# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Pilar Embid Giner , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-auto@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-06 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-21 12:26+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:1001 msgid "Please wait..." msgstr "Espereu..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:2001 msgid "Computing the new partitions..." msgstr "S'estan calculant les noves particions..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 ../partman-auto.templates:4001 msgid "Failed to partition the selected disk" msgstr "No s'ha pogut partir el disc seleccionat." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:3001 msgid "This probably happened because the selected disk or free space is " "too small to be automatically partitioned." msgstr "" "Probablement això ha ocorregut perquè el disc o l'espai lliure seleccionat " "és massa menut per a partir-lo automàticament." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:4001 msgid "This probably happened because there are too many (primary) " "partitions in the partition table." msgstr "" "Probablement això ha ocorregut perquè hi ha massa particions (primàries) a " "la taula de particions." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "Partitioning method:" msgstr "Mètode de fer particions:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 msgid "The installer can guide you through partitioning a disk (using " "different standard schemes) or, if you prefer, you can do it " "manually. With guided partitioning you will still have a chance " "later to review and customise the results." msgstr "" "L'instal·lador vos pot guiar a l'hora de fer particions en un disc " "(utilitzant diferents esquemes estàndard) o, si ho preferiu, podeu fer-ho " "manualment. Amb el mètode guiat de fer particions encara tindreu " "l'oportunitat de revisar i personalitzar els resultats." #. Type: select #. Description #. :sl1: #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:5001 ../partman-auto.templates:8001 msgid "If you choose guided partitioning for an entire disk, you will next " "be asked which disk should be used." msgstr "" "Si trieu el mètode guiat de fer particions per a un disc sencer, a " "continuació se vos preguntarà quin disc s'ha d'utilitzar." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Partitioning scheme:" msgstr "Esquema de fer particions:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #. "Selected for partitioning" can be either an entire disk #. of "the largest continuous free space" on an existing disk #. TRANSLATORS, please take care to choose something appropriate for both #. It is followed by a variable giving the chosen disk, hence the colon #. at the end of the sentence. Please keep it. #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "Selected for partitioning:" msgstr "Seleccionat per a partir:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:9001 msgid "The disk can be partitioned using one of several different schemes. " "If you are unsure, choose the first one." msgstr "" "El disc es pot partir utilitzant diversos esquemes. Si no n'esteu segur, " "seleccioneu-ne el primer." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Unusable free space" msgstr "Espai lliure no utilitzable" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-auto.templates:10001 msgid "Partitioning failed because the chosen free space may not be used. " "There are probably too many (primary) partitions in the partition " "table." msgstr "" "La partició ha fallat perquè l'espai lliure seleccionat no es pot utilitzar. " "Probablement hi ha massa particions (primàries) a la taula de particions." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:13001 msgid "Guided partitioning" msgstr "Mètode guiat de fer particions" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:14001 msgid "Guided - use the largest continuous free space" msgstr "Guiat: utilitza l'espai lliure continu més gran" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:15001 msgid "Guided - use entire disk" msgstr "Guiat: utilitza el disc sencer" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Select disk to partition:" msgstr "Seleccioneu un disc per a partir-lo:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../partman-auto.templates:16001 msgid "Note that all data on the disk you select will be erased, but not " "before you have confirmed that you really want to make the changes." msgstr "" "Tingueu en compte que se suprimiran totes les dades del disc que " "seleccioneu, però no abans d'haver confirmat que voleu fer els canvis." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #. This is a method for partioning - as in guided (automatic) versus manual #: ../partman-auto.templates:17001 msgid "Manual" msgstr "Manual" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:18001 msgid "Automatically partition the free space" msgstr "Partix automàticament l'espai lliure" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:19001 msgid "All files in one partition (recommended for new users)" msgstr "Tots els fitxers en una partició (recomanat per a usuaris nous)" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:20001 msgid "Separate /home partition" msgstr "Partició /home separada" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:21001 msgid "Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions" msgstr "Particions /home, /usr, /var i /tmp separades" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. TRANSLATORS: This is a menu entry. Keep in under 55 columns/characters #: ../partman-auto.templates:22001 msgid "Small-disk (< 1GB) partitioning scheme" msgstr "Esquema de partició per a disc xicotet (< 1 GiB)" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:24001 msgid "Guided - resize ${PARTITION} and use freed space" msgstr "Guiat: redimensiona ${PARTITION} i utilitza l'espai lliure" #. Type: text #. Description #: ../partman-auto.templates:25001 msgid "Guided - use entire partition, ${PARTITION}" msgstr "Guiat: utilitza tota la partició ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:26001 msgid "Failed to create enough space for installation" msgstr "No s'ha pogut crear suficient espai per a la instal·lació." #. Type: error #. Description #: ../partman-auto.templates:26001 msgid "The resize operation did not create enough free space for the " "installation. Resizing may have failed. You will have to set up " "partitions manually." msgstr "" "L'operació de canviar la mida no ha creat suficient espai lliure per a la " "instal·lació. És possible que l'operació de canvi de mida haja fallat. " "Haureu de configurar les particions manualment." #, fuzzy #~ msgid "Select disk(s) to partition:" #~ msgstr "Seleccioneu els discs a partir:" #, fuzzy #~ msgid "Note that all data on the disk(s) you select will be erased, " #~ "but not before you have confirmed that you really want to make the " #~ "changes." #~ msgstr "Teniu en compte que se suprimiran totes les dades dels discs "