# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Italian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2103, 2014 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # The translation team (for all four levels): # Cristian Rigamonti # Danilo Piazzalunga # Davide Meloni # Davide Viti # Filippo Giunchedi # Giuseppe Sacco # Lorenzo 'Maxxer' Milesi # Renato Gini # Ruggero Tonelli # Samuele Giovanni Tonon # Stefano Canepa # Stefano Melchior # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001 # Alessio Frusciante , 2001 # Andrea Scialpi , 2001 # (translations from drakfw) # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Piazzalunga , 2004 # Davide Viti , 2006 # Marcello Raffa , 2001 # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Milo Casagrande , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-13 09:47+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "Installare il boot loader GRUB nel master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "I seguenti sistemi operativi sono stati rilevati su questo computer: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Se tutti i sistemi operativi sono elencati sopra, allora si può installare " "il boot loader nel master boot record del primo disco fisso in sicurezza. " "All'avvio del computer, sarà possibile caricare uno di questi sistemi " "operativi oppure il nuovo sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Sembra che questa nuova installazione sia l'unico sistema operativo presente " "su questo computer. Se così fosse, è buona norma installare il boot loader " "GRUB sul master boot record del primo disco fisso." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Attenzione: se il programma d'installazione non riesce a riconoscere un " "altro sistema operativo presente su questo computer, la modifica del master " "boot record renderà il sistema operativo temporaneamente non avviabile, " "sebbene GRUB possa essere configurato successivamente per avviarlo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "Installare il boot loader GRUB su un disco RAID Serial ATA?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "L'installazione di GRUB su un RAID Serial ATA è sperimentale." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB viene sempre installato nel master boot record (MBR) del disco RAID " "SATA. Si assume anche che il disco sia elencato come primo disco fisso " "nell'ordine di avvio definito nelle impostazioni del BIOS del sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Il dispositivo root di GRUB è: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Impossibile configurare GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Si è verificato un errore nel configurare GRUB sul disco RAID Serial ATA." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "L'installazione di GRUB è stata interrotta." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "Installare il boot loader GRUB nel device multi-percorso?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "L'installazione di GRUB su un sistema multi-percorso è sperimentale." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB viene sempre installato nel master boot record (MBR) del device multi-" "percorso. Si assume che il WWID del device sia selezionato come device di " "avvio nell'adattatore FibreChannel del BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Si è verificato un errore nel configurare GRUB per il device multi-percorso." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Device per l'installazione del boot loader:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Bisogna rendere avviabile il nuovo sistema installato, installando il boot " "loader GRUB nel device di avvio. Normalmente, si installa GRUB nel master " "boot record del primo disco fisso. Se si preferisce, si può installare GRUB " "altrove sul disco, oppure su un altro disco o eventualmente su un floppy." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Il device dovrebbe essere specificato come un device in /dev. Ecco alcuni " "esempi:\n" " - «/dev/sda» installerà GRUB nel master boot record del primo\n" " disco fisso;\n" " - «/dev/sda2» userà la seconda partizione del primo disco fisso;\n" " - «/dev/sdc5» userà la prima partizione estesa del terzo\n" " disco fisso;\n" " - «/dev/fd0» installerà GRUB su dischetto." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Inserire il device manualmente" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Password di GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Se un utente non autorizzato avesse accesso fisico al computer durante " "l'avvio del sistema, potrebbe utilizzare le molte e potenti caratteristiche " "interattive del boot loader GRUB per compromettere il sistema. Per " "proteggersi da questa eventualità, è possibile impostare una password che " "verrà richiesta prima di modificare le voci del menù e anche prima di " "attivare l'interfaccia a riga di comando. Qualsiasi utente avrà la " "possibilità di selezionare una qualunque delle voci di menù, senza inserire " "alcuna password." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Per non impostare una password di GRUB, lasciare il campo vuoto." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Inserire nuovamente la password per verifica:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Inserire nuovamente la stessa password di GRUB per verificare che sia stata " "digitata correttamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Errore nell'inserire la password" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Le due password inserite non sono uguali; riprovare." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Installazione di GRUB non riuscita" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "L'installazione del pacchetto «${GRUB}» in /target/ non è riuscita. Senza il " "boot loader GRUB, il sistema installato non si avvierà." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Impossibile installare GRUB su ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Esecuzione di «grub-install ${BOOTDEV}» non riuscita." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Questo è un errore fatale." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Esecuzione di «update-grub» non riuscita." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "Installare GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 è la nuova generazione di GNU GRUB, il boot loader maggiormente " "utilizzato su computer i386/amd64 e disponibile ora anche per ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Dispone di nuove interessanti caratteristiche, ma è ancora considerato " "sperimentale per questa architettura. Se viene installato, si potrebbero " "riscontrare malfunzionamenti ed è necessario conoscere come poter " "ripristinare il sistema nel caso non si riesca ad avviare. Non è consigliato " "utilizzarlo in ambienti di produzione." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Installazione del boot loader GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Ricerca di altri sistemi operativi..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Installazione del pacchetto «${GRUB}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinazione del device di avvio di GRUB..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Esecuzione di «grub-install ${BOOTDEV}»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Esecuzione di «update-grub»..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Aggiornamento di /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "Verifica se forzare l'uso del percorso del dispositivo rimovibile" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Montaggio dei file system" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "Configurazione grub-efi per il futuro utilizzo del percorso del supporto " "rimovibile" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Installare il boot loader GRUB su un disco fisso" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Re-installare il boot loader GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Montaggio di /target/proc non riuscito" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Il montaggio del file system proc su /target/proc non è riuscito." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "Controllare /var/log/syslog o la console virtuale 4 per i dettagli." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Attenzione: il sistema potrebbe non essere avviabile." #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" "Forzare l'installazione di GRUB sul percorso del dispositivo rimovibile EFI" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" "Forzare l'installazione di GRUB sul percorso del dispositivo rimovibile EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Sembra che questo computer sia configurato per avviarsi tramite EFI, ma " "quella configurazione potrebbe non funzionare per l'avvio da disco rigido. " "Alcune implementazioni del firmware EFI non sono conformi alle specifiche " "EFI (contengono bug) e non supportano la corretta configurazione delle " "opzioni di avvio dai dischi di sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Una soluzione per questo problema consiste nell'installare una copia " "aggiuntiva della versione EFI del boot loader GRUB in una posizione di " "ripiego, il \"percorso del supporto rimovibile\". Quasi tutti i sistemi EFI, " "per quanti bug possano avere, sono in grado di avviare GRUB in quel modo." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Attenzione: se il programma d'installazione non riesce a riconoscere un " "altro sistema operativo presente su questo computer che dipende da questo " "ripiego, installarvi GRUB renderà il sistema operativo temporaneamente non " "avviabile. Se necessario, GRUB può essere configurato successivamente per " "avviarlo."