# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nl.po to Dutch # Dutch messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Frans Pop , 2005. # Frans Pop , 2007, 2008, 2009, 2010. # Eric Spreen , 2010. # Jeroen Schot , 2011, 2012. # # Translations from iso-codes: # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09. # Tobias Toedter , 2007. # # Elros Cyriatan , 2004. # Luk Claes , 2005. # Freek de Kruijf , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Taco Witte , 2004. # Reinout van Schouwen , 2007. # Frans Spiesschaert , 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer/sublevel1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-30 22:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-14 23:04+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "De GRUB opstartlader in het MBR (master boot record) installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "De volgende andere besturingssystemen werden op deze computer aangetroffen: " "${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Als al uw besturingssystemen hierboven weergeven werden, is het veilig om de " "opstartlader te installeren in het 'master boot record' van uw eerste harde " "schijf. Bij het opstarten van uw computer kunt u dan kiezen om een van deze " "besturingssystemen of uw nieuwe installatie op te starten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Het lijkt erop dat deze nieuwe installatie het enige besturingssysteem op " "deze computer is. Als dit het geval is, kunt u de GRUB-opstartlader zonder " "problemen in het 'master boot record' van uw eerste harde schijf installeren." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Waarschuwing: indien het installatieprogramma er niet in geslaagd is om een " "op uw computer aanwezig ander besturingssysteem te detecteren, heeft het " "aanpassen van het 'master boot record' tot effect dat dit besturingssysteem " "tijdelijk niet meer opgestart kan worden. Wel kunt u GRUB later altijd zelf " "manueel zo instellen dat ook dit systeem opnieuw opgestart kan worden." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "De GRUB opstartlader op de Seriële ATA RAID schijf installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "" "Het installeren van GRUB op een Seriële ATA RAID zit in een experimenteel " "stadium." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Bij een Seriële ATA RAID schijf wordt GRUB altijd geïnstalleerd in het " "'master boot record' (MBR). Ook wordt ervan uitgegaan dat deze schijf in het " "BIOS van het systeem vermeld staat als eerste harde schijf in de " "opstartrangorde." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Het basisapparaat voor GRUB is: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Kon GRUB niet configureren" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van GRUB voor uw Seriële ATA " "RAID schijf." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "De installatie van GRUB werd afgebroken." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "De GRUB opstartlader op het multipad apparaat installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Het installeren van GRUB op multipad zit in een experimenteel stadium." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Bij een multipad apparaat wordt GRUB altijd geïnstalleerd in het 'master " "boot record' (MBR). Ook wordt ervan uitgegaan dat de WWID van dit apparaat " "in het BIOS van de FibreChannel adaptor van het systeem vermeld staat als " "opstartapparaat." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "" "Er is een fout opgetreden tijdens het instellen van GRUB voor het multipad " "apparaat." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Apparaat waarop de opstartlader geïnstalleerd wordt:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 ../grub-installer.templates:8002 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "U moet er voor zorgen dat het zopas geïnstalleerde systeem kan opgestart " "worden door de GRUB opstartlader te plaatsen op een apparaat van waaraf " "opgestart kan worden. Gewoonlijk wordt hiervoor het 'master boot record' van " "de eerste harde schijf gebruikt. Desgewenst kunt u GRUB ergens anders op de " "schijf, op een andere schijf, of zelfs op een diskette plaatsen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Het apparaat moet worden opgegeven als een apparaat in /dev. Hieronder staan " "enkele voorbeelden:\n" " - '/dev/sda' installeert GRUB in het 'master boot record' van uw\n" " eerste harde schijf;\n" " - '/dev/sda2' gebruikt de tweede partitie van uw eerste harde schijf;\n" " - '/dev/sdc5' gebruikt de eerste uitgebreide partitie van uw derde \n" " harde schijf;\n" " - '/dev/fd0' installeert GRUB op een diskette." #. Type: select #. Choices #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "Enter device manually" msgstr "Apparaat handmatig invoeren" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "GRUB password:" msgstr "Wachtwoord voor GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "De GRUB opstartlader bevat veel krachtige en interactieve mogelijkheden. " "Onbevoegde gebruikers die fysiek toegang hebben tot deze computer kunnen die " "gebruiken om uw systeem te kraken tijdens het opstarten. Om u hiertegen te " "beschermen kunt u een wachtwoord instellen. Dat moet dan ingegeven worden om " "aanpassingen te maken in het opstartmenu of om de opdrachtregelinterface van " "GRUB te gebruiken. Standaard kan elke gebruiker steeds om het even welke " "keuze uit het opstartmenu blijven maken zonder een wachtwoord in te voeren." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Als u geen wachtwoord voor GRUB wenst, kunt u dit veld leeg laten." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Wachtwoord nogmaals (ter bevestiging):" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Ter controle op eventuele typefouten dient u het wachtwoord voor GRUB " "nogmaals in te voeren." