешно." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Това е фатална грешка." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Изпълнението на „update-grub“ завърши неуспешно." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Инсталиране на GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB2 е следващото поколение на GNU GRUB, програмата за начално зареждане, " "широко използвана при 32/64-битови персонални компютри. Тя е вече налична за " "използване и за архитектурата ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "GRUB2 има интересни нови възможности, но все още е в експериментален стадий " "за тази архитектура. Ако изберете да я използвате трябва да сте подготвени " "за проблеми и да знаете как да възстановите системата при проблеми с " "началното зареждане. Не се препоръчва това да се прави в обкръжения, при " "които се изисква гарантирано стабилна работа." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Търсене на други операционни системи..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Инсталиране на пакета '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Определяне на зареждащото устройство на GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Изпълнение на „grub-install ${BOOTDEV}“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Изпълнение на „update-grub“..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Обновяване на /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Проверка на необходимостта от използване на път до преносим носител" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Монтиране на файлови системи" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Настройване на grub-efi за бъдещо използване на път до преносим носител" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Инсталиране на GRUB върху твърд диск" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Повторно инсталиране на програмата за начално зареждане GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Грешка при монтирането на /target/proc" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "" "Монтирането на файловата система proc в /target/proc завърши неуспешно." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Проверете /var/log/bootstrap.log или вижте виртуална конзола 4 за " "подробности." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Внимание: Вашата система може да стане неспособна за зареждане!" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "Инсталиране на GRUB в пътя за преносим носител на EFI" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "Инсталиране на GRUB в пътя за преносими носители на EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Изглежда компютърът е настроен да зарежда чрез EFI, но това не може да стане " "от твърдия диск. Някои реализации на EFI не отговарят на стандарта и не " "поддържат обичайното зареждане от твърдия диск." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "За заобикаляне на проблема може да се инсталира допълнително копие на " "варианта на GRUB за EFI на резервно място „път за преносим носител“. Почти " "всички системи EFI поддържат този начин на начално зареждане, независимо от " "евентуалните им други проблеми." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Внимание: Ако инсталаторът не успее да разпознае друга инсталирана " "операционна система, която също разчита на подобно заобикаляне на проблема, " "инсталирането на GRUB ще я направи временно недостъпна, но GRUB може по-" "късно ръчно да бъде настроен да я зарежда."