# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of el.po to # Greek messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # George Papamichelakis , 2004. # Emmanuel Galatoulas , 2004. # Konstantinos Margaritis , 2004, 2006. # Greek Translation Team , 2004, 2005. # quad-nrg.net , 2005, 2006, 2007. # quad-nrg.net , 2006, 2008. # QUAD-nrg.net , 2006. # galaxico@quad-nrg.net , 2009. # Emmanuel Galatoulas , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:11+0300\n" "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "Δεν βρέθηκαν κατατμήσεις" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Δε βρέθηκαν κατατμήσεις στο σύστημά σας. Πιθανόν να χρειαστεί να διαμερίσετε " "ξανά τους σκληρούς δίσκους σας ή να φορτώσετε επιπλέον αρθρώματα πυρήνα." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Δε βρέθηκαν συστήματα αρχείων" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Δε βρέθηκαν χρησιμοποιήσιμα συστήματα αρχείων. Πιθανόν να χρειαστεί να " "φορτώσετε επιπλέον αρθρώματα πυρήνα." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Ολοκλήρωση" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Επιλέξτε μια κατάτμηση" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "Αυτές είναι οι κατατμήσεις που ανιχνεύθηκαν στο σύστημά σας. Παρακαλώ, " "επιλέξτε μια κατάτμηση προς ρύθμιση. Οι αλλαγές θα αποθηκευθούν μόνο αν " "επιλέξετε \"Τέλος\". Αν επιλέξετε \"Ακύρωση\", δε θα αποθηκευθεί καμία " "αλλαγή." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "Οι εμφανιζόμενες πληροφορίες είναι, διαδοχικά: το όνομα της συσκευής, το " "μέγεθος, το σύστημα αρχείων και το σημείο προσάρτησης." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Να διατηρηθεί το ήδη υπάρχον σύστημα αρχείων" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Να δημιουργηθεί χώρος εικονικής μνήμης" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Ενέργεια στην κατάτμηση ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Η κατάτμηση αυτή φιλοξενεί ήδη ένα σύστημα αρχείων (${FSTYPE}). Μπορείτε να " "αφήσετε το υπάρχον σύστημα αρχείων, να δημιουργήσετε ένα νέο σύστημα αρχείων " "ή να μετατρέψετε την κατάτμηση αυτό σε χώρο εικονικής μνήμης (swap)." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Η κατάτμηση αυτή δε φιλοξενεί κάποιο σύστημα αρχείων. Μπορείτε να " "δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ή να το μετατρέψετε σε χώρο εικονικής " "μνήμης." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Να μην γίνει προσάρτησή της" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Χειροκίνητη εισαγωγή" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Σημείο επαφής του ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Όταν μια κατάτμηση προσαρτάται (mount), γίνεται διαθέσιμη στους χρήστες του " "συστήματος. Είναι πάντα αναγκαία η ύπαρξη μιας ριζικής κατάτμησης (\"/\"), " "και συνιστάται η χρήση ξεχωριστής κατάτμησης για το /home." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Παρακαλώ, δώστε το σημείο προσάρτησης της κατάτμησης." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "" "Θέλετε να αποπροσαρτήσετε (unmount) τις κατατμήσεις για να μπορέσετε να " "κάνετε αλλαγές;" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "" "Εφόσον οι κατατμήσεις έχουν ήδη προσαρτηθεί, δεν μπορείτε να κάνετε αλλαγές." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Σφάλμα κατά την αποπροσάρτηση των τμημάτων" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "" "Κάποιο μη αναμενόμενο σφάλμα προέκυψε κατά την αποπροσάρτηση των κατατμήσεων." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "Η διαδικασία ρύθμισης των κατατμήσεων εγκαταλείφθηκε." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Δημιουργία του συστήματος αρχείων %s " #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Ανύπαρκτη ριζική κατάτμηση (\"/\")" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Είναι απαραίτητη η ύπαρξη ριζικής κατάτμησης. Παρακαλώ, ορίστε μια κατάτμηση " "στο σημείο προσάρτησης \"/\" πριν συνεχίσετε." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Η κατάτμηση αποδόθηκε στο σημείο προσάρτησης ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "Η προσάρτηση μιας κατάτμησης στο ${MOUNT} είναι περιττή. Παρακαλώ, αλλάξτε " "αυτή τη ρύθμιση." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "" "Έχετε προσαρτήσει περισσότερες από μια κατατμήσεις στο σημείο προσάρτησης " "${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Δεν είναι δεκτή η προσάρτηση περισσοτέρων από ένα τμημάτων στο ίδιο σημείο " "επαφής. Παρακαλώ, αφήστε μόνο ένα." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "" "Είστε έτοιμος για τη δημιουργία των συστημάτων αρχείων και τη προσάρτησή " "τους;" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Τα συστήματα αρχείων θα δημιουργηθούν και θα προσαρτηθούν." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "ΠΡΟΣΟΧΗ: Θα καταστραφούν τα δεδομένα όλων των τμημάτων στα οποία έχετε " "συνδέσει συστήματα αρχείων." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης (swap) στο ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά τη δημιουργία χώρου εικονικής μνήμης (swap) στην " "κατάτμηση ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "" "Παρακαλώ, ελέγξτε την τρίτη κονσόλα ή το αρχείο /var/log/messages για " "περισσότερες πληροφορίες." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "" "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του χώρου εικονικής μνήμης στο ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "" "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά τη ενεργοποίηση του χώρου εικονικής μνήμης (swap) " "στην κατάτμηση ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του συστήματος αρχείων ${FS} στο ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά τη δημιουργία συστήματος αρχείων ${FS} στην " "κατάτμηση ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "Σφάλμα κατά τη προσάρτηση του ${PARTITION} στο ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "" "Κάποιο σφάλμα συνέβη κατά τη προσάρτηση της κατάτμησης ${PARTITION} στο " "σημείο προσάρτησης ${MOUNT}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Ρύθμιση και προσάρτηση των κατατμήσεων"