# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Turkish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003, 2004 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Recai Oktaş , 2004, 2005, 2008. # Osman Yüksel , 2004. # Özgür Murat Homurlu , 2004. # Halil Demirezen , 2004. # Murat Demirten , 2004. # Mert Dirik , 2008-2012, 2014. # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # (translations from drakfw) # Fatih Demir , 2000. # Free Software Foundation, Inc., 2000,2004 # Kemal Yilmaz , 2001. # Mert Dirik , 2008, 2014. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Recai Oktaş , 2004. # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Ömer Fadıl USTA , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-30 01:49+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10N Turkish\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "Herhangi bir bölüm bulunamadı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "" "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard " "drives or load additional kernel modules." msgstr "" "Sisteminizde herhangi bir bölüm bulunamadı. Sabit diskinizi bölümlemeniz " "veya bazı ilâve çekirdek modüllerini yüklemeniz gerekebilir." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "Herhangi bir dosya sistemi bulunamadı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "" "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel " "modules." msgstr "" "Kullanılabilir durumda bir dosya sistemi bulunamadı. Bazı ilâve çekirdek " "modüllerini yüklemeniz gerekebilir." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Bitir" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "İptal" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Bir bölüm seç" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "These are the partitions that were detected in your system. Please select a " "partition to configure. No actual changes will be made until you select " "\"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "" "Sisteminizde tespit edilen bölümler aşağıda listelenmiştir. Lütfen " "yapılandırmak üzere bir bölüm seçin. Değişiklikler siz \"Bitir\"i " "seçtiğinizde uygulanacaktır. \"İptal et\"i seçerseniz hiçbir değişiklik " "yapılmayacaktır." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "" "The information shown is, in order: device name, size, file system, and " "mount point." msgstr "" "Gösterilen bilgi, sırasıyla: aygıt adı, boyut, dosya sistemi ve bağlama " "noktası." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Dosya sistemini değiştirme" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Takas alanı oluştur" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "${PARTITION} üzerinde yapılacak işlem:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "" "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can " "choose to leave this file system intact, create a new file system, or create " "swap space." msgstr "" "Bu bölüm ${FSTYPE} dosya sistemi ile zaten biçimlendirilmiş gözüküyor. Bölüm " "üzerinde bir değişiklik yapmamayı, yeni bir dosya sistemi oluşturmayı veya " "yeni bir takas alanı oluşturmayı seçebilirsiniz." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "" "This partition does not seem to have a file system. You can create a file " "system or swap space on it." msgstr "" "Bu bölümde bir dosya sistemi bulunamadı. Bir dosya sistemi veya bir takas " "alanı oluşturabilirsiniz." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "Bu bölümü bağlama" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Elle gir" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "${PARTITION} bölümü için bağlama noktası:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "" "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You " "always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate " "partition for /home." msgstr "" "Bir bölüm bağlandığı zaman, sistemdeki kullanıcılar tarafından " "kullanılabilir durumda olacaktır. Her halükârda bir root (\"/\") bölümüne " "ihtiyaç duyacaksınız. Kullanıcı ev dizinlerinin ayrı bir /home bölümünde " "olmasını da tercih edebilirsiniz." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Bölümü bağlamak istediğiniz yeri girin." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "" "Bağlanmış olan bölümler değişiklikler yapmak amacıyla dosya sisteminden " "ayrılsın mı?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "" "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "Bağlanmış olan bölümler üzerinde herhangi bir değişiklik yapamazsınız." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Bölümlerin dosya sisteminden ayrılması işlemi başarısız" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "Bağlanmış bölümler kaldırılırken beklenmedik bir hata oluştu." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "Bölüm yapılandırması işlemi sonlandırıldı." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "%s dosya sistemi oluştur" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "Herhangi bir kök dizini (/) bulunamadı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "" "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point " "before continuing." msgstr "" "Bir kök bölümüne ihtiyacınız var. Lütfen devam etmeden önce bir bölümü kök " "bağlama noktası olarak atayın." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "Bölümün bağlama noktası olarak ${MOUNT} atandı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "" "${MOUNT} üzerine bir bölüm bağlamak anlamlı değil. Lütfen bunu değiştirin." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "${MOUNT} bağlama noktasına birden fazla bölüm atadınız" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "" "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change " "all but one of them." msgstr "" "Aynı bağlama noktasına birden fazla bölüm atayamazsınız. Lütfen bunlardan " "sadece birini seçin." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Dosya sistemleri ve bağlama noktaları oluşturmak için hazır mısınız?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Dosya sistemleri oluşturulacak ve bölümler bağlanacak." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "" "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file " "systems to." msgstr "" "UYARI: Bu işlem, dosya sistemi oluşturmak için atadığınız tüm bölümlerdeki " "verileri silecektir." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "${PARTITION} üzerinde takas alanı oluşturulamadı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "" "${PARTITION} bölümü üzerinde bir takas alanı oluşturulurken hatayala " "karşılaşıldı." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 ../partconf.templates:18001 msgid "" "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for " "more information." msgstr "Lütfen daha fazla bilgi için tty3 veya /var/log/messages'ı inceleyin." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "${PARTITION} üzerindeki takas alanı etkinleştirilemedi" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "" "${PARTITION} üzerindeki takas alanı etkinleştirilirken bir hatayla " "karşılaşıldı." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "${PARTITION} üzerinde ${FS} dosya sistemi oluşturulamadı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "" "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "" "${PARTITION} bölümü üzerinde ${FS} dosya sistemi oluşturulurken bir hatayla " "karşılaşıldı." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "${PARTITION} bölümü ${MOUNT} noktasına bağlanamadı" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "" "${PARTITION} bölümü ${MOUNT} noktasına bağlanırken bir hatayla karşılaşıldı." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Bölümleri yapılandır ve bağla"