# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Spanish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Contributors to the translation of debian-installer: # Teófilo Ruiz Suárez , 2003. # David Martínez Moreno , 2003, 2005. # Carlos Alberto Martín Edo , 2003 # Carlos Valdivia Yagüe , 2003 # Rudy Godoy , 2003-2006 # Steve Langasek , 2004 # Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2005 # Rubén Porras Campo , 2005 # Omar Campagne , 2010 # Javier Fernández-Sanguino , 2003-2012, 2014-2015 # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (debian-l10n-spanish@lists.debian.org) # # NOTAS: # # - Se ha traducido en este fichero 'boot loader' de forma homogénea por # 'cargador de arranque' aunque en el manual se utiliza éste término y # también 'gestor de arranque' # # - 'array' no está traducido aún. La traducción como 'arreglo' suena # fatal (y es poco conocida) # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003,2004 # Javier Fernández-Sanguino , 2004-2008, 2010 # Juan Manuel García Molina , 2001. # Ricardo Fernández Pascual , 2000, 2001. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-15 22:11+0100\n" "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "¿Desea instalar el cargador de arranque GRUB en el registro principal de " "arranque?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Se han detectado en el sistema los sistemas operativos mostrados a " "continuación: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Si arriba se indican todos sus sistemas operativos, puede instalar el " "cargador de arranque en el registro principal de arranque en el primer disco " "duro con seguridad. Cuando el ordenador arranque de nuevo podrá escoger " "arrancar cualquiera de esos sistemas operativos o su nuevo sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Parece que esta instalación es el único sistema operativo en el ordenador. " "Si esto es así, puede instalar sin riesgos el cargador de arranque GRUB en " "el registro principal de arranque del primer disco duro." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Aviso: Si el instalador no pudo detectar otro sistema operativo instalado en " "el sistema, la modificación del registro principal de arranque hará que ese " "sistema operativo no puede arrancarse. Sin embargo, podrá configurar GRUB " "manualmente más adelante para arrancarlo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "¿Desea instalar el cargador de arranque GRUB en un disco RAID Serial ATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "La instalación de GRUB en RAID Serial ATA es experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Siempre se instala GRUB en el «master book record» (MBR) del disco RAID " "Serial ATA. También se asume que el disco está listado como el primero disco " "en el orden de arranque en la configuración de la BIOS del sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "El dispositivo raíz de GRUB es: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "No se pudo configurar GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Se ha producido un fallo al configurar GRUB en su disco RAID Serial ATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Se ha interrumpido la instalación de GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "¿Desea instalar el cargador de arranque GRUB en el dispositivo «multipath»?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "La instalación de GRUB en «multipath» es experimental." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Siempre se instala GRUB en el «master book record» (MBR) del dispositivo " "«multipath». También se asume que el WWID de este dispositivo está " "seleccionado como el dispositivo de arranque en la BIOS del adaptador " "FibreChannel del sistema." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Se ha producido un fallo al configurar GRUB en el dispositivo «multipath»." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo donde instalar el cargador de arranque:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Ahora debe configurar el sistema recién instalado para que sea arrancable, " "instalando para ello el cargador GRUB en un dispositivo del que se pueda " "arrancar. La forma habitual de hacerlo es instalar GRUB en el registro " "principal de arranque («master boot record») del primer disco duro. Si lo " "prefiere, puede instalar GRUB en cualquier otro punto del disco duro, en " "otro disco duro, o incluso en un disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "El dispositivo tiene que especificarse como un dispositivo bajo /dev. A " "continuación se muestran algunos ejemplos:\n" " - «/dev/sda» instalará GRUB en el registro principal de arranque del\n" " primer disco duro;\n" " - «/dev/sda2» utilizará la segunda partición de si primera unidad de\n" " disco;\n" " - «/dev/sdc5» utilizará la primera partición extendida de su\n" " tercer disco duro;\n" " - «/dev/fd0» instalará GRUB en un disquete." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Introducir el dispositivo manualmente" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Contraseña de GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "El cargador de arranque GRUB dispone de muchas funcionalidades interactivas " "avanzadas que podrían utilizarse para comprometer la seguridad de su sistema " "si se permite acceso no autorizado al mismo mientras éste arranca. Puede " "evitar esto si define una contraseña. Ésta se solicitará cuando se desee " "editar las entradas del menú o acceder al interfaz de línea de órdenes de " "GRUB. Por omisión, cualquier usuario podrá acceder a las entradas del menú " "sin introducir una contraseña." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Si no desea fijar una contraseña para GRUB, deje este campo en blanco." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña para su verificación:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduzca la misma contraseña de GRUB de nuevo para verificar " "que la introdujo correctamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Se ha producido un error al introducir la contraseña" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Por favor, intente de " "nuevo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "La instalación de GRUB ha fallado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "No se pudo instalar el paquete «${GRUB}» en «/target/». El sistema instalado " "no podrá arrancar sin el cargador de arranque de GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "No se pudo instalar GRUB en ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "La ejecución de «grub-install ${BOOTDEV}» falló." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Ésto es un error fatal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "La ejecución de «update-grub» falló." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "¿Desea instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 es la nueva generación de GNU GRUB, el cargador de arranque que se " "utilizan habitualmente en PCs i386/amd64. Ahora también está disponible para " "${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Tiene funcionalidades interesantes pero es un programa experimental para " "esta arquitectura. Si escoge instalarlo, debería estar preparado para que no " "funcione correctamente, y debería tener unas nociones de cómo recuperar el " "sistema si no llega a arrancar. No se recomienda utilizarlo en un entorno de " "producción." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalando el cargador de arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Buscando otros sistemas operativos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalando el paquete «${GRUB}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinando el dispositivo de arranque de GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Ejecutando «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Ejecutando «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Actualizando /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" "Comprobando si es necesario forzar el uso de la ruta de medios removibles" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Montando los sistemas de ficheros" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Configurando grub-efi para su uso futuro en la ruta de medios removibles" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar el cargador de arranque GRUB en un disco duro" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalar el cargador de arranque GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Fallo al montar «/target/proc»" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Falló el montaje el sistema de ficheros proc en «/target/proc»." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Compruebe el fichero /var/log/syslog o la consola virtual número 4 para los " "detalles." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Aviso: ¡El sistema puede no ser capaz de arrancar!" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "Forzar la instalación de GRUB en la ruta de medios removibles de EFI" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" "¿Desea forzar la instalación de GRUB en la ruta de medios removibles de EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Parece que este sistema está confgurado para arrancar vía EFI, pero puede " "que esta configuración no funcionará si desea arrancar desde el disco duro. " "Algunas implementaciones del firmware de EFI no siguen correctamente la " "especificación EFI (esto es ¡tiene erratas!) y no dan soporte a la " "configuración correcta de opciones de arranque desde los discos duros del " "sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Una forma de resolver este problema es instalar una copia extra de la " "versión EFI del cargador de arranque GRUB a una ubicación alternativa, la " "«ruta de medios removibles». Casi todos los sistemas EFI, sin importar las " "erratas que tengan, pueden cargar GRUB de esta forma." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Aviso: Si el instalador no pudo detectar otro sistema operativo instalado en " "el sistema que también depende de este mecanismo alternativo, la instalación " "de GRUB allí hará que ese sistema operativo no puede arrancarse " "temporalmente. Sin embargo, podrá configurar GRUB manualmente más adelante " "para arrancarlo."