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "Password input error" msgstr "Fout bij het invoeren van het wachtwoord" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:11001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "De twee door u ingevoerde wachtwoorden waren niet identiek. Gelieve nogmaals " "te proberen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "De installatie van GRUB is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "De installatie van het pakket '${GRUB}' in /target/ is mislukt. Zonder de " "GRUB opstartlader zal het geïnstalleerde systeem niet kunnen opstarten." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Kon GRUB niet op ${BOOTDEV} installeren" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Uitvoeren van 'grub-install ${BOOTDEV}' is mislukt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 ../grub-installer.templates:15001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Dit is een fatale fout." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Uitvoeren van 'update-grub' is mislukt." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Install GRUB?" msgstr "GRUB installeren?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 is de opvolger van GNU GRUB, de opstartlader die veel wordt gebruikt " "op i386/amd64 PC's. Hij is nu ook beschikbaar voor ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Hij biedt interessante nieuwe functionaliteit maar is nog steeds in een " "experimenteel stadium voor deze architectuur. Als u ervoor kiest om hem te " "installeren moet u rekening houden met mogelijke storingen en weten hoe u uw " "systeem kunt herstellen mocht het niet meer opstarten. U wordt aangeraden om " "dit niet in een productieomgeving uit te proberen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "De GRUB opstartlader wordt geïnstalleerd" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "De aanwezigheid van andere besturingssystemen wordt nagegaan..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Het pakket '${GRUB}' wordt geïnstalleerd..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Het GRUB opstartapparaat wordt bepaald..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" wordt uitgevoerd..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" wordt uitgevoerd..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf wordt bijgewerkt..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:25001 msgid "Checking whether to force usage of the removable media path" msgstr "" "Er wordt nagegaan of het gebruik van het pad voor verwijderbare media moet " "opgelegd worden" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:26001 msgid "Mounting filesystems" msgstr "Bestandssystemen worden aangekoppeld" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:27001 msgid "Configuring grub-efi for future usage of the removable media path" msgstr "" "grub-efi wordt ingesteld om in de toekomst gebruik te maken van het pad voor " "verwijderbare media" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:28001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "De GRUB opstartlader op een harde schijf installeren" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:29001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "De GRUB opstartlader opnieuw installeren" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Failed to mount /target/proc" msgstr "Aankoppelen van /target/proc is mislukt" #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Mounting the proc file system on /target/proc failed." msgstr "Aankoppelen van het proc-bestandssysteem op /target/proc is mislukt." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Check /var/log/syslog or see virtual console 4 for the details." msgstr "" "Controleer /var/log/syslog of kijk op de vierde virtuele console (VT4) voor " "de details." #. Type: error #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:32001 msgid "Warning: Your system may be unbootable!" msgstr "Waarschuwing: mogelijk is uw systeem niet opstartbaar!" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:33001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path" msgstr "" "Afdwingen dat de installatie van GRUB gebeurt op het pad voor verwijderbare " "media van EFI" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "Force GRUB installation to the EFI removable media path?" msgstr "" "Afdwingen dat de installatie van GRUB gebeurt op het pad voor verwijderbare " "media van EFI?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "It seems that this computer is configured to boot via EFI, but maybe that " "configuration will not work for booting from the hard drive. Some EFI " "firmware implementations do not meet the EFI specification (i.e. they are " "buggy!) and do not support proper configuration of boot options from system " "hard drives." msgstr "" "Het ziet er naar uit dat dit systeem ingesteld staat om via EFI op te " "starten, maar misschien zal het met deze configuratie niet mogelijk zijn om " "op te starten vanaf de harde schijf. Sommige toepassingen van EFI " "beantwoorden niet aan de EFI specificaties (met andere woorden ze bevatten " "fouten!) en geven geen passende ondersteuning voor opstartopties bij het " "opstarten vanaf een harde schijf." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "A workaround for this problem is to install an extra copy of the EFI version " "of the GRUB boot loader to a fallback location, the \"removable media path" "\". Almost all EFI systems, no matter how buggy, will boot GRUB that way." msgstr "" "Het probleem kan omzeild worden door een extra exemplaar van de EFI versie " "van de GRUB opstartlader te installeren op een noodlocatie, het \"pad voor " "verwijderbare media\". Bijna elk EFI systeem, hoe defect ook, zal GRUB op " "die manier opstarten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:34001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer that also depends on this fallback, installing GRUB " "there will make that operating system temporarily unbootable. GRUB can be " "manually configured later to boot it if necessary." msgstr "" "Waarschuwing: indien het installatieprogramma er niet in geslaagd is om een " "ander besturingssysteem op uw computer te detecteren dat ook gebruik maakt " "van deze noodprocedure, zal het daar installeren van GRUB ertoe leiden dat " "dit besturingssysteem tijdelijk niet meer opgestart kan worden. U kunt GRUB " "later zelf handmatig zo instellen dat ook dit systeem zo nodig weer kan " "opgestart worden